New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Gather yourselves together, yes, gather, O nation without shame, ................................................................................ Zephaniah 2:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ συνάχθητε καὶ συνδέθητε τὸ ἔθνος τὸ ἀπαίδευτον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ convenite congregamini gens non amabilis ................................................................................ Sofonías 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Congregaos, congregaos, oh nación sin pudor, ................................................................................ Zephanja 2:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Sammelt euch und kommt her, ihr feindseliges Volk, {~} ................................................................................ Sophonie 2:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Rentrez en vous-mêmes, examinez-vous, Nation sans pudeur, ................................................................................ 西 番 雅 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 知 羞 耻 的 国 民 哪 , 你 们 应 当 聚 集 ! 趁 命 令 没 有 发 出 , 日 子 过 去 如 风 前 的 糠 , 耶 和 华 的 烈 怒 未 临 到 你 们 , 他 发 怒 的 日 子 未 到 以 先 , 你 们 应 当 聚 集 前 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Gather yourselves together, yea, gather together, O nation not desired; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Gather yourselves together, yes, gather together, O nation not desired; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Come together, make everyone come together, O nation without shame; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Assemble yourselves together, be gathered together, O nation not worthy to be loved: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Collect yourselves and gather together, O nation without shame, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Gather yourselves together, yea, gather together, O nation that hath no shame; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Gather yourselves together! Yes, gather together, you shameless nation, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Assemble yourselves, yes, assemble, O nation not desired; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Gather yourselves together, yes, gather together, you nation that has no shame, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Bend yourselves, yea, bend ye, O nation not desired, ................................................................................ 西 番 雅 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 知 羞 恥 的 國 民 哪 , 你 們 應 當 聚 集 ! 趁 命 令 沒 有 發 出 , 日 子 過 去 如 風 前 的 糠 , 耶 和 華 的 烈 怒 未 臨 到 你 們 , 他 發 怒 的 日 子 未 到 以 先 , 你 們 應 當 聚 集 前 來 。 ................................................................................ 西 番 雅 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 勸及時悔改無恥的國民哪!你們要聚集,要聚集起來。 ................................................................................ 西 番 雅 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 劝及时悔改 ................................................................................ Sophonie 2:1 French: Darby ................................................................................ Assemblez-vous, rassemblez-vous, nation sans honte, ................................................................................ Sophonie 2:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Examinez-vous, examinez-vous avec soin ô nation qui n'êtes pas aimable! ................................................................................ Sophonie 2:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Recueillez-vous, recueillez-vous, nation sans pudeur! ................................................................................ Zephanja 2:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Sammelt euch und kommet her, ihr feindseliges Volk, ................................................................................ Zephanja 2:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gehet in euch und sammelt euch, du Nation ohne Scham, | Sofonia 2:1 Albanian ................................................................................ Mblidhuni, mblidhuni bashkë, o komb i pacipë, ................................................................................ Софоний 2:1 Bulgarian ................................................................................ Изпитайте себе си, да! изпитайте, Народе безсрамни, ................................................................................ Zephaniah 2:1 Croatian Bible ................................................................................ Saberite se, skupite, narode bestidni ................................................................................ Sofoniáše 2:1 Czech BKR ................................................................................ Ohledejte sebe, ohledejte, pravím, ó národe nemilý, ................................................................................ Zefanias 2:1 Danish ................................................................................ Saml jer, saml jer, I Folk, som ej kender Skam, ................................................................................ Zefanja 2:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doorzoek u zelf nauw, ja, doorzoek nauw, gij volk, dat met geen lust bevangen wordt! ................................................................................ Sofoniás 2:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Térjetek eszetekre, s eszméljetek fel, ti, arczátlan nemzet, ................................................................................ Cefanja 2:1 Esperanto ................................................................................ Kolektigxu kaj konsciigxu, ho nacio ne aminda, ................................................................................ SEFANJA 2:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kootkaat teitänne ja tulkaat tänne, te vihattava kansa, ................................................................................ SEFANJA 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Menkää itseenne, kootkaa ajatuksenne, te häpeämätön kansa, ................................................................................ Zephaniah 2:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ συναχθητε και συνδεθητε το εθνος το απαιδευτον ................................................................................ Zephaniah 2:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ sunachthēte kai sundethēte to ethnos to apaideuton ................................................................................ sunachthEte kai sundethEte to ethnos to apaideuton ................................................................................ Sofoni 2:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bann san wont! Pran tèt nou. Kalkile byen, ................................................................................
ﺻﻔﻨﻴﺎ 2:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ تجمّعي واجتمعي يا ايتها الامة غير المستحية ................................................................................ צפניה 2:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ התקוששו וקושו הגוי לא נכסף׃ ................................................................................ צפניה 2:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִֽתְקֹושְׁשׁ֖וּ וָקֹ֑ושּׁוּ הַגֹּ֖וי לֹ֥א נִכְסָֽף׃ ................................................................................ צפניה 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ התקוששו וקושו הגוי לא נכסף׃ ................................................................................ צפניה 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִתְקֹושְׁשׁוּ וָקֹושּׁוּ הַגֹּוי לֹא נִכְסָף׃ ................................................................................ צפניה 2:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א התקוששו וקושו--הגוי לא נכסף ................................................................................ צפניה 2:1 Hebrew Bible ................................................................................ התקוששו וקושו הגוי לא נכסף׃ | Sofonia 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Raccoglietevi, raccoglietevi, o nazione spudorata, ................................................................................ ZEFANYA 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Baiklah kamu putus harap dan hatimu berdukacita, hai bangsa yang tiada tahu pucat muka. ................................................................................ 스바냐 2:1 Korean ................................................................................ 수치를 모르는 백성아 모일지어다, 모일지어다 ................................................................................ Sofonijo knyga 2:1 Lithuanian ................................................................................ Susirinkite, taip, susirinkite, nemėgstama tauta, ................................................................................ Zephaniah 2:1 Maori ................................................................................ Huihui, ae ra, huihui i a koutou, e te iwi kahore nei he whakama; ................................................................................ Sefanias 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Tenk efter og gå i dig selv, du folk som ikke blues, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wejrzyjcie w się, wejrzyjcie w się, mówię, o narody przemierzłe! ................................................................................ Sofonias 2:1 Portugese Bible ................................................................................ Congregai-vos, sim, congregai-vos, ó nação sem pudor; ................................................................................ Tefania 2:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Veniţi-vă în fire, şi cercetaţi-vă, neam fără ruşine, ................................................................................ Софония 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный, ................................................................................ Софония 2:1 Russian koi8r ................................................................................ Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,[] ................................................................................ Sofonías 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Congréguense, congréguense, Oh nación sin pudor, ................................................................................ Sofonías 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ CONGREGAOS y meditad, gente no amable, ................................................................................ Sofonías 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Escudriñaos y escudriñad, gente no amable, ................................................................................ Sofonías 2:1 Spanish: Modern ................................................................................ Agrupaos y congregaos, oh nación que no tiene vergüenza, ................................................................................ Sefanja 2:1 Swedish (1917) ................................................................................ Besinna dig och kom till sans, du folk utan blygsel, ................................................................................ Zephaniah 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kayo'y magpipisan, oo, magpipisan, Oh bansang walang kahihiyan; ................................................................................ Sefanya 2:1 Turkish ................................................................................ Ey utanmaz ulus, toparlan! Hakkında ferman çıkmadan, Gün saman ufağı gibi geçip gitmeden, RABbin kızgın öfkesi üzerine dökülmeden, RABbin öfke günü gelmeden toparlan. ................................................................................ Soâ-phoâ-ni 2:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi dân chẳng biết xấu hổ! hãy nhóm hiệp lại, phải, hãy nhóm hiệp lại, ................................................................................ Sofonia 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ADUNATEVI come della stoppia; adunatevi, o nazione rincrescevole. ................................................................................ ZEFANYA 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hai bangsa yang tidak tahu malu, sadarlah ................................................................................ ZEFANYA 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bersemangatlah dan berkumpullah, hai bangsa yang acuh tak acuh, ................................................................................ Assemble .......... Assembly .......... Bend .......... Collect .......... Desired .......... Gather .......... Hold .......... Nation .......... Shame .......... Shameful .......... Together .......... Yourselves ................................................................................ Assemble .......... Assembly .......... Bend .......... Collect .......... Desired .......... Gather .......... Hold .......... Nation .......... Shame .......... Shameful .......... Together .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: Gather .......... nation .......... O .......... shame .......... shameful .......... together .......... without .......... yes .......... yourselves ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Zeph. ............... Zep ............... Zp ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |