Zephaniah 1:6
New American Standard Bible (©1995)
And those who have turned back from following the LORD, And those who have not sought the LORD or inquired of Him."

Zephaniah 1:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ κυρίου καὶ τοὺς μὴ ζητήσαντας τὸν κύριον καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ κυρίου

צפניה 1:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְאֶת־הַנְּסֹוגִים מֵאַחֲרֵי יְהוָה וַאֲשֶׁר לֹא־בִקְשׁוּ אֶת־יְהוָה וְלֹא דְרָשֻׁהוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et qui avertuntur de post tergum Domini et qui non quaesierunt Dominum nec investigaverunt eum

Sofonías 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
a los que han dejado de seguir al SEÑOR, y a los que no han buscado al SEÑOR ni le han consultado.

Zephanja 1:6 German: Luther (1912)
und die vom HERRN abfallen, und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.

Sophonie 1:6 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui se sont détournés de l'Eternel, Et ceux qui ne cherchent pas l'Eternel, Qui ne le consultent pas.

西 番 雅 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
与 那 些 转 去 不 跟 从 耶 和 华 的 , 和 不 寻 求 耶 和 华 也 不 访 问 他 的 。

King James Bible
And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.

American King James Version
And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.

American Standard Version
and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.

Bible in Basic English
And those who are turned back from going after the Lord, and those who have not made prayer to the Lord or got directions from him.

Douay-Rheims Bible
And them that turn away from following after the Lord, and that have not sought the Lord, nor searched after him.

Darby Bible Translation
and them that turn back from after Jehovah, and that do not seek Jehovah, nor inquire for him.

English Revised Version
and them that are turned back from following the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired after him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will remove those who have turned away from following the LORD and those who no longer seek the LORD or ask him for help."

Webster's Bible Translation
And them that have turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.

World English Bible
those who have turned back from following Yahweh, and those who haven't sought Yahweh nor inquired after him.

Young's Literal Translation
And those removing from after Jehovah, And who have not sought Jehovah, nor besought Him.

西 番 雅 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
與 那 些 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 的 , 和 不 尋 求 耶 和 華 也 不 訪 問 他 的 。

西 番 雅 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那些轉離不跟從耶和華的,不尋找耶和華,也不求問他的。”

西 番 雅 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那些转离不跟从耶和华的,不寻找耶和华,也不求问他的。”

Sophonie 1:6 French: Darby
et ceux qui se détournent de l'Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l'Éternel et ne s'enquièrent pas de lui.

Sophonie 1:6 French: Martin (1744)
Et ceux qui se détournent de l'Eternel, et ceux qui n'ont point cherché l'Eternel, qui ne l'ont point recherché.

Sophonie 1:6 French: Ostervald (1744)
Et ceux qui se détournent de l'Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l'Éternel et ne s'enquièrent pas de lui.

Zephanja 1:6 German: Luther (1545)
und die vom HERRN abfallen und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten.

Zephanja 1:6 German: Elberfelder (1871)
und die von Jehova zurückweichen, und die Jehova nicht suchen noch nach ihm fragen.

Sofonia 1:6 Albanian
ata që largohen nga Zoti dhe ata që nuk e kërkojnë Zotin dhe nuk e konsultojnë.

Софоний 1:6 Bulgarian
Тоже [ще изтребя] ония, които са се отклонили от Господа, И които не търсят Господа нито питат за Него,

Zephaniah 1:6 Croatian Bible
one koji su se odmetnuli od Jahve, koji ne traže Jahvu i nimalo za nj ne mare.

Sofoniáše 1:6 Czech BKR
I ty, kteříž zpět odcházejí, aby nenásledovali Hospodina, a kteříž nehledají Hospodina, aniž se ho dotazují.

Zefanias 1:6 Danish
og dem, som veg bort fra HERREN, ej søger, ej rådspørger HERREN.

Zefanja 1:6 Dutch Staten Vertaling
En die terugkeren van achter den HEERE; en die den HEERE niet zoeken, en vragen naar Hem niet.

Sofoniás 1:6 Hungarian: Karoli
Azokat is, a kik elfordultak az Úr követésétõl, és a kik nem keresik az Urat és nem tudakoznak felõle.

Cefanja 1:6 Esperanto
kaj tiujn, kiuj defalis de la Eternulo, kiuj ne sercxis la Eternulon kaj ne turnis sin al Li.

SEFANJA 1:6 Finnish: Bible (1776)
Ja ne, jotka Herrasta luopuvat, ja jotka ei Herraa ensinkään etsi, eikä häntä tottele.

SEFANJA 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ynnä ne, jotka ovat luopuneet seuraamasta Herraa, eivät etsi Herraa eivätkä häntä kysy.

Zephaniah 1:6 Greek OT: Septuagint
και τους εκκλινοντας απο του κυριου και τους μη ζητησαντας τον κυριον και τους μη αντεχομενους του κυριου

Zephaniah 1:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai tous ekklinontas apo tou kuriou kai tous mē zētēsantas ton kurion kai tous mē antechomenous tou kuriou
kai tous ekklinontas apo tou kuriou kai tous mE zEtEsantas ton kurion kai tous mE antechomenous tou kuriou

Sofoni 1:6 Haitian Creole Bible
M'ap detwi tout moun ki vire do ban mwen, ki pa koute pawòl mwen yo, ki pa vin mande m' konsèy ankò.

ﺻﻔﻨﻴﺎ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
والمرتدين من وراء الرب والذين لم يطلبوا الرب ولا سألوا عنه

צפניה 1:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואת־הנסוגים מאחרי יהוה ואשר לא־בקשו את־יהוה ולא דרשהו׃

צפניה 1:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־הַנְּסֹוגִ֖ים מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֑ה וַאֲשֶׁ֛ר לֹֽא־בִקְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א דְרָשֻֽׁהוּ׃

צפניה 1:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואת־הנסוגים מאחרי יהוה ואשר לא־בקשו את־יהוה ולא דרשהו׃

צפניה 1:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֶת־הַנְּסֹוגִים מֵאַחֲרֵי יְהוָה וַאֲשֶׁר לֹא־בִקְשׁוּ אֶת־יְהוָה וְלֹא דְרָשֻׁהוּ׃

צפניה 1:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו ואת הנסוגים מאחרי יהוה ואשר לא בקשו את יהוה ולא דרשהו

צפניה 1:6 Hebrew Bible
ואת הנסוגים מאחרי יהוה ואשר לא בקשו את יהוה ולא דרשהו׃

Sofonia 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
e quelli che si ritraggono dall’Eterno, e quelli che non cercano l’Eterno e non lo consultano.

ZEFANYA 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan mereka sekalian yang undur dari belakang Tuhan, dan mereka sekalian yang tiada mencahari Tuhan dan tiada bertanya akan Dia.

스바냐 1:6 Korean
여호와를 배반하고 좇지 아니한 자와 여호와를 찾지도 아니하며 구하지도 아니한 자를 멸절하리라

Sofonijo knyga 1:6 Lithuanian
ir tuos, kurie, nusisukę nuo Viešpaties, neieško Jo, net nesiteirauja apie Jį”.

Zephaniah 1:6 Maori
Me te hunga i tahuri atu nei i te whai i a Ihowa, me te hunga kihai nei i ui ki a Ihowa, kihai ano i rapu i a ia.

Sefanias 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og dem som har vendt sig bort fra Herren, og som ikke har søkt Herren og ikke spurt efter ham.

Polish: Biblia Gdanska
I tych, którzy się odwracają od naśladowania Pana, i którzy nie szukają Pana, ani się pytają o nim.

Sofonias 1:6 Portugese Bible
e os que deixam de seguir ao Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.   

Tefania 1:6 Romanian: Cornilescu
pe cei ce s'au abătut dela Domnul, şi pe cei ce nu caută pe Domnul, nici nu întreabă de El.``

Софония 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.

Софония 1:6 Russian koi8r
и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем.[]

Sofonías 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
A los que han dejado de seguir al SEÑOR, Y a los que no han buscado al SEÑOR ni Le han consultado."

Sofonías 1:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y á los que tornan atrás de en pos de Jehová; y á los que no buscaron á Jehová, ni preguntaron por él.

Sofonías 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y a los que se tornan atrás de en pos del SEÑOR; y a los que no buscaron al SEÑOR, ni preguntaron por él.

Sofonías 1:6 Spanish: Modern
Eliminaré a los que se apartan de en pos de Jehovah, y a los que no le buscan ni le consultan."

Sefanja 1:6 Swedish (1917)
dem som hava vikit bort ifrån HERREN, och dem som aldrig hava sökt HERREN eller frågat efter honom.

Zephaniah 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang nagsisitalikod na mula sa pagsunod sa Panginoon; at yaong mga hindi nagsisihanap sa Panginoon, ni sumangguni man sa kaniya.

Sefanya 1:6 Turkish
Susun Egemen RABbin önünde,
Çünkü Onun günü yaklaştı.
RAB bir kurban hazırladı,
Konuklarını çağırdı.

Soâ-phoâ-ni 1:6 Vietnamese (1934)
cùng với những kẻ xây bỏ không theo Ðức Giê-hô-va, và những kẻ không tìm kiếm Ðức Giê-hô-va, không cầu hỏi Ngài.

Sofonia 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e quelli che si ritraggono indietro dal Signore, e quelli che non cercano il Signore, e non lo richieggono.

ZEFANYA 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Aku akan membinasakan mereka yang tidak datang kepada-Ku atau meminta bimbingan-Ku dan yang telah meninggalkan Aku dan tidak mau lagi mengikuti Aku.

ZEFANYA 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
serta mereka yang berbalik dari pada TUHAN, yang tidak mencari TUHAN dan tidak menanyakan petunjuk-Nya."

Besought .......... Directions .......... Enquired .......... Following .......... Inquire .......... Inquired .......... Prayer .......... Seek .......... Sought .......... Turn .......... Turned

Besought .......... Directions .......... Enquired .......... Following .......... Inquire .......... Inquired .......... Prayer .......... Seek .......... Sought .......... Turn .......... Turned

Alphabetical: and .......... back .......... following .......... from .......... have .......... him .......... inquire .......... inquired .......... LORD .......... neither .......... nor .......... not .......... of .......... or .......... seek .......... sought .......... the .......... those .......... turn .......... turned .......... who

OT Prophets

............... (Zeph. ............... Zep ............... Zp ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible