New American Standard Bible (©1995) For Tyre built herself a fortress And piled up silver like dust, And gold like the mire of the streets.Zechariah 9:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ᾠκοδόμησεν τύρος ὀχυρώματα ἑαυτῇ καὶ ἐθησαύρισεν ἀργύριον ὡς χοῦν καὶ συνήγαγεν χρυσίον ὡς πηλὸν ὁδῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata et aedificavit Tyrus munitionem suam et coacervavit argentum quasi humum et aurum ut lutum platearum Zacarías 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tiro se ha edificado una fortaleza, y ha amontonado plata como polvo y oro como barro de las calles. Sacharja 9:3 German: Luther (1912) Denn Tyrus baute sich eine Feste und sammelte Silber wie Sand und Gold wie Kot auf der Gasse. Zacharie 9:3 French: Louis Segond (1910) Tyr s'est bâti une forteresse; Elle a amassé l'argent comme la poussière, Et l'or comme la boue des rues. 撒 迦 利 亞 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 推 罗 为 自 己 修 筑 保 障 , 积 蓄 银 子 如 尘 沙 , 堆 起 精 金 如 街 上 的 泥 土 。 King James Bible And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. American King James Version And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. American Standard Version And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. Bible in Basic English And Tyre made for herself a strong place, and got together silver like dust and the best gold like the earth of the streets. Douay-Rheims Bible And Tyre hath built herself a strong hold, and heaped together silver as earth, and gold as the mire of the streets. Darby Bible Translation And Tyre hath built herself a stronghold, and hath heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. English Revised Version And Tyre did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. GOD'S WORD® Translation (©1995) Tyre built itself a fortress. It piled up silver like dust and gold like mud in the streets. Webster's Bible Translation And Tyre built herself a strong hold, and amassed silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. World English Bible Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like the dust, and fine gold like the mire of the streets. Young's Literal Translation And Tyre doth build a bulwark to herself, And doth heap silver as dust, And gold as mire of out-places. 撒 迦 利 亞 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 推 羅 為 自 己 修 築 保 障 , 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 , 堆 起 精 金 如 街 上 的 泥 土 。 撒 迦 利 亞 9:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 推羅為自己建造了堡壘,堆積銀子,多如塵沙,積聚精金,多如街上的泥土。 撒 迦 利 亞 9:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 推罗为自己建造了堡垒,堆积银子,多如尘沙,积聚精金,多如街上的泥土。 Zacharie 9:3 French: Darby Et Tyr s'est bâti une forteresse, et elle amasse l'argent comme de la poussière, et l'or comme la boue des rues. Zacharie 9:3 French: Martin (1744) Car Tyr s'est bâti une forteresse, et a amoncelé l'argent comme de la poussière; et le fin or, comme la boue des rues. Zacharie 9:3 French: Ostervald (1744) Tyr s'est bâti une forteresse; elle a amassé l'argent comme la poussière, et l'or comme la boue des rues. Sacharja 9:3 German: Luther (1545) Denn Tyrus bauet feste und sammelt Silber wie Sand und Gold wie Kot auf der Gasse. Sacharja 9:3 German: Elberfelder (1871) Und Tyrus hat sich eine Feste erbaut und Silber gehäuft wie Staub, und Feingold wie Straßenkot. | Zakaria 9:3 Albanian Tiro ka ndërtuar një fortesë dhe ka grumbulluar argjend si pluhur dhe ar si balta e rrugëve.Захария 9:3 Bulgarian Тир си съгради крепост, И натрупа сребро като пръст, И чисто злато като калта по пътищата. Zechariah 9:3 Croatian Bible i Tir i Sidon, tako mudar. Tir podiže tvrde bedeme, zgrnu srebra kao prašine i zlata kao blata s ulica. Zachariáše 9:3 Czech BKR Vystavěltě sobě Týrus pevnost, a nashromáždil stříbra jako prachu, a ryzího zlata jako bláta na ulicích. Zakarias 9:3 Danish Tyrus bygged sig en Fæstning og ophobed Sølv som Støv og Guld som Gadeskarn. Zacharia 9:3 Dutch Staten Vertaling En Tyrus zich sterkten gebouwd heeft, en zilver verzameld heeft als stof, en fijn goud als slijk der straten; Zakariás 9:3 Hungarian: Karoli Várat épített magának Tírus, és annyi az ezüstje rakáson, mint a por, és az aranya, mint az utczák sara. Zeĥarja 9:3 Esperanto Tiro konstruis al si fortikajxon, kaj kolektis argxenton kiel polvon, kaj oron kiel stratan koton; SAKARJA 9:3 Finnish: Bible (1776) Sillä Tyro rakentaa itsellensä linnaa ja kokoo hopiaa niinkuin santaa, ja kultaa niinkuin lokaa kaduilta. SAKARJA 9:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tyyro on rakentanut itsellensä linnoituksia ja kasannut kokoon hopeata kuin tomua ja kultaa kuin katujen lokaa. Zechariah 9:3 Greek OT: Septuagint και ωκοδομησεν τυρος οχυρωματα εαυτη και εθησαυρισεν αργυριον ως χουν και συνηγαγεν χρυσιον ως πηλον οδων Zechariah 9:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ōkodomēsen turos ochurōmata eautē kai ethēsaurisen argurion ōs choun kai sunēgagen chrusion ōs pēlon odōn kai OkodomEsen turos ochurOmata eautE kai ethEsaurisen argurion Os choun kai sunEgagen chrusion Os pElon odOn Zakari 9:3 Haitian Creole Bible Lavil Tir bati gwo miray ranpa ak fò. Yo anpile lò ak ajan lakay yo tankou pousyè granchemen. | Zaccaria 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Tiro s’è costruita una fortezza, ed ha ammassato argento come polvere, e oro come fango di strada.ZAKHARIA 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena bagaimanapun kuat kota benteng Tsur, jikalau sudah dikumpulkannya bagi dirinya perak seperti abu banyaknya dan emas seperti duli yang di jalan sekalipun, 스가랴 9:3 Korean 두로는 자기를 위하여 보장을 건축하며 은을 티끌 같이 정금을 거리의 진흙 같이 쌓았은즉 Zacharijo knyga 9:3 Lithuanian Tyras pasistatė tvirtovę ir surinko sidabro kaip dulkių ir aukso kaip gatvių purvo. Zechariah 9:3 Maori I hanga ano e Taira he pa kaha mona, i opehia e ia te hiriwa, ano he puehu, te koura parakore, ano ko te paru o nga waharoa. Sakarias 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Tyrus bygget sig en festning, og det dynget op sølv som støv og fint gull som skarn på gatene. Polish: Biblia Gdanska Bo sobie Tyr obronę zbudował, i nazbierał srebra jako prochu, a złota jako błota po ulicach. Zacarias 9:3 Portugese Bible Ora Tiro edificou para si fortalezas, e amontoou prata como o pó, e ouro como a lama das ruas. Zaharia 9:3 Romanian: Cornilescu Tirul şi -a zidit o întăritură; a îngrămădit argint ca pulberea, şi aur ca noroiul de pe uliţe. Захария 9:3 Russian: Synodal Translation (1876) И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи. Захария 9:3 Russian koi8r И устроил себе Тир крепость, накопил серебра, как пыли, и золота, как уличной грязи.[] Zacarías 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tiro se ha edificado una fortaleza, Y ha amontonado plata como polvo Y oro como barro de las calles. Zacarías 9:3 Spanish: Reina Valera (1909) Bien que Tiro se edificó fortaleza, y amontonó plata como polvo, y oro como lodo de las calles, Zacarías 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque Tiro se edificó fortaleza, y amontonó plata como polvo, y oro como lodo de las calles, Zacarías 9:3 Spanish: Modern Tiro se edificó una fortaleza y acumuló plata como el polvo, y oro como el lodo de las calles. Sakaria 9:3 Swedish (1917) Tyrus byggde sig ett fäste; hon hopade silver såsom stoft och guld såsom orenlighet på gatan. Zechariah 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang Tiro ay nagtayo ng katibayan, at nagbunton ng pilak na parang alabok, at ng mainam na ginto na parang putik sa mga lansangan. Zekeriya 9:3 Turkish Sur kendine bir kale yaptı; Toprak kadar gümüş Ve sokaktaki çamur kadar altın biriktirdi. Xa-cha-ri 9:3 Vietnamese (1934) Vì Ty-rơ đã xây một đồn lũy cho mình, và thâu chứa bạc như bụi đất, vàng ròng như bùn ngoài đường. Zaccaria 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e che Tiro si sia edificata una fortezza, ed abbia ammassato dell’argento, a guisa del fango delle strade. ZAKHARIA 9:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tirus telah membangun benteng-benteng bagi dirinya dan menimbun banyak sekali emas dan perak sehingga menjadi seperti barang biasa seperti pasir dan lumpur di jalan. ZAKHARIA 9:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tirus mendirikan tembok benteng bagi dirinya dan menimbun perak seperti debu dan emas seperti lumpur di jalan. Amassed .......... Best .......... Build .......... Built .......... Bulwark .......... Dirt .......... Dust .......... Earth .......... Fine .......... Fortress .......... Gold .......... Heap .......... Heaped .......... Herself .......... Hold .......... Mire .......... Out-Places .......... Piled .......... Rampart .......... Silver .......... Streets .......... Strong .......... Stronghold .......... Together .......... Tyre .......... Tyrus Amassed .......... Best .......... Build .......... Built .......... Bulwark .......... Dirt .......... Dust .......... Earth .......... Fine .......... Fortress .......... Gold .......... Heap .......... Heaped .......... Herself .......... Hold .......... Mire .......... Out-Places .......... Piled .......... Rampart .......... Silver .......... Streets .......... Strong .......... Stronghold .......... Together .......... Tyre .......... Tyrus Alphabetical: a .......... and .......... built .......... dirt .......... dust .......... For .......... fortress .......... gold .......... has .......... heaped .......... herself .......... like .......... mire .......... of .......... piled .......... she .......... silver .......... streets .......... stronghold .......... the .......... Tyre .......... up OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |