Zechariah 9:14
New American Standard Bible (©1995)
Then the LORD will appear over them, And His arrow will go forth like lightning; And the Lord GOD will blow the trumpet, And will march in the storm winds of the south.

Zechariah 9:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ κύριος ἔσται ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἐξελεύσεται ὡς ἀστραπὴ βολίς καὶ κύριος παντοκράτωρ ἐν σάλπιγγι σαλπιεῖ καὶ πορεύσεται ἐν σάλῳ ἀπειλῆς αὐτοῦ

זכריה 9:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיהוָה עֲלֵיהֶם יֵרָאֶה וְיָצָא כַבָּרָק חִצֹּו וַאדֹנָי יְהֹוִה בַּשֹּׁופָר יִתְקָע וְהָלַךְ בְּסַעֲרֹות תֵּימָן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et Dominus Deus super eos videbitur et exibit ut fulgur iaculum eius et Dominus Deus in tuba canet et vadet in turbine austri

Zacarías 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el SEÑOR aparecerá sobre ellos, y saldrá como un rayo su flecha; el Señor DIOS tocará la trompeta, y caminará en los torbellinos del sur.

Sacharja 9:14 German: Luther (1912)
Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und seine Pfeile werden ausfahren wie der Blitz; und der HERR HERR wird die Posaune blasen und wird einhertreten wie die Wetter vom Mittag.

Zacharie 9:14 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel au-dessus d'eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l'éclair; Le Seigneur, l'Eternel, sonnera de la trompette, Il s'avancera dans l'ouragan du midi.

撒 迦 利 亞 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 必 显 现 在 他 们 以 上 ; 他 的 箭 必 射 出 像 闪 电 。 主 耶 和 华 必 吹 角 , 乘 南 方 的 旋 风 而 行 。

King James Bible
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.

American King James Version
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.

American Standard Version
And Jehovah shall be seen over them; and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.

Bible in Basic English
And the Lord will be seen over them, and his arrow will go out like the thunder-flame: and the Lord God, sounding the war-horn, will go in the storm-winds of the South.

Douay-Rheims Bible
And the Lord God shall be seen over them, and his dart shall go forth as lightning: and the Lord God will sound the trumpet, and go in the whirlwind of the south.

Darby Bible Translation
And Jehovah shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will march with whirlwinds of the south.

English Revised Version
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD will appear over them, and his arrow will go out like lightning. The Almighty LORD will blow the ram's horn and will march in the storms from the south.

Webster's Bible Translation
And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.

World English Bible
Yahweh will be seen over them; and his arrow will go flash like lightning; and the Lord Yahweh will blow the trumpet, and will go with whirlwinds of the south.

Young's Literal Translation
And Jehovah doth appear for them, And gone forth as lightning hath His arrow, And the Lord Jehovah with a trumpet bloweth, And He hath gone with whirlwinds of the south.

撒 迦 利 亞 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 必 顯 現 在 他 們 以 上 ; 他 的 箭 必 射 出 像 閃 電 。 主 耶 和 華 必 吹 角 , 乘 南 方 的 旋 風 而 行 。

撒 迦 利 亞 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華必在他子民頭上顯現,他的箭必像閃電一般射出;主耶和華必吹起號角,乘著南方的暴風而行。

撒 迦 利 亞 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华必在他子民头上显现,他的箭必像闪电一般射出;主耶和华必吹起号角,乘着南方的暴风而行。

Zacharie 9:14 French: Darby
Et l'Éternel sera vu au-dessus d'eux, et sa flèche sortira comme l'éclair; et le Seigneur, l'Éternel, sonnera de la trompette, et marchera avec les tourbillons du midi.

Zacharie 9:14 French: Martin (1744)
Alors l'Eternel se montrera contre eux, et ses dards partiront comme l'éclair, et le Seigneur l'Eternel, sonnera du cor, et marchera avec les tourbillons du Midi.

Zacharie 9:14 French: Ostervald (1744)
L'Éternel se montrera au-dessus d'eux; sa flèche partira comme l'éclair; le Seigneur, l'Éternel, sonnera du cor, et s'avancera dans les tempêtes du midi.

Sacharja 9:14 German: Luther (1545)
Und der HERR wird über ihnen erscheinen, und seine Pfeile werden ausfahren wie der Blitz. Und der HERR HERR wird die Posaune blasen und wird einhertreten als die Wetter vom Mittage.

Sacharja 9:14 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova wird über ihnen erscheinen (And. l.: wird auf sie schießen,) und sein Pfeil wird ausfahren wie der Blitz; und der Herr, Jehova, wird in die Posaune stoßen und einherziehen in Stürmen des Südens.

Zakaria 9:14 Albanian
Atëherë mbi ta do të duket Zoti dhe shigjeta e tij do të niset si një rrufe. Zoti, Zoti, do t'i bjerë borisë dhe do të përparojë bashkë me shakullimat e jugut.

Захария 9:14 Bulgarian
Господ ще се яви над тях, И стрелата Му ще излезе като мълния; И Господ Иеова ще затръби, И ще върви с южни вихрушки.

Zechariah 9:14 Croatian Bible
Nad njima tad će se pojaviti Jahve i kao munja letjet će mu strijela. Jahve Gospod u rog će zatrubit', hodit će na južnim vihorima.

Zachariáše 9:14 Czech BKR
Nebo Hospodin proti nim se ukáže, a vynikne jako blesk střela jeho. Panovník, pravím, Hospodin trubou troubiti bude, a pobéře se s vichřicemi poledními.

Zakarias 9:14 Danish
Over dem viser sig Herren, hans Pil farer ud som et Lyn. Den Herre HERREN støder i Horn, skrider frem i Søndenstorm;

Zacharia 9:14 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE zal over henlieden verschijnen, en Zijn pijlen zullen uitvaren als een bliksem; en de Heere HEERE zal met de bazuin blazen, en Hij zal voorttreden met stormen uit het zuiden.

Zakariás 9:14 Hungarian: Karoli
És megjelen felettök az Úr, és nyila repül mint a villámlás; az Úr Isten kürtöt fuvall, és déli szelekben nyomul elõ.

Zeĥarja 9:14 Esperanto
La Eternulo aperos super ili, Lia sago elflugos kiel fulmo, la Sinjoro, la Eternulo, ekblovos per trumpeto kaj pasxos en suda ventego.

SAKARJA 9:14 Finnish: Bible (1776)
Herra on heille ilmestyvä, ja hänen nuolensa pitää lähtemän ulos niinkuin pitkäisen leimaus; ja Herra, Herra, on basunalla soittava, ja menee niinkuin lounatuulen pyöriäiset.

SAKARJA 9:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Herra on näkyvä heidän yllänsä, ja hänen nuolensa lähtee kuin salama. Herra, Herra puhaltaa pasunaan ja kulkee etelän myrskytuulissa.

Zechariah 9:14 Greek OT: Septuagint
και κυριος εσται επ' αυτους και εξελευσεται ως αστραπη βολις και κυριος παντοκρατωρ εν σαλπιγγι σαλπιει και πορευσεται εν σαλω απειλης αυτου

Zechariah 9:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai kurios estai ep' autous kai exeleusetai ōs astrapē bolis kai kurios pantokratōr en salpingi salpiei kai poreusetai en salō apeilēs autou
kai kurios estai ep' autous kai exeleusetai Os astrapE bolis kai kurios pantokratOr en salpingi salpiei kai poreusetai en salO apeilEs autou

Zakari 9:14 Haitian Creole Bible
Seyè a pral parèt anlè tèt pèp li a. Li pral voye flèch li yo tankou zèklè. Seyè a, Bondye a, pral kònen twonpèt la. Li pral mache nan van siklòn k'ap soufle soti nan sid.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 9:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ويرى الرب فوقهم وسهمه يخرج كالبرق والسيد الرب ينفخ في البوق ويسير في زوابع الجنوب.

זכריה 9:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהוה עליהם יראה ויצא כברק חצו ואדני יהוה בשופר יתקע והלך בסערות תימן׃

זכריה 9:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַֽיהוָה֙ עֲלֵיהֶ֣ם יֵֽרָאֶ֔ה וְיָצָ֥א כַבָּרָ֖ק חִצֹּ֑ו וַֽאדֹנָ֤י יְהֹוִה֙ בַּשֹּׁופָ֣ר יִתְקָ֔ע וְהָלַ֖ךְ בְּסַעֲרֹ֥ות תֵּימָֽן׃

זכריה 9:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהוה עליהם יראה ויצא כברק חצו ואדני יהוה בשופר יתקע והלך בסערות תימן׃

זכריה 9:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיהוָה עֲלֵיהֶם יֵרָאֶה וְיָצָא כַבָּרָק חִצֹּו וַאדֹנָי יְהֹוִה בַּשֹּׁופָר יִתְקָע וְהָלַךְ בְּסַעֲרֹות תֵּימָן׃

זכריה 9:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד ויהוה עליהם יראה ויצא כברק חצו ואדני יהוה בשופר יתקע והלך בסערות תימן

זכריה 9:14 Hebrew Bible
ויהוה עליהם יראה ויצא כברק חצו ואדני יהוה בשופר יתקע והלך בסערות תימן׃

Zaccaria 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno apparirà sopra di loro, e la sua freccia partirà come un lampo. Il Signore, l’Eterno, sonerà la tromba, e avanzerà coi turbini del mezzogiorno.

ZAKHARIA 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Tuhan akan kelihatan atas mereka itu, dan segala anak panahnya akan keluar seperti kilat, dan Tuhan Huapun akan meniup nafiri dan tampil ke hadapan dengan angin ribut dari selatan.

스가랴 9:14 Korean
여호와께서 그 위에 나타나서 그 살을 번개 같이 쏘아내실 것이며 주 여호와께서 나팔을 불리시며 남방 회리바람을 타고 행하실 것이라

Zacharijo knyga 9:14 Lithuanian
Viešpats bus virš jų ir šaudys strėlėmis kaip žaibais. Viešpats Dievas trimituodamas ateis su viesulais iš pietų.

Zechariah 9:14 Maori
A ka kitea a Ihowa i runga i a ratou, ka puta atu ano tana pere ano he uira: ka tangi hoki te tetere a te Ariki, a Ihowa, a ka haere ia i runga i nga tukauati o te tonga.

Sakarias 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren skal åpenbare sig over dem, og hans pil skal fare ut som lynet; Herren, Israels Gud, skal støte i basunen og fare frem i sønnenstormene.

Polish: Biblia Gdanska
Bo się Pan ukaże przeciwko nim, a jako blask wyniknie strzała jego; panujący, mówię, Pan zatrąbi w trąbę, a pójdzie w wichrach południowych.

Zacarias 9:14 Portugese Bible
Por cima deles será visto o Senhor; e a sua flecha sairá como o relâmpago; e o Senhor Deus fará soar a trombeta, e irá com redemoinhos do sul.   

Zaharia 9:14 Romanian: Cornilescu
Dar Domnul Se va arăta deaspura lor, şi săgeata Lui va porni ca fulgerul; Domnul Dumnezeu va suna din trîmbiţă, şi va înainta vijelia dela miază-zi.

Захария 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И явится над ними Господь, и как молния вылетит стрела Его, и возгремит Господь Бог трубою, и шествовать будет в бурях полуденных.

Захария 9:14 Russian koi8r
И явится над ними Господь, и как молния вылетит стрела Его, и возгремит Господь Бог трубою, и шествовать будет в бурях полуденных.[]

Zacarías 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el SEÑOR aparecerá sobre ellos, Y Su flecha saldrá como un rayo; El Señor DIOS tocará la trompeta, Y caminará en los torbellinos del sur.

Zacarías 9:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Jehová será visto sobre ellos, y su dardo saldrá como relámpago: y el Señor Jehová tocará trompeta, é irá como torbellinos del austro.

Zacarías 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el SEÑOR será visto sobre ellos, y su dardo saldrá como relámpago; y el Señor DIOS tocará trompeta, e irá como torbellinos del austro.

Zacarías 9:14 Spanish: Modern
Jehovah será visto sobre ellos, y su flecha saldrá como relámpago. El Señor Jehovah tocará la corneta y avanzará con los torbellinos del sur.

Sakaria 9:14 Swedish (1917)
Ja, HERREN skall uppenbara sig i höjden, och såsom en ljungeld skall hans pil fara ut; Herren, HERREN skall stöta i basunen, och med sunnanstormar skall han draga fram.

Zechariah 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Panginoo'y makikita sa itaas nila; at lalabas ang kaniyang pana na parang kidlat; at ang Panginoong Dios ay hihihip ng pakakak, at yayaon na kasama ng mga ipoipo sa timugan.

Zekeriya 9:14 Turkish
O zaman RAB halkının üzerinde görünecek,
Oku şimşek gibi çakacak.
Egemen RAB boru çalacak
Ve güney fırtınalarıyla ilerleyecek.

Xa-cha-ri 9:14 Vietnamese (1934)
Bấy giờ Ðức Giê-hô-va sẽ được thấy trên chúng nó, tên Ngài sẽ phát ra như chớp; Chúa Giê-hô-va sẽ thổi kèn, và đi với gió lốc phương nam.

Zaccaria 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore apparirà di sopra a loro, e le sue saette saranno tratte, a guisa di folgori; e il Signore Iddio sonerà con la tromba, e camminerà co’ turbini dell’Austro.

ZAKHARIA 9:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
TUHAN akan menampakkan diri kepada umat-Nya, seperti kilat anak-anak panah-Nya ditembakkan-Nya. TUHAN Yang Mahatinggi akan meniup trompet tanda menyerang lalu berjalan maju dalam badai dari selatan.

ZAKHARIA 9:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
TUHAN akan menampakkan diri kepada mereka, dan anak panah-Nya akan melayang keluar seperti kilat. Dan Tuhan ALLAH akan meniup sangkakala dan akan berjalan maju dalam angin badai dari selatan.

Appear .......... Arrow .......... Blow .......... Bloweth .......... Flash .......... Forth .......... Horn .......... Lightning .......... March .......... Sound .......... Sounding .......... South .......... Sovereign .......... Storm .......... Storms .......... Storm-Winds .......... Thunder-Flame .......... Trumpet .......... War-Horn .......... Whirlwinds .......... Winds

Appear .......... Arrow .......... Blow .......... Bloweth .......... Flash .......... Forth .......... Horn .......... Lightning .......... March .......... Sound .......... Sounding .......... South .......... Sovereign .......... Storm .......... Storms .......... Storm-Winds .......... Thunder-Flame .......... Trumpet .......... War-Horn .......... Whirlwinds .......... Winds

Alphabetical: And .......... appear .......... arrow .......... blow .......... flash .......... forth .......... go .......... GOD .......... he .......... his .......... in .......... lightning .......... like .......... LORD .......... march .......... of .......... over .......... sound .......... south .......... Sovereign .......... storm .......... storms .......... the .......... them .......... Then .......... trumpet .......... will .......... winds

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible