New American Standard Bible (©1995) "Thus says the LORD of hosts, 'Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west;Zechariah 8:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἰδοὺ ἐγὼ ἀνασῴζω τὸν λαόν μου ἀπὸ γῆς ἀνατολῶν καὶ ἀπὸ γῆς δυσμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus exercituum ecce ego salvabo populum meum de terra orientis et de terra occasus solis Zacarías 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``He aquí, salvaré a mi pueblo de la tierra del oriente y de la tierra donde se pone el sol; Sacharja 8:7 German: Luther (1912) So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will mein Volk erlösen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne; Zacharie 8:7 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant. 撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 要 从 东 方 从 西 方 救 回 我 的 民 。 King James Bible Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; American King James Version Thus said the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; American Standard Version Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; Bible in Basic English This is what the Lord of armies has said: See, I will be the saviour of my people from the east country, and from the west country; Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord of hosts : Behold I will save my people from the land of the east, and from the land of the going down of the sun. Darby Bible Translation Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country; English Revised Version Thus saith the LORD of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country: GOD'S WORD® Translation (©1995) This is what the LORD of Armies says: I am going to save my people from the land where the sun rises and from the land where the sun sets. Webster's Bible Translation Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; World English Bible Thus says Yahweh of Armies: "Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; Young's Literal Translation Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am saving My people from the land of the rising, And from the land of the going in, of the sun, 撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 要 從 東 方 從 西 方 救 回 我 的 民 。 撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) “萬軍之耶和華這樣說:‘看哪!我必從日出之地和日落之地拯救我的子民。 撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) “万军之耶和华这样说:‘看哪!我必从日出之地和日落之地拯救我的子民。 Zacharie 8:7 French: Darby Ainsi dit l'Éternel des armées: Voici, je sauve mon peuple du pays du levant, et du pays du coucher du soleil, Zacharie 8:7 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel des armées : Voici, je m'en vais délivrer mon peuple du pays de l'Orient, et du pays du soleil couchant; Zacharie 8:7 French: Ostervald (1744) Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, je vais sauver mon peuple du pays du Levant, et du pays du Couchant. Sacharja 8:7 German: Luther (1545) So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will mein Volk erlösen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne Sacharja 8:7 German: Elberfelder (1871) So spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich werde mein Volk retten aus dem Lande des Aufgangs und aus dem Lande des Untergangs der Sonne; | Zakaria 8:7 Albanian Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Ja, unë do ta shpëtoj popullin tim nga vendi i lindjes dhe nga vendi i perëndimit.Захария 8:7 Bulgarian Така казва Господ на Силите: Ето, Аз ще отърва людете Си от източната страна и от западната страна; Zechariah 8:7 Croatian Bible Ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Evo spasit ću svoj narod iz zemlje istočne i iz zemlje sunčanog zapada. Zachariáše 8:7 Czech BKR Takto praví Hospodin zástupů: Aj, já vysvobozuji lid svůj z země východní, a z země na západ slunce, Zakarias 8:7 Danish Så siger Hærskarers HERRE: Se, jeg frelser mit Folk fra Østerleden og Vesterleden Zacharia 8:7 Dutch Staten Vertaling Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Ziet, Ik zal Mijn volk verlossen uit het land des opgangs, en uit het land des nedergangs der zon. Zakariás 8:7 Hungarian: Karoli Ezt mondja a Seregeknek Ura: Ímé, én megszabadítom az én népemet a nap keltének földérõl és a nap nyugtának földérõl. Zeĥarja 8:7 Esperanto Tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen Mi savos Mian popolon el la lando orienta kaj el la lando okcidenta; SAKARJA 8:7 Finnish: Bible (1776) Näin sanoo Herra Zebaot: katso, minä tahdon lunastaa minun kansani itäiseltä maalta ja länsimaalta. SAKARJA 8:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, minä olen vapauttava kansani auringon nousun maasta ja laskun maasta. Zechariah 8:7 Greek OT: Septuagint ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ιδου εγω ανασωζω τον λαον μου απο γης ανατολων και απο γης δυσμων Zechariah 8:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated tade legei kurios pantokratōr idou egō anasōzō ton laon mou apo gēs anatolōn kai apo gēs dusmōn tade legei kurios pantokratOr idou egO anasOzO ton laon mou apo gEs anatolOn kai apo gEs dusmOn Zakari 8:7 Haitian Creole Bible Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò. Se mwen menm k'ap delivre pèp mwen an, k'ap fè yo soti nan peyi ki sou bò solèy leve a ak nan peyi ki sou bò solèy kouche a. | Zaccaria 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, io salvo il mio popolo dal paese del levante e dal paese del ponente;ZAKHARIA 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi firman Tuhan serwa sekalian alam demikian: Bahwasanya Aku akan melepaskan umat-Ku dari negeri di sebelah matahari terbit dan dari negeri di sebelah matahari masukpun. 스가랴 8:7 Korean 만군의 여호와가 말하노라 내가 내 백성을 동방에서부터 서방에서부터 구원하여 내고 Zacharijo knyga 8:7 Lithuanian Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Aš išgelbėsiu savo tautą ir parvesiu ją iš rytų ir vakarų. Zechariah 8:7 Maori Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tenei ahau te whakaora nei i taku iwi i te whenua ki te rawhiti, i te whenua ano hoki ki te hauauru. Sakarias 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg frelser mitt folk fra de land der solen går op, og fra de land der den går ned, Polish: Biblia Gdanska Tak mówi Pan zastępów: Oto Ja wybawię lud mój z ziemi na wschód, i z ziemi na zachód słońca. Zacarias 8:7 Portugese Bible Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do oriente e da terra do ocidente; Zaharia 8:7 Romanian: Cornilescu Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,,Iată, Eu izbăvesc pe poporul Meu din ţara dela răsărit şi din ţara dela asfinţitul soarelui. Захария 8:7 Russian: Synodal Translation (1876) Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца; Захария 8:7 Russian koi8r Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца;[] Zacarías 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Yo salvaré a Mi pueblo de la tierra del oriente y de la tierra donde se pone el sol; Zacarías 8:7 Spanish: Reina Valera (1909) Asi ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí, yo salvo mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol; Zacarías 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí, yo salvo mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol; Zacarías 8:7 Spanish: Modern Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: 'He aquí, yo salvaré a mi pueblo de la tierra del oriente y de la tierra del poniente. Sakaria 8:7 Swedish (1917) Så säger HERREN Sebaot: Se, jag skall frälsa mitt folk ut ur både österland och västerland Zechariah 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Narito, aking ililigtas ang aking bayan sa lupaing silanganan at sa lupaing kalunuran; Zekeriya 8:7 Turkish ‹‹Halkımı doğudaki, batıdaki ülkelerden kurtarıp geri getireceğim. Yeruşalimde yaşayacak, halkım olacaklar; ben de onların sadık ve adil Tanrısı olacağım.›› Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB. Xa-cha-ri 8:7 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ giải cứu dân ta từ phương đông phương tây, Zaccaria 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco, io salvo il mio popolo dal paese del Levante, e dal paese del Ponente; ZAKHARIA 8:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku akan menyelamatkan umat-Ku dari negeri-negeri tempat mereka telah diangkut, ZAKHARIA 8:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Beginilah firman TUHAN semesta alam: Sesungguhnya, Aku menyelamatkan umat-Ku dari tempat terbitnya matahari sampai kepada tempat terbenamnya, Almighty .......... Armies .......... Countries .......... Country .......... East .......... Hosts .......... Rising .......... Save .......... Saving .......... Saviour .......... Sun .......... West Almighty .......... Armies .......... Countries .......... Country .......... East .......... Hosts .......... Rising .......... Save .......... Saving .......... Saviour .......... Sun .......... West Alphabetical: Almighty .......... am .......... and .......... Behold .......... countries .......... east .......... from .......... going .......... hosts .......... I .......... is .......... land .......... LORD .......... my .......... of .......... people .......... save .......... says .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... west .......... what .......... will OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |