New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Thus says the LORD of hosts, 'Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west; ................................................................................ Zechariah 8:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἰδοὺ ἐγὼ ἀνασῴζω τὸν λαόν μου ἀπὸ γῆς ἀνατολῶν καὶ ἀπὸ γῆς δυσμῶν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec dicit Dominus exercituum ecce ego salvabo populum meum de terra orientis et de terra occasus solis ................................................................................ Zacarías 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``He aquí, salvaré a mi pueblo de la tierra del oriente y de la tierra donde se pone el sol; ................................................................................ Sacharja 8:7 German: Luther (1912) ................................................................................ So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will mein Volk erlösen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne; ................................................................................ Zacharie 8:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant. ................................................................................ 撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 要 从 东 方 从 西 方 救 回 我 的 民 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Thus said the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ This is what the Lord of armies has said: See, I will be the saviour of my people from the east country, and from the west country; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Thus saith the Lord of hosts : Behold I will save my people from the land of the east, and from the land of the going down of the sun. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Thus saith the LORD of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is what the LORD of Armies says: I am going to save my people from the land where the sun rises and from the land where the sun sets. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Thus says Yahweh of Armies: "Behold, I will save my people from the east country, and from the west country; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am saving My people from the land of the rising, And from the land of the going in, of the sun, ................................................................................ 撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 要 從 東 方 從 西 方 救 回 我 的 民 。 ................................................................................ 撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “萬軍之耶和華這樣說:‘看哪!我必從日出之地和日落之地拯救我的子民。 ................................................................................ 撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “万军之耶和华这样说:‘看哪!我必从日出之地和日落之地拯救我的子民。 ................................................................................ Zacharie 8:7 French: Darby ................................................................................ Ainsi dit l'Éternel des armées: Voici, je sauve mon peuple du pays du levant, et du pays du coucher du soleil, ................................................................................ Zacharie 8:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi a dit l'Eternel des armées : Voici, je m'en vais délivrer mon peuple du pays de l'Orient, et du pays du soleil couchant; ................................................................................ Zacharie 8:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, je vais sauver mon peuple du pays du Levant, et du pays du Couchant. ................................................................................ Sacharja 8:7 German: Luther (1545) ................................................................................ So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will mein Volk erlösen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne ................................................................................ Sacharja 8:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich werde mein Volk retten aus dem Lande des Aufgangs und aus dem Lande des Untergangs der Sonne; | Zakaria 8:7 Albanian ................................................................................ Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Ja, unë do ta shpëtoj popullin tim nga vendi i lindjes dhe nga vendi i perëndimit. ................................................................................ Захария 8:7 Bulgarian ................................................................................ Така казва Господ на Силите: Ето, Аз ще отърва людете Си от източната страна и от западната страна; ................................................................................ Zechariah 8:7 Croatian Bible ................................................................................ Ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Evo spasit ću svoj narod iz zemlje istočne i iz zemlje sunčanog zapada. ................................................................................ Zachariáše 8:7 Czech BKR ................................................................................ Takto praví Hospodin zástupů: Aj, já vysvobozuji lid svůj z země východní, a z země na západ slunce, ................................................................................ Zakarias 8:7 Danish ................................................................................ Så siger Hærskarers HERRE: Se, jeg frelser mit Folk fra Østerleden og Vesterleden ................................................................................ Zacharia 8:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Ziet, Ik zal Mijn volk verlossen uit het land des opgangs, en uit het land des nedergangs der zon. ................................................................................ Zakariás 8:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezt mondja a Seregeknek Ura: Ímé, én megszabadítom az én népemet a nap keltének földérõl és a nap nyugtának földérõl. ................................................................................ Zeĥarja 8:7 Esperanto ................................................................................ Tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen Mi savos Mian popolon el la lando orienta kaj el la lando okcidenta; ................................................................................ SAKARJA 8:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Näin sanoo Herra Zebaot: katso, minä tahdon lunastaa minun kansani itäiseltä maalta ja länsimaalta. ................................................................................ SAKARJA 8:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, minä olen vapauttava kansani auringon nousun maasta ja laskun maasta. ................................................................................ Zechariah 8:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ιδου εγω ανασωζω τον λαον μου απο γης ανατολων και απο γης δυσμων ................................................................................ Zechariah 8:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tade legei kurios pantokratōr idou egō anasōzō ton laon mou apo gēs anatolōn kai apo gēs dusmōn ................................................................................ tade legei kurios pantokratOr idou egO anasOzO ton laon mou apo gEs anatolOn kai apo gEs dusmOn ................................................................................ Zakari 8:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò. Se mwen menm k'ap delivre pèp mwen an, k'ap fè yo soti nan peyi ki sou bò solèy leve a ak nan peyi ki sou bò solèy kouche a. ................................................................................
ﺯﻛﺮﻳﺎ 8:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هكذا قال رب الجنود. هانذا اخلّص شعبي من ارض المشرق ومن ارض مغرب الشمس. ................................................................................ זכריה 8:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כה אמר יהוה צבאות הנני מושיע את־עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השמש׃ ................................................................................ זכריה 8:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנְנִ֥י מֹושִׁ֛יעַ אֶת־עַמִּ֖י מֵאֶ֣רֶץ מִזְרָ֑ח וּמֵאֶ֖רֶץ מְבֹ֥וא הַשָּֽׁמֶשׁ׃ ................................................................................ זכריה 8:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כה אמר יהוה צבאות הנני מושיע את־עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השמש׃ ................................................................................ זכריה 8:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הִנְנִי מֹושִׁיעַ אֶת־עַמִּי מֵאֶרֶץ מִזְרָח וּמֵאֶרֶץ מְבֹוא הַשָּׁמֶשׁ׃ ................................................................................ זכריה 8:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז כה אמר יהוה צבאות הנני מושיע את עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השמש ................................................................................ זכריה 8:7 Hebrew Bible ................................................................................ כה אמר יהוה צבאות הנני מושיע את עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השמש׃ | Zaccaria 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, io salvo il mio popolo dal paese del levante e dal paese del ponente; ................................................................................ ZAKHARIA 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi firman Tuhan serwa sekalian alam demikian: Bahwasanya Aku akan melepaskan umat-Ku dari negeri di sebelah matahari terbit dan dari negeri di sebelah matahari masukpun. ................................................................................ 스가랴 8:7 Korean ................................................................................ 만군의 여호와가 말하노라 내가 내 백성을 동방에서부터 서방에서부터 구원하여 내고 ................................................................................ Zacharijo knyga 8:7 Lithuanian ................................................................................ Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Aš išgelbėsiu savo tautą ir parvesiu ją iš rytų ir vakarų. ................................................................................ Zechariah 8:7 Maori ................................................................................ Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tenei ahau te whakaora nei i taku iwi i te whenua ki te rawhiti, i te whenua ano hoki ki te hauauru. ................................................................................ Sakarias 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg frelser mitt folk fra de land der solen går op, og fra de land der den går ned, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak mówi Pan zastępów: Oto Ja wybawię lud mój z ziemi na wschód, i z ziemi na zachód słońca. ................................................................................ Zacarias 8:7 Portugese Bible ................................................................................ Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do oriente e da terra do ocidente; ................................................................................ Zaharia 8:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,,Iată, Eu izbăvesc pe poporul Meu din ţara dela răsărit şi din ţara dela asfinţitul soarelui. ................................................................................ Захария 8:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца; ................................................................................ Захария 8:7 Russian koi8r ................................................................................ Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца;[] ................................................................................ Zacarías 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Yo salvaré a Mi pueblo de la tierra del oriente y de la tierra donde se pone el sol; ................................................................................ Zacarías 8:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Asi ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí, yo salvo mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol; ................................................................................ Zacarías 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí, yo salvo mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol; ................................................................................ Zacarías 8:7 Spanish: Modern ................................................................................ Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: 'He aquí, yo salvaré a mi pueblo de la tierra del oriente y de la tierra del poniente. ................................................................................ Sakaria 8:7 Swedish (1917) ................................................................................ Så säger HERREN Sebaot: Se, jag skall frälsa mitt folk ut ur både österland och västerland ................................................................................ Zechariah 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Narito, aking ililigtas ang aking bayan sa lupaing silanganan at sa lupaing kalunuran; ................................................................................ Zekeriya 8:7 Turkish ................................................................................ ‹‹Halkımı doğudaki, batıdaki ülkelerden kurtarıp geri getireceğim. Yeruşalimde yaşayacak, halkım olacaklar; ben de onların sadık ve adil Tanrısı olacağım.›› Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB. ................................................................................ Xa-cha-ri 8:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ giải cứu dân ta từ phương đông phương tây, ................................................................................ Zaccaria 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco, io salvo il mio popolo dal paese del Levante, e dal paese del Ponente; ................................................................................ ZAKHARIA 8:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku akan menyelamatkan umat-Ku dari negeri-negeri tempat mereka telah diangkut, ................................................................................ ZAKHARIA 8:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Beginilah firman TUHAN semesta alam: Sesungguhnya, Aku menyelamatkan umat-Ku dari tempat terbitnya matahari sampai kepada tempat terbenamnya, ................................................................................ Almighty .......... Armies .......... Countries .......... Country .......... East .......... Hosts .......... Rising .......... Save .......... Saving .......... Saviour .......... Sun .......... West ................................................................................ Almighty .......... Armies .......... Countries .......... Country .......... East .......... Hosts .......... Rising .......... Save .......... Saving .......... Saviour .......... Sun .......... West ................................................................................ Alphabetical: Almighty .......... am .......... and .......... Behold .......... countries .......... east .......... from .......... going .......... hosts .......... I .......... is .......... land .......... LORD .......... my .......... of .......... people .......... save .......... says .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... west .......... what .......... will ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |