Zechariah 8:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Thus says the LORD of hosts, 'Behold, I am going to save My people from the land of the east and from the land of the west;
................................................................................
Zechariah 8:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἰδοὺ ἐγὼ ἀνασῴζω τὸν λαόν μου ἀπὸ γῆς ἀνατολῶν καὶ ἀπὸ γῆς δυσμῶν
................................................................................
זכריה 8:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הִנְנִי מֹושִׁיעַ אֶת־עַמִּי מֵאֶרֶץ מִזְרָח וּמֵאֶרֶץ מְבֹוא הַשָּׁמֶשׁ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec dicit Dominus exercituum ecce ego salvabo populum meum de terra orientis et de terra occasus solis

................................................................................
Zacarías 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``He aquí, salvaré a mi pueblo de la tierra del oriente y de la tierra donde se pone el sol;
................................................................................
Sacharja 8:7 German: Luther (1912)
................................................................................
So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will mein Volk erlösen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne;
................................................................................
Zacharie 8:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, je délivre mon peuple du pays de l'orient et du pays du soleil couchant.
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 要 从 东 方 从 西 方 救 回 我 的 民 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Thus said the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
This is what the Lord of armies has said: See, I will be the saviour of my people from the east country, and from the west country;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thus saith the Lord of hosts : Behold I will save my people from the land of the east, and from the land of the going down of the sun.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thus saith the LORD of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This is what the LORD of Armies says: I am going to save my people from the land where the sun rises and from the land where the sun sets.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Thus says Yahweh of Armies: "Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Thus said Jehovah of Hosts: Lo, I am saving My people from the land of the rising, And from the land of the going in, of the sun,
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 要 從 東 方 從 西 方 救 回 我 的 民 。
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“萬軍之耶和華這樣說:‘看哪!我必從日出之地和日落之地拯救我的子民。
................................................................................
撒 迦 利 亞 8:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“万军之耶和华这样说:‘看哪!我必从日出之地和日落之地拯救我的子民。
................................................................................
Zacharie 8:7 French: Darby
................................................................................
Ainsi dit l'Éternel des armées: Voici, je sauve mon peuple du pays du levant, et du pays du coucher du soleil,
................................................................................
Zacharie 8:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Eternel des armées : Voici, je m'en vais délivrer mon peuple du pays de l'Orient, et du pays du soleil couchant;
................................................................................
Zacharie 8:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, je vais sauver mon peuple du pays du Levant, et du pays du Couchant.
................................................................................
Sacharja 8:7 German: Luther (1545)
................................................................................
So spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will mein Volk erlösen vom Lande gegen Aufgang und vom Lande gegen Niedergang der Sonne
................................................................................
Sacharja 8:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich werde mein Volk retten aus dem Lande des Aufgangs und aus dem Lande des Untergangs der Sonne;
Zakaria 8:7 Albanian
................................................................................
Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Ja, unë do ta shpëtoj popullin tim nga vendi i lindjes dhe nga vendi i perëndimit.
................................................................................
Захария 8:7 Bulgarian
................................................................................
Така казва Господ на Силите: Ето, Аз ще отърва людете Си от източната страна и от западната страна;
................................................................................
Zechariah 8:7 Croatian Bible
................................................................................
Ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Evo spasit ću svoj narod iz zemlje istočne i iz zemlje sunčanog zapada.
................................................................................
Zachariáše 8:7 Czech BKR
................................................................................
Takto praví Hospodin zástupů: Aj, já vysvobozuji lid svůj z země východní, a z země na západ slunce,
................................................................................
Zakarias 8:7 Danish
................................................................................
Så siger Hærskarers HERRE: Se, jeg frelser mit Folk fra Østerleden og Vesterleden
................................................................................
Zacharia 8:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Ziet, Ik zal Mijn volk verlossen uit het land des opgangs, en uit het land des nedergangs der zon.
................................................................................
Zakariás 8:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezt mondja a Seregeknek Ura: Ímé, én megszabadítom az én népemet a nap keltének földérõl és a nap nyugtának földérõl.
................................................................................
Zeĥarja 8:7 Esperanto
................................................................................
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen Mi savos Mian popolon el la lando orienta kaj el la lando okcidenta;
................................................................................
SAKARJA 8:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näin sanoo Herra Zebaot: katso, minä tahdon lunastaa minun kansani itäiseltä maalta ja länsimaalta.
................................................................................
SAKARJA 8:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, minä olen vapauttava kansani auringon nousun maasta ja laskun maasta.
................................................................................
Zechariah 8:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ιδου εγω ανασωζω τον λαον μου απο γης ανατολων και απο γης δυσμων
................................................................................
Zechariah 8:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tade legei kurios pantokratōr idou egō anasōzō ton laon mou apo gēs anatolōn kai apo gēs dusmōn
................................................................................
tade legei kurios pantokratOr idou egO anasOzO ton laon mou apo gEs anatolOn kai apo gEs dusmOn

................................................................................
Zakari 8:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò. Se mwen menm k'ap delivre pèp mwen an, k'ap fè yo soti nan peyi ki sou bò solèy leve a ak nan peyi ki sou bò solèy kouche a.
................................................................................
ﺯﻛﺮﻳﺎ 8:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا قال رب الجنود. هانذا اخلّص شعبي من ارض المشرق ومن ارض مغرب الشمس.
................................................................................
זכריה 8:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר יהוה צבאות הנני מושיע את־עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השמש׃
................................................................................
זכריה 8:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הִנְנִ֥י מֹושִׁ֛יעַ אֶת־עַמִּ֖י מֵאֶ֣רֶץ מִזְרָ֑ח וּמֵאֶ֖רֶץ מְבֹ֥וא הַשָּֽׁמֶשׁ׃
................................................................................
זכריה 8:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר יהוה צבאות הנני מושיע את־עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השמש׃
................................................................................
זכריה 8:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הִנְנִי מֹושִׁיעַ אֶת־עַמִּי מֵאֶרֶץ מִזְרָח וּמֵאֶרֶץ מְבֹוא הַשָּׁמֶשׁ׃
................................................................................
זכריה 8:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז כה אמר יהוה צבאות הנני מושיע את עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השמש
................................................................................
זכריה 8:7 Hebrew Bible
................................................................................
כה אמר יהוה צבאות הנני מושיע את עמי מארץ מזרח ומארץ מבוא השמש׃
Zaccaria 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, io salvo il mio popolo dal paese del levante e dal paese del ponente;
................................................................................
ZAKHARIA 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan lagi firman Tuhan serwa sekalian alam demikian: Bahwasanya Aku akan melepaskan umat-Ku dari negeri di sebelah matahari terbit dan dari negeri di sebelah matahari masukpun.
................................................................................
스가랴 8:7 Korean
................................................................................
만군의 여호와가 말하노라 내가 내 백성을 동방에서부터 서방에서부터 구원하여 내고
................................................................................
Zacharijo knyga 8:7 Lithuanian
................................................................................
Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Aš išgelbėsiu savo tautą ir parvesiu ją iš rytų ir vakarų.
................................................................................
Zechariah 8:7 Maori
................................................................................
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Tenei ahau te whakaora nei i taku iwi i te whenua ki te rawhiti, i te whenua ano hoki ki te hauauru.
................................................................................
Sakarias 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg frelser mitt folk fra de land der solen går op, og fra de land der den går ned,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak mówi Pan zastępów: Oto Ja wybawię lud mój z ziemi na wschód, i z ziemi na zachód słońca.
................................................................................
Zacarias 8:7 Portugese Bible
................................................................................
Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que salvarei o meu povo, tirando-o da terra do oriente e da terra do ocidente;   
................................................................................
Zaharia 8:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,,Iată, Eu izbăvesc pe poporul Meu din ţara dela răsărit şi din ţara dela asfinţitul soarelui.
................................................................................
Захария 8:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца;
................................................................................
Захария 8:7 Russian koi8r
................................................................................
Так говорит Господь Саваоф: вот, Я спасу народ Мой из страны востока и из страны захождения солнца;[]
................................................................................
Zacarías 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Yo salvaré a Mi pueblo de la tierra del oriente y de la tierra donde se pone el sol;
................................................................................
Zacarías 8:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Asi ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí, yo salvo mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol;
................................................................................
Zacarías 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí, yo salvo mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol;
................................................................................
Zacarías 8:7 Spanish: Modern
................................................................................
Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: 'He aquí, yo salvaré a mi pueblo de la tierra del oriente y de la tierra del poniente.
................................................................................
Sakaria 8:7 Swedish (1917)
................................................................................
Så säger HERREN Sebaot: Se, jag skall frälsa mitt folk ut ur både österland och västerland
................................................................................
Zechariah 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Narito, aking ililigtas ang aking bayan sa lupaing silanganan at sa lupaing kalunuran;
................................................................................
Zekeriya 8:7 Turkish
................................................................................
‹‹Halkımı doğudaki, batıdaki ülkelerden kurtarıp geri getireceğim. Yeruşalimde yaşayacak, halkım olacaklar; ben de onların sadık ve adil Tanrısı olacağım.›› Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.
................................................................................
Xa-cha-ri 8:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Nầy, ta sẽ giải cứu dân ta từ phương đông phương tây,
................................................................................
Zaccaria 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ha detto il Signor degli eserciti: Ecco, io salvo il mio popolo dal paese del Levante, e dal paese del Ponente;
................................................................................
ZAKHARIA 8:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku akan menyelamatkan umat-Ku dari negeri-negeri tempat mereka telah diangkut,
................................................................................
ZAKHARIA 8:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beginilah firman TUHAN semesta alam: Sesungguhnya, Aku menyelamatkan umat-Ku dari tempat terbitnya matahari sampai kepada tempat terbenamnya,
................................................................................
Almighty .......... Armies .......... Countries .......... Country .......... East .......... Hosts .......... Rising .......... Save .......... Saving .......... Saviour .......... Sun .......... West
................................................................................
Almighty .......... Armies .......... Countries .......... Country .......... East .......... Hosts .......... Rising .......... Save .......... Saving .......... Saviour .......... Sun .......... West
................................................................................
Alphabetical: Almighty .......... am .......... and .......... Behold .......... countries .......... east .......... from .......... going .......... hosts .......... I .......... is .......... land .......... LORD .......... my .......... of .......... people .......... save .......... says .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... west .......... what .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible