New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Thus says the LORD, 'I will return to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the LORD of hosts will be called the Holy Mountain.' ................................................................................ Zechariah 8:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τάδε λέγει κύριος καὶ ἐπιστρέψω ἐπὶ σιων καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ ιερουσαλημ καὶ κληθήσεται ἡ ιερουσαλημ πόλις ἡ ἀληθινὴ καὶ τὸ ὄρος κυρίου παντοκράτορος ὄρος ἅγιον ................................................................................
זכריה 8:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֹּה אָמַר יְהוָה שַׁבְתִּי אֶל־צִיֹּון וְשָׁכַנְתִּי בְּתֹוךְ יְרוּשָׁלִָם וְנִקְרְאָה יְרוּשָׁלִַם עִיר־הָאֱמֶת וְהַר־יְהוָה צְבָאֹות הַר הַקֹּדֶשׁ׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ haec dicit Dominus exercituum reversus sum ad Sion et habitabo in medio Hierusalem et vocabitur Hierusalem civitas veritatis et mons Domini exercituum mons sanctificatus ................................................................................ Zacarías 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Así dice el SEÑOR: ``Volveré a Sion y en medio de Jerusalén moraré. Y Jerusalén se llamará Ciudad de la Verdad, y el monte del SEÑOR de los ejércitos, Monte Santo. ................................................................................ Sacharja 8:3 German: Luther (1912) ................................................................................ So spricht der HERR: Ich kehre mich wieder zu Zion und will zu Jerusalem wohnen, daß Jerusalem soll eine Stadt der Wahrheit heißen und der Berg des HERRN Zebaoth ein Berg der Heiligkeit. ................................................................................ Zacharie 8:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ainsi parle l'Eternel: Je retourne à Sion, et je veux habiter au milieu de Jérusalem. Jérusalem sera appelée ville fidèle, et la montagne de l'Eternel des armées montagne sainte. ................................................................................ 撒 迦 利 亞 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 如 此 说 : 我 现 在 回 到 锡 安 , 要 住 在 耶 路 撒 冷 中 。 耶 路 撒 冷 必 称 为 诚 实 的 城 , 万 军 之 耶 和 华 的 山 必 称 为 圣 山 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Thus said the LORD; I am returned to Zion, and will dwell in the middle of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Thus saith Jehovah: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth; and the mountain of Jehovah of hosts, The holy mountain. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ This is what the Lord has said: I have come back to Zion, and will make my living-place in Jerusalem: and Jerusalem will be named The town of good faith; and the mountain of the Lord of armies The holy mountain. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Thus saith the Lord of hosts: I am returned to Sion, and I will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth, and the mountain of the Lord of hosts, The sanctified mountain. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thus saith Jehovah: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem; and Jerusalem shall be called, The city of truth; and the mountain of Jehovah of hosts, The holy mountain. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Thus saith the LORD: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth; and the mountain of the LORD of hosts The holy mountain. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is what the LORD says: I will return to Zion and live in Jerusalem. Jerusalem will be called the City of Truth. The mountain of the LORD of Armies will be called the holy mountain. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Thus saith the LORD; I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Thus says Yahweh: "I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. Jerusalem shall be called 'The City of Truth;' and the mountain of Yahweh of Armies, 'The Holy Mountain.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Thus said Jehovah: I have turned back unto Zion, And I have dwelt in the midst of Jerusalem, And Jerusalem hath been called 'The city of truth,' And the mountain of Jehovah of Hosts, 'The holy mountain.' ................................................................................ 撒 迦 利 亞 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 如 此 說 : 我 現 在 回 到 錫 安 , 要 住 在 耶 路 撒 冷 中 。 耶 路 撒 冷 必 稱 為 誠 實 的 城 , 萬 軍 之 耶 和 華 的 山 必 稱 為 聖 山 。 ................................................................................ 撒 迦 利 亞 8:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華這樣說:‘我要返回錫安,住在耶路撒冷裡面;耶路撒冷必稱為“信實之城”,萬軍之耶和華的山必稱為“聖山”。’ ................................................................................ 撒 迦 利 亞 8:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华这样说:‘我要返回锡安,住在耶路撒冷里面;耶路撒冷必称为“信实之城”,万军之耶和华的山必称为“圣山”。’ ................................................................................ Zacharie 8:3 French: Darby ................................................................................ Ainsi dit l'Éternel: Je suis revenu à Sion, et j'habiterai au milieu de Jérusalem; et Jérusalem sera appelée la ville de vérité, et la montagne de l'Éternel des armées, la montagne sainte. ................................................................................ Zacharie 8:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi a dit l'Eternel : Je me suis retourné vers Sion, et j'habiterai au milieu de Jérusalem; et Jérusalem sera appelée, Ville de vérité; et la montagne de l'Eternel des armées [sera appelée], montagne de sainteté. ................................................................................ Zacharie 8:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi a dit l'Éternel: Je reviens vers Sion; j'habiterai au milieu de Jérusalem; et Jérusalem sera appelée la ville fidèle, et la montagne de l'Éternel des armées, la montagne sainte. ................................................................................ Sacharja 8:3 German: Luther (1545) ................................................................................ So spricht der HERR: Ich kehre mich wieder zu Zion und will zu Jerusalem wohnen, daß Jerusalem soll eine Stadt der Wahrheit heißen und der Berg des HERRN Zebaoth ein Berg der Heiligkeit. ................................................................................ Sacharja 8:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So spricht Jehova: Ich kehre nach Zion zurück und will inmitten Jerusalems wohnen; und Jerusalem wird genannt werden "Stadt der Wahrheit", und der Berg Jehovas der Heerscharen "der heilige Berg". | Zakaria 8:3 Albanian ................................................................................ Kështu thotë Zoti: "Unë do të kthehem në Sion dhe do të banoj në mes të Jeruzalemit. Jeruzalemin do ta quajnë Qytet të besnikërisë dhe malin e Zotit të ushtrive, mal të shenjtërisë". ................................................................................ Захария 8:3 Bulgarian ................................................................................ Така казва Господ: Върнах се към Сион и ще обитавам всред Ерусалим; и Ерусалим ще се нарече град на Истината, и хълм на Господа на Силите Светия хълм. ................................................................................ Zechariah 8:3 Croatian Bible ................................................................................ Ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Jeruzalem će se zvati Gradom vjernosti i Gorom Jahve nad Vojskama, Gorom svetosti.' ................................................................................ Zachariáše 8:3 Czech BKR ................................................................................ Takto praví Hospodin: Navrátil jsem se k Sionu, a bydlím u prostřed Jeruzaléma, aby sloul Jeruzalém městem věrným, a hora Hospodina zástupů horou svatosti. ................................................................................ Zakarias 8:3 Danish ................................................................................ Så siger HERREN: Jeg vender tilbage til Zion og fæster Bo i Jerusalem; Jerusalem skal kaldes den trofaste By, og Hærskarers HERREs Bjerg det hellige Bjerg. ................................................................................ Zacharia 8:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo zegt de HEERE: Ik ben wedergekeerd tot Sion, en Ik zal in het midden van Jeruzalem wonen; en Jeruzalem zal geheten worden een stad der waarheid, en de berg des HEEREN der heirscharen, een berg der heiligheid. ................................................................................ Zakariás 8:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezt mondja az Úr: Megtértem a Sionhoz, és Jeruzsálem közepette lakozom, és Jeruzsálem igazság városának neveztetik, a Seregek Urának hegye pedig szent hegynek. ................................................................................ Zeĥarja 8:3 Esperanto ................................................................................ Tiele diras la Eternulo:Mi revenos al Cion, Mi eklogxos meze de Jerusalem, kaj Jerusalem estos nomata urbo de la vero, kaj la monto de la Eternulo Cebaot, monto sankta. ................................................................................ SAKARJA 8:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Näin sanoo Herra: minä käännyn taas Zionin tykö, ja tahdon asua Jerusalemin keskellä; niin että Jerusalem pitää totuuden kaupungiksi kutsuttaman, ja Herran Zebaotin vuori pyhyyden vuoreksi. ................................................................................ SAKARJA 8:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Näin sanoo Herra: Minä käännyn jälleen Siionin puoleen ja tulen asumaan Jerusalemin keskelle, ja Jerusalemia kutsutaan Uskolliseksi Kaupungiksi ja Herran Sebaotin vuorta Pyhäksi Vuoreksi. ................................................................................ Zechariah 8:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ταδε λεγει κυριος και επιστρεψω επι σιων και κατασκηνωσω εν μεσω ιερουσαλημ και κληθησεται η ιερουσαλημ πολις η αληθινη και το ορος κυριου παντοκρατορος ορος αγιον ................................................................................ Zechariah 8:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tade legei kurios kai epistrepsō epi siōn kai kataskēnōsō en mesō ierousalēm kai klēthēsetai ē ierousalēm polis ē alēthinē kai to oros kuriou pantokratoros oros agion ................................................................................ tade legei kurios kai epistrepsO epi siOn kai kataskEnOsO en mesO ierousalEm kai klEthEsetai E ierousalEm polis E alEthinE kai to oros kuriou pantokratoros oros agion ................................................................................ Zakari 8:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò: M'ap tounen sou mòn Siyon an. Mwen pral rete nan mitan lavil Jerizalèm. Y'a rele Jerizalèm Lavil kote moun kenbe pye Bondye yo fèm. Y'a rele mòn Seyè ki gen tout pouvwa a Mòn ki apa pou Seyè a. ................................................................................
ﺯﻛﺮﻳﺎ 8:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هكذا قال الرب قد رجعت الى صهيون واسكن في وسط اورشليم فتدعى اورشليم مدينة الحق وجبل رب الجنود الجبل المقدس ................................................................................ זכריה 8:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כה אמר יהוה שבתי אל־ציון ושכנתי בתוך ירושלם ונקראה ירושלם עיר־האמת והר־יהוה צבאות הר הקדש׃ ס ................................................................................ זכריה 8:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְתִּי אֶל־צִיֹּ֔ון וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתֹ֣וךְ יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְנִקְרְאָ֤ה יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עִ֣יר־הָֽאֱמֶ֔ת וְהַר־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות הַ֥ר הַקֹּֽדֶשׁ׃ ס ................................................................................ זכריה 8:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כה אמר יהוה בתי אל־ציון ושכנתי בתוך ירושלם ונקראה ירושלם עיר־האמת והר־יהוה צבאות הר הקדש׃ ס ................................................................................ זכריה 8:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כֹּה אָמַר יְהוָה בְתִּי אֶל־צִיֹּון וְשָׁכַנְתִּי בְּתֹוךְ יְרוּשָׁלִָם וְנִקְרְאָה יְרוּשָׁלִַם עִיר־הָאֱמֶת וְהַר־יְהוָה צְבָאֹות הַר הַקֹּדֶשׁ׃ ס ................................................................................ זכריה 8:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג כה אמר יהוה שבתי אל ציון ושכנתי בתוך ירושלם ונקראה ירושלם עיר האמת והר יהוה צבאות הר הקדש {ס} ................................................................................ זכריה 8:3 Hebrew Bible ................................................................................ כה אמר יהוה שבתי אל ציון ושכנתי בתוך ירושלם ונקראה ירושלם עיר האמת והר יהוה צבאות הר הקדש׃ | Zaccaria 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così parla l’Eterno: Io torno a Sion, e dimorerò in mezzo a Gerusalemme; Gerusalemme si chiamerà la Città della fedeltà, e il monte dell’Eterno degli eserciti, Monte della santità. ................................................................................ ZAKHARIA 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demikianlah firman Tuhan: Bahwa Aku sudah kembali kepada Sion, dan Aku akan duduk di tengah-tengah Yeruzalem, dan Yeruzalem akan disebut negeri kebenaran, dan bukit Tuhan serwa sekalian alam akan disebut bukit kesucian. ................................................................................ 스가랴 8:3 Korean ................................................................................ 나 여호와가 말하노라 내가 시온에 돌아왔은즉 예루살렘 가운데 거하리니 예루살렘은 진리의 성읍이라 일컫겠고 만군의 여호와의 산은 성산이라 일컫게 되리라 ................................................................................ Zacharijo knyga 8:3 Lithuanian ................................................................................ Taip sako Viešpats: ‘Aš sugrįžau į Sioną ir gyvensiu Jeruzalėje. Jeruzalė bus vadinama tiesos miestu, o kareivijų Viešpaties kalnasšventu kalnu’. ................................................................................ Zechariah 8:3 Maori ................................................................................ Ko te kupu tenei a Ihowa; Kua hoki nei ahau ki Hiona, kua noho ki Hiruharama; a tera e kiia a Hiruharama, Ko te pa o te pono, ko te maunga o Ihowa o nga mano, Ko te maunga tapu. ................................................................................ Sakarias 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så sier Herren: Jeg vender tilbake til Sion og vil bo i Jerusalem, og Jerusalem skal kalles den trofaste stad, og Herrens, hærskarenes Guds berg det hellige berg. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak mówi Pan: Nawróciłem się do Syonu, i mieszkam w pośród Jeruzalemu, aby Jeruzalem zwano miastem wiernem, a górę Pana zastępów, górą świętobliwości. ................................................................................ Zacarias 8:3 Portugese Bible ................................................................................ Assim diz o Senhor: Voltarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade da verdade, e o monte do Senhor dos exércitos o monte santo. ................................................................................ Zaharia 8:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Aşa vorbeşte Domnul: ,,Mă întorc iarăş în Sion, şi vreau să locuiesc în mijlocul Ierusalimului. Ierusalimul se va chema: ...Cetatea cea credincioasă,... şi muntele Domnului oştirilor se va chema: ...Muntele cel sfînt....`` ................................................................................ Захария 8:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так говорит Господь: обращусь Я к Сиону и буду жить в Иерусалиме, и будет называться Иерусалим городом истины, и гора Господа Саваофа – горою святыни. ................................................................................ Захария 8:3 Russian koi8r ................................................................................ Так говорит Господь: обращусь Я к Сиону и буду жить в Иерусалиме, и будет называться Иерусалим городом истины, и гора Господа Саваофа--горою святыни.[] ................................................................................ Zacarías 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Así dice el SEÑOR: 'Volveré a Sion y en medio de Jerusalén moraré. Y Jerusalén se llamará Ciudad de la Verdad (Fidelidad), y el monte del SEÑOR de los ejércitos, Monte Santo.' ................................................................................ Zacarías 8:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Así dice Jehová: Yo he restituído á Sión, y moraré en medio de Jerusalem: y Jerusalem se llamará Ciudad de Verdad, y el monte de Jehová de los ejércitos, Monte de Santidad. ................................................................................ Zacarías 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Así dijo el SEÑOR: Yo restituiré a Sion, y moraré en medio de Jerusalén; y Jerusalén se llamará Ciudad de Verdad, y el monte del SEÑOR de los ejércitos, monte de Santidad. ................................................................................ Zacarías 8:3 Spanish: Modern ................................................................................ Así ha dicho Jehovah: 'Yo he vuelto a Sion y habitaré en medio de Jerusalén. Jerusalén se llamará Ciudad de Verdad, y el monte de Jehovah de los Ejércitos, Monte de Santidad.' ................................................................................ Sakaria 8:3 Swedish (1917) ................................................................................ Så säger HERREN: Jag vill vända: åter till Sion och taga min boning i Jerusalem; och Jerusalem skall kallas »den trogna staden», och HERREN Sebaots berg »det heliga berget». ................................................................................ Zechariah 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ganito ang sabi ng Panginoon, Ako'y nagbalik sa Sion, at tatahan ako sa gitna ng Jerusalem: at ang Jerusalem ay tatawagin, Bayan ng katotohanan; at ang bundok ng Panginoon ng mga hukbo, Ang banal na bundok. ................................................................................ Zekeriya 8:3 Turkish ................................................................................ Siyona dönecek ve Yeruşalimde oturacağım. Yeruşalime Sadık Kent, Her Şeye Egemen RABbin dağına Kutsal Dağ denecek. ................................................................................ Xa-cha-ri 8:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ta đã xây lại cùng Si-ôn, và ta sẽ ở giữa Giê-ru-sa-lem; Giê-ru-sa-lem sẽ được gọi là thành chơn thật; núi của Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ được gọi là núi thánh. ................................................................................ Zaccaria 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così ha detto il Signore: Io son ritornato in Sion, ed abiterò in mezzo di Gerusalemme; e Gerusalemme sarà chiamata: Città di verità, e: Monte del Signor degli eserciti, Monte santo. ................................................................................ ZAKHARIA 8:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku akan kembali ke Yerusalem, kota-Ku yang suci itu, dan tinggal di situ. Yerusalem akan dikenal sebagai kota yang setia, dan bukit TUHAN Yang Mahakuasa akan disebut Bukit Suci. ................................................................................ ZAKHARIA 8:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Beginilah firman TUHAN: Aku akan kembali ke Sion dan akan diam di tengah-tengah Yerusalem. Yerusalem akan disebut Kota Setia, dan gunung TUHAN semesta alam akan disebut Gunung Kudus. ................................................................................ Almighty .......... Armies .......... City .......... Dwell .......... Dwelt .......... Faithful .......... Good .......... Holy .......... Hosts .......... Jerusalem .......... Living-Place .......... Midst .......... Mountain .......... Truth .......... Turned .......... Zion ................................................................................ Almighty .......... Armies .......... City .......... Dwell .......... Dwelt .......... Faithful .......... Good .......... Holy .......... Hosts .......... Jerusalem .......... Living-Place .......... Midst .......... Mountain .......... Truth .......... Turned .......... Zion ................................................................................ Alphabetical: Almighty .......... and .......... be .......... called .......... City .......... dwell .......... Holy .......... hosts .......... I .......... in .......... is .......... Jerusalem .......... LORD .......... midst .......... mountain .......... Mountain' .......... of .......... return .......... says .......... the .......... Then .......... This .......... Thus .......... to .......... Truth .......... what .......... will .......... Zion ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |