Zechariah 8:22
New American Standard Bible (©1995)
'So many peoples and mighty nations will come to seek the LORD of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD.'

Zechariah 8:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἥξουσιν λαοὶ πολλοὶ καὶ ἔθνη πολλὰ ἐκζητῆσαι τὸ πρόσωπον κυρίου παντοκράτορος ἐν ιερουσαλημ καὶ τοῦ ἐξιλάσκεσθαι τὸ πρόσωπον κυρίου

זכריה 8:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וּבָאוּ עַמִּים רַבִּים וְגֹויִם עֲצוּמִים לְבַקֵּשׁ אֶת־יְהוָה צְבָאֹות בִּירוּשָׁלִָם וּלְחַלֹּות אֶת־פְּנֵי יְהוָה׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et venient populi multi et gentes robustae ad quaerendum Dominum exercituum in Hierusalem et deprecandam faciem Domini

Zacarías 8:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Y vendrán muchos pueblos y naciones poderosas a buscar al SEÑOR de los ejércitos en Jerusalén y a implorar el favor del SEÑOR.

Sacharja 8:22 German: Luther (1912)
Also werden viele Völker und die Heiden in Haufen kommen, zu suchen den HERRN Zebaoth zu Jerusalem, zu bitten vor dem HERRN.

Zacharie 8:22 French: Louis Segond (1910)
Et beaucoup de peuples et de nombreuses nations viendront chercher l'Eternel des armées à Jérusalem et implorer l'Eternel.

撒 迦 利 亞 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
必 有 列 邦 的 人 和 强 国 的 民 来 到 耶 路 撒 冷 寻 求 万 军 之 耶 和 华 , 恳 求 耶 和 华 的 恩 。

King James Bible
Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.

American King James Version
Yes, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.

American Standard Version
Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.

Bible in Basic English
And great peoples and strong nations will come to give worship to the Lord of armies in Jerusalem and to make requests for grace from the Lord.

Douay-Rheims Bible
And many peoples, and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to entreat the face of the Lord.

Darby Bible Translation
And many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to supplicate Jehovah.

English Revised Version
Yea, many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to entreat the favour of the LORD.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Many people and powerful nations will come to seek the LORD of Armies in Jerusalem and to ask the LORD for a blessing.

Webster's Bible Translation
And many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.

World English Bible
Yes, many peoples and strong nations will come to seek Yahweh of Armies in Jerusalem, and to entreat the favor of Yahweh."

Young's Literal Translation
Yea, come in have many peoples, and mighty nations, To seek Jehovah of Hosts in Jerusalem, And to appease the face of Jehovah.

撒 迦 利 亞 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
必 有 列 邦 的 人 和 強 國 的 民 來 到 耶 路 撒 冷 尋 求 萬 軍 之 耶 和 華 , 懇 求 耶 和 華 的 恩 。

撒 迦 利 亞 8:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
必有很多的民族和強大的國家前來,在耶路撒冷求告萬軍之耶和華,懇求他施恩。’

撒 迦 利 亞 8:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
必有很多的民族和强大的国家前来,在耶路撒冷求告万军之耶和华,恳求他施恩。’

Zacharie 8:22 French: Darby
Moi aussi, j'irai. Et beaucoup de peuples, et des nations puissantes, iront pour rechercher l'Éternel des armées à Jérusalem, et pour implorer l'Éternel.

Zacharie 8:22 French: Martin (1744)
Ainsi plusieurs peuples, et de puissantes nations viendront rechercher l'Eternel des armées à Jérusalem, et y supplier l'Eternel.

Zacharie 8:22 French: Ostervald (1744)
Et plusieurs peuples et de puissantes nations viendront chercher l'Éternel des armées à Jérusalem, et y supplier l'Éternel.

Sacharja 8:22 German: Luther (1545)
Also werden viel Völker und die Heiden mit Haufen kommen, zu suchen den HERRN Zebaoth zu Jerusalem, zu bitten vor dem HERRN.

Sacharja 8:22 German: Elberfelder (1871)
Und viele Völker und mächtige (O. zahlreiche) Nationen werden kommen, um Jehova der Heerscharen in Jerusalem zu suchen und Jehova anzuflehen.

Zakaria 8:22 Albanian
Po, shumë popuj dhe kombe të fuqishëm do të vijnë të kërkojnë Zotin e ushtrive në Jeruzalem dhe t'i përgjërohen fytyrës së Zotit".

Захария 8:22 Bulgarian
Да! Много племена и силни народи ще дойдат за да търсят Господа на Силите в Ерусалим, и да искат Господното благоволение.

Zechariah 8:22 Croatian Bible
I doći će mnogi puk i moćni će narodi tražiti Jahvu nad Vojskama u Jeruzalemu i moliti lice Jahvino.

Zachariáše 8:22 Czech BKR
A tak přijdou lidé mnozí a národové nesčíslní, aby hledali Hospodina zástupů v Jeruzalémě, a kořili se tváři Hospodinově.

Zakarias 8:22 Danish
Og mange Folkeslag og talrige Folk skal komme og søge Hærskarers HERRE i Jerusalem for at bede HERREN om Nåde.

Zacharia 8:22 Dutch Staten Vertaling
Alzo zullen vele volken, en machtige heidenen komen, om den HEERE der heirscharen te Jeruzalem te zoeken, en om het aangezicht des HEEREN te smeken.

Zakariás 8:22 Hungarian: Karoli
És eljõnek sok népek és erõs nemzetek Jeruzsálembe a Seregek Urának keresésére, és az Úr orczájának engesztelésére.

Zeĥarja 8:22 Esperanto
Kaj venos multaj popoloj kaj potencaj nacioj, por sercxi la Eternulon Cebaot en Jerusalem kaj por pregxi antaux la Eternulo.

SAKARJA 8:22 Finnish: Bible (1776)
Niin tulee paljo kansaa ja pakanat tulevat joukoin, etsimään Herraa Zebaotia Jerusalemiin, ja rukoilemaan Herran kasvojen eteen.

SAKARJA 8:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja monet kansat, väkevät pakanakansat, tulevat Jerusalemiin etsimään Herraa Sebaotia, etsimään Herran mielisuosiota.

Zechariah 8:22 Greek OT: Septuagint
και ηξουσιν λαοι πολλοι και εθνη πολλα εκζητησαι το προσωπον κυριου παντοκρατορος εν ιερουσαλημ και του εξιλασκεσθαι το προσωπον κυριου

Zechariah 8:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ēxousin laoi pongoi kai ethnē ponga ekzētēsai to prosōpon kuriou pantokratoros en ierousalēm kai tou exilaskesthai to prosōpon kuriou
kai Exousin laoi pongoi kai ethnE ponga ekzEtEsai to prosOpon kuriou pantokratoros en ierousalEm kai tou exilaskesthai to prosOpon kuriou

Zakari 8:22 Haitian Creole Bible
Anpil moun ap soti nan gran peyi, y'ap vini lavil Jerizalèm pou yo adore Seyè ki gen tout pouvwa a. Y'ap vin lapriyè nan pye l' pou mande l' benediksyon.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 8:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فتاتي شعوب كثيرة وامم قوية ليطلبوا رب الجنود في اورشليم وليترضوا وجه الرب

זכריה 8:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ובאו עמים רבים וגוים עצומים לבקש את־יהוה צבאות בירושלם ולחלות את־פני יהוה׃ ס

זכריה 8:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּבָ֨אוּ עַמִּ֤ים רַבִּים֙ וְגֹויִ֣ם עֲצוּמִ֔ים לְבַקֵּ֛שׁ אֶת־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּלְחַלֹּ֖ות אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָֽה׃ ס

זכריה 8:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ובאו עמים רבים וגוים עצומים לבקש את־יהוה צבאות בירושלם ולחלות את־פני יהוה׃ ס

זכריה 8:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּבָאוּ עַמִּים רַבִּים וְגֹויִם עֲצוּמִים לְבַקֵּשׁ אֶת־יְהוָה צְבָאֹות בִּירוּשָׁלִָם וּלְחַלֹּות אֶת־פְּנֵי יְהוָה׃ ס

זכריה 8:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
כב ובאו עמים רבים וגוים עצומים לבקש את יהוה צבאות בירושלם ולחלות את פני יהוה  {ס}

זכריה 8:22 Hebrew Bible
ובאו עמים רבים וגוים עצומים לבקש את יהוה צבאות בירושלם ולחלות את פני יהוה׃

Zaccaria 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E molti popoli e delle nazioni potenti verranno a cercare l’Eterno degli eserciti a Gerusalemme, e a implorare il favore dell’Eterno.

ZAKHARIA 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah akan datang beberapa bangsa yang besar-besar dan yang berkuasa, hendak mencahari Tuhan serwa sekalian alam ke Yeruzalem, lalu menyembah sujud di hadapan hadirat Tuhan!

스가랴 8:22 Korean
많은 백성과 강대한 나라들이 예루살렘으로 와서 만군의 여호와를 찾고 여호와께 은혜를 구하리라

Zacharijo knyga 8:22 Lithuanian
Daug tautų ir giminių ateis Jeruzalėn ieškoti kareivijų Viešpaties ir melstis Viešpačiui’.

Zechariah 8:22 Maori
Ae ra, he tini nga iwi, he kaha nga tauiwi e haere mai ki te rapu i a Ihowa o nga mano i Hiruharama, ki te inoi ki te aroaro o Ihowa.

Sakarias 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og mange folkeslag og tallrike hedningefolk skal komme for å søke Herren, hærskarenes Gud, i Jerusalem og for å bønnfalle Herren.

Polish: Biblia Gdanska
A tak wiele ludu i narodów niezliczonych przyjdzie szukać Pana zastępów w Jeruzalemie, i błagać oblicze Pańskie.

Zacarias 8:22 Portugese Bible
Assim virão muitos povos, e poderosas nações, buscar em Jerusalém o Senhor dos exércitos, e suplicar a bênção do Senhor.   

Zaharia 8:22 Romanian: Cornilescu
Şi multe popoare şi multe neamuri vor veni astfel să caute pe Domnul oştirilor la Ierusalim, şi să se roage Domnului.``

Захария 8:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И будут приходить многие племена и сильные народы, чтобы взыскать Господа Саваофа в Иерусалиме и помолиться лицу Господа.

Захария 8:22 Russian koi8r
И будут приходить многие племена и сильные народы, чтобы взыскать Господа Саваофа в Иерусалиме и помолиться лицу Господа.[]

Zacarías 8:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Y vendrán muchos pueblos y naciones poderosas a buscar al SEÑOR de los ejércitos en Jerusalén y a implorar el favor del SEÑOR.'

Zacarías 8:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vendrán muchos pueblos y fuertes naciones á buscar á Jehová de los ejércitos en Jerusalem, y á implorar el favor de Jehová.

Zacarías 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vendrán muchos pueblos y fuertes naciones a buscar al SEÑOR de los ejércitos en Jerusalén, y a orar a la faz del SEÑOR.

Zacarías 8:22 Spanish: Modern
Y vendrán muchos pueblos y fuertes naciones a buscar a Jehovah de los Ejércitos en Jerusalén, para implorar el favor de Jehovah.

Sakaria 8:22 Swedish (1917)
Ja, många folk och mäktiga hednafolk skola komma och söka HERREN Sebaot i Jerusalem och bönfalla inför HERREN,

Zechariah 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo, maraming bansa at mga matibay na bansa ay magsisiparoon upang hanapin ang Panginoon ng mga hukbo sa Jerusalem, at hilingin ang lingap ng Panginoon.

Zekeriya 8:22 Turkish
Her Şeye Egemen RABbe yönelmek, Ona yalvarmak için çok sayıda halkla birçok ulus Yeruşalime gelecek.››

Xa-cha-ri 8:22 Vietnamese (1934)
Như vậy có nhiều dân và nhiều nước mạnh sẽ đến tìm kiếm Ðức Giê-hô-va vạn quân tại Giê-ru-sa-lem, và ở đó nài xin ơn Ðức Giê-hô-va.

Zaccaria 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gran popoli, e possenti nazioni, verranno, per cercare il Signor degli eserciti, in Gerusalemme, e per far supplicazione al Signore.

ZAKHARIA 8:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu banyak orang dan banyak bangsa yang kuat akan datang ke Yerusalem untuk menyembah Aku TUHAN Yang Mahakuasa dan memohon berkat-Ku.

ZAKHARIA 8:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jadi banyak bangsa dan suku-suku bangsa yang kuat akan datang mencari TUHAN semesta alam di Yerusalem dan melunakkan hati TUHAN."

Almighty .......... Appease .......... Armies .......... Entreat .......... Face .......... Favor .......... Favour .......... Great .......... Hosts .......... Jerusalem .......... Mighty .......... Nations .......... Peoples .......... Powerful .......... Seek .......... Strong .......... Worship

Almighty .......... Appease .......... Armies .......... Entreat .......... Face .......... Favor .......... Favour .......... Great .......... Hosts .......... Jerusalem .......... Mighty .......... Nations .......... Peoples .......... Powerful .......... Seek .......... Strong .......... Worship

Alphabetical: Almighty .......... And .......... come .......... entreat .......... favor .......... him .......... hosts .......... in .......... Jerusalem .......... LORD .......... LORD' .......... many .......... mighty .......... nations .......... of .......... peoples .......... powerful .......... seek .......... So .......... the .......... to .......... will

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible