New American Standard Bible (©1995) Then the word of the LORD of hosts came to me, saying,Zechariah 8:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐγένετο λόγος κύριου παντοκράτορος πρός με λέγων Latin: Biblia Sacra Vulgata et factum est verbum Domini exercituum ad me dicens Zacarías 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces la palabra del SEÑOR de los ejércitos vino a mí, diciendo: Sacharja 8:18 German: Luther (1912) Und es geschah des HERRN Zebaoth Wort zu mir und sprach: Zacharie 8:18 French: Louis Segond (1910) La parole de l'Eternel des armées me fut adressée, en ces mots: 撒 迦 利 亞 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 : King James Bible And the word of the LORD of hosts came unto me, saying, American King James Version And the word of the LORD of hosts came to me, saying, American Standard Version And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying, Bible in Basic English And the word of the Lord of armies came to me, saying, Douay-Rheims Bible And the word of the Lord of hosts came to me, saying: Darby Bible Translation And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying, English Revised Version And the word of the LORD of hosts came unto me, saying, GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD of Armies spoke his word to me again. Webster's Bible Translation And the word of the LORD of hosts came to me, saying, World English Bible The word of Yahweh of Armies came to me. Young's Literal Translation And there is a word of Jehovah of Hosts unto me, saying: 撒 迦 利 亞 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 : 撒 迦 利 亞 8:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 哀哭變成歡樂萬軍之耶和華的話臨到我,說: 撒 迦 利 亞 8:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 哀哭变成欢乐万军之耶和华的话临到我,说: Zacharie 8:18 French: Darby Et la parole de l'Éternel des armées vint à moi, disant: Zacharie 8:18 French: Martin (1744) Puis la parole de l'Eternel des armées me fut [adressée], en disant : Zacharie 8:18 French: Ostervald (1744) La parole de l'Éternel des armées me fut adressée, en ces mots: Sacharja 8:18 German: Luther (1545) Und es geschah des HERRN Zebaoth Wort zu mir und sprach: Sacharja 8:18 German: Elberfelder (1871) Und das Wort Jehovas der Heerscharen geschah zu mir also: | Zakaria 8:18 Albanian Fjala e Zotit të ushtrive m'u drejtua përsëri, duke thënë:Захария 8:18 Bulgarian И словото от Господа на Силите дойде към мене и рече: Zechariah 8:18 Croatian Bible Dođe mi riječ Jahve nad Vojskama: Zachariáše 8:18 Czech BKR I stalo se slovo Hospodina zástupů ke mně, řkoucí: Zakarias 8:18 Danish Og Hærskarers HERREs Ord kom til mig således: Zacharia 8:18 Dutch Staten Vertaling Wederom geschiedde het woord des HEEREN der heirscharen tot mij, zeggende: Zakariás 8:18 Hungarian: Karoli Majd szóla hozzám a Seregeknek Ura, mondván: Zeĥarja 8:18 Esperanto Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo Cebaot, dirante: SAKARJA 8:18 Finnish: Bible (1776) Ja Herran Zebaotin sana tapahtui minulle ja sanoi: SAKARJA 8:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja minulle tuli tämä Herran Sebaotin sana: Zechariah 8:18 Greek OT: Septuagint και εγενετο λογος κυριου παντοκρατορος προς με λεγων Zechariah 8:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai egeneto logos kuriou pantokratoros pros me legōn kai egeneto logos kuriou pantokratoros pros me legOn Zakari 8:18 Haitian Creole Bible Seyè ki gen tout pouvwa a pale ak Zakari ankò, li di l' konsa: | Zaccaria 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927) E la parola dell’Eterno degli eserciti mi vi rivolta in questi termini:ZAKHARIA 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi datanglah firman Tuhan serwa sekalian alam kepadaku, bunyinya: 스가랴 8:18 Korean 만군의 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 Zacharijo knyga 8:18 Lithuanian Viešpats kalbėjo man, sakydamas: Zechariah 8:18 Maori I puta ano te kupu a Ihowa o nga mano ki ahau: i mea, Sakarias 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Herrens, hærskarenes Guds ord kom til mig, og det lød så: Polish: Biblia Gdanska I stało się słowo Pana zastępów do mnie, mówiąc: Zacarias 8:18 Portugese Bible De novo me veio a palavra do Senhor dos exércitos, dizendo: Zaharia 8:18 Romanian: Cornilescu Cuvîntul Domnului oştirilor mi -a vorbit astfel: Захария 8:18 Russian: Synodal Translation (1876) И было ко мне слово Господа Саваофа: Захария 8:18 Russian koi8r И было ко мне слово Господа Саваофа:[] Zacarías 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces la palabra del SEÑOR de los ejércitos vino a mí: Zacarías 8:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y fué á mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo: Zacarías 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vino palabra del SEÑOR de los ejércitos a mí, diciendo: Zacarías 8:18 Spanish: Modern Entonces vino a mí la palabra de Jehovah de los Ejércitos, diciendo: Sakaria 8:18 Swedish (1917) Och HERREN Sebaots ord kom till mig; han sade: Zechariah 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang salita ng Panginoon ng mga hukbo ay dumating sa akin, na nagsasabi, Zekeriya 8:18 Turkish Her Şeye Egemen RAB bana yine seslendi: Xa-cha-ri 8:18 Vietnamese (1934) Ðoạn, có lời của Ðức Giê-hô-va vạn quân phán cùng ta, mà rằng: Zaccaria 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi la parola del Signor degli eserciti mi fu indirizzata, dicendo: ZAKHARIA 8:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN Yang Mahakuasa memberikan pesan ini kepadaku untuk umat-Nya, ZAKHARIA 8:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Datanglah firman TUHAN semesta alam kepadaku, bunyinya: Almighty .......... Armies .......... Hosts .......... Word Almighty .......... Armies .......... Hosts .......... Word Alphabetical: Again .......... Almighty .......... came .......... hosts .......... LORD .......... me .......... of .......... saying .......... the .......... Then .......... to .......... word OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |