New American Standard Bible (©1995) so I have again purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!Zechariah 8:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὕτως παρατέταγμαι καὶ διανενόημαι ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις τοῦ καλῶς ποιῆσαι τὴν ιερουσαλημ καὶ τὸν οἶκον ιουδα θαρσεῖτε Latin: Biblia Sacra Vulgata et non sum misertus sic conversus cogitavi in diebus istis ut benefaciam Hierusalem et domui Iuda nolite timere Zacarías 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) así me he propuesto en estos días volver a hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá. ¡No temáis! Sacharja 8:15 German: Luther (1912) also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen, wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nicht. Zacharie 8:15 French: Louis Segond (1910) ainsi je reviens en arrière et j'ai résolu en ces jours de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez pas! 撒 迦 利 亞 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 现 在 我 照 样 定 意 施 恩 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 家 , 你 们 不 要 惧 怕 。 King James Bible So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. American King James Version So again have I thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah: fear you not. American Standard Version so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. Bible in Basic English So in these days it is again my purpose to do good to Jerusalem and to the children of Judah: have no fear. Douay-Rheims Bible And I had no mercy: so turning again I have thought in these days to do good to the house of Juda, and Jerusalem: fear not. Darby Bible Translation so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. English Revised Version so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. GOD'S WORD® Translation (©1995) So now I have again made plans, but this time to do good to Jerusalem and the people of Judah. Don't be afraid. Webster's Bible Translation So again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. World English Bible so again have I thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don't be afraid. Young's Literal Translation So I have turned back, I have purposed, in these days, To do good with Jerusalem, And with the house of Judah -- fear not! 撒 迦 利 亞 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 現 在 我 照 樣 定 意 施 恩 與 耶 路 撒 冷 和 猶 大 家 , 你 們 不 要 懼 怕 。 撒 迦 利 亞 8:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 照樣,在這些日子裡,我定意恩待耶路撒冷和猶大家。你們不要懼怕。 撒 迦 利 亞 8:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 照样,在这些日子里,我定意恩待耶路撒冷和犹大家。你们不要惧怕。 Zacharie 8:15 French: Darby ainsi j'ai pensé de nouveau, en ces jours-ci, à faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point! Zacharie 8:15 French: Martin (1744) Ainsi au contraire je me suis retourné, et j'ai pensé en ces jours-ci de faire du bien à Jérusalem, et à la maison de Juda; ne craignez point. Zacharie 8:15 French: Ostervald (1744) Ainsi j'ai résolu au contraire, en ces jours-ci, de faire du bien à Jérusalem et à la maison de Juda. Ne craignez point! Sacharja 8:15 German: Luther (1545) also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nichts! Sacharja 8:15 German: Elberfelder (1871) also gedenke ich wiederum in diesen Tagen Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun. Fürchtet euch nicht! | Zakaria 8:15 Albanian kështu, këto ditë kam vendosur rishtas t'i bëj mirë Jeruzalemit dhe shtëpisë së Judës. Mos u trembni!Захария 8:15 Bulgarian така пак в тия дни намислих да сторя добро на Ерусалим и на Юдовия дом; не бойте се. Zechariah 8:15 Croatian Bible tako, promijenivši naum, u ove dane mislim usrećiti Jeruzalem i dom Judin. Ne bojte se! Zachariáše 8:15 Czech BKR Tak obrátě se, myslím v těchto dnech dobře činiti Jeruzalému a domu Judskému. Nebojtež se. Zakarias 8:15 Danish således har jeg nu i disse Dage omvendt sat mig for at gøre vel mod Jerusalem og Judas Hus. Frygt ikke! Zacharia 8:15 Dutch Staten Vertaling Alzo denk Ik wederom in deze dagen goed te doen aan Jeruzalem, en aan het huis van Juda; vreest niet! Zakariás 8:15 Hungarian: Karoli Azonképen megtértem [és] elgondoltam e napokban, hogy jót teszek Jeruzsálemmel és Júda házával; ne féljetek! Zeĥarja 8:15 Esperanto tiel Mi returnis Min kaj intencas nun fari bonon al Jerusalem kaj al la domo de Jehuda:ne timu. SAKARJA 8:15 Finnish: Bible (1776) Niin minä nyt jälleen ajattelen näinä päivinä tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan huoneelle. Älkäät peljätkö. SAKARJA 8:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) niin on taas tähän aikaan minulla mielessä tehdä hyvää Jerusalemille ja Juudan heimolle. Älkää peljätkö. Zechariah 8:15 Greek OT: Septuagint ουτως παρατεταγμαι και διανενοημαι εν ταις ημεραις ταυταις του καλως ποιησαι την ιερουσαλημ και τον οικον ιουδα θαρσειτε Zechariah 8:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated outōs paratetagmai kai dianenoēmai en tais ēmerais tautais tou kalōs poiēsai tēn ierousalēm kai ton oikon iouda tharseite outOs paratetagmai kai dianenoEmai en tais Emerais tautais tou kalOs poiEsai tEn ierousalEm kai ton oikon iouda tharseite Zakari 8:15 Haitian Creole Bible Konsa tou, koulye a mwen pran desizyon pou m' beni moun lavil Jerizalèm ak moun fanmi Jida yo. Nou pa bezwen pè anyen. | Zaccaria 8:15 Italian: Riveduta Bible (1927) così di nuovo ho pensato in questi giorni di far del bene a Gerusalemme e alla casa di Guida; non temete!ZAKHARIA 8:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) demikianpun kasadku pada hari itu hendak berbuat baik akan Yeruzalem dan akan bangsa Yehuda; janganlah kamu takut! 스가랴 8:15 Korean 이제 내가 예루살렘과 유다 족속에게 은혜를 베풀기로 뜻하였나니 너희는 두려워 말지니라 Zacharijo knyga 8:15 Lithuanian taip dabar Aš nusprendžiau daryti gera Jeruzalei ir Judo namams. Tad nebijokite! Zechariah 8:15 Maori Ka pera ano te hoki ake o toku whakaaro i enei ra ki te pai kia meatia ki Hiruharama, ki te whare ano o Hura: kaua e wehi. Sakarias 8:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) således har jeg i disse dager satt mig fore å gjøre vel mot Jerusalem og Judas hus; frykt ikke! Polish: Biblia Gdanska Tak nawróciwszy się umyśliłem w te dni dobrze czynić Jeruzalemowi i domowi Judzkiemu; nie bójcież się. Zacarias 8:15 Portugese Bible assim tornei a intentar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais. Zaharia 8:15 Romanian: Cornilescu tot aşa acum Mă întorc în aceste zile şi hotărăsc să fac bine Ierusalimului şi casei lui Iuda. Nu vă temeţi! Захария 8:15 Russian: Synodal Translation (1876) так опять Я определил в эти дни соделать доброе Иерусалиму и дому Иудину; не бойтесь! Захария 8:15 Russian koi8r так опять Я определил в эти дни соделать доброе Иерусалиму и дому Иудину; не бойтесь![] Zacarías 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) así me he propuesto en estos días volver a hacer bien a Jerusalén y a la casa de Judá. ¡No teman! Zacarías 8:15 Spanish: Reina Valera (1909) Así tornando he pensado de hacer bien á Jerusalem y á la casa de Judá en estos días: no temáis. Zacarías 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) así tornando he pensado hacer bien a Jerusalén y a la Casa de Judá en estos días; no temáis. Zacarías 8:15 Spanish: Modern así ahora he pensado hacerle bien a Jerusalén y a la casa de Judá en estos días. No temáis. Sakaria 8:15 Swedish (1917) så har jag tvärtom i denna tid beslutit att göra gott mot Jerusalem och Juda hus; frukten icke. Zechariah 8:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ko uli inisip sa mga araw na ito na gawan ng mabuti ang Jerusalem at ang sangbahayan ni Juda: huwag kayong mangatakot. Zekeriya 8:15 Turkish ‹‹Şimdi de Yeruşalim ve Yahuda halkına yine iyilik yapmayı tasarladım. Korkmayın! Xa-cha-ri 8:15 Vietnamese (1934) thì ngày nay cũng vậy, ta lại đã toan làm ơn cho Giê-ru-sa-lem và cho nhà Giu-đa: các ngươi chớ sợ chi! Zaccaria 8:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) così in contrario in questi tempi ho pensato di far del bene a Gerusalemme, ed alla casa di Giuda; non temiate. ZAKHARIA 8:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi sekarang Aku hendak memberkati penduduk Yerusalem dan penduduk Yehuda. Jadi, janganlah takut. ZAKHARIA 8:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) maka pada waktu ini Aku kembali bermaksud berbuat baik kepada Yerusalem dan kepada kaum Yehuda. Janganlah takut! Afraid .......... Children .......... Determined .......... Fear .......... Good .......... House .......... Jerusalem .......... Judah .......... Purpose .......... Purposed .......... Thought .......... Turned Afraid .......... Children .......... Determined .......... Fear .......... Good .......... House .......... Jerusalem .......... Judah .......... Purpose .......... Purposed .......... Thought .......... Turned Alphabetical: afraid .......... again .......... and .......... be .......... days .......... determined .......... do .......... fear .......... good .......... have .......... house .......... I .......... in .......... Jerusalem .......... Judah .......... not .......... now .......... of .......... purposed .......... so .......... the .......... these .......... to OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |