New American Standard Bible (©1995) 'It will come about that just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you that you may become a blessing. Do not fear; let your hands be strong.'Zechariah 8:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἦτε ἐν κατάρᾳ ἐν τοῖς ἔθνεσιν οἶκος ιουδα καὶ οἶκος ισραηλ οὕτως διασώσω ὑμᾶς καὶ ἔσεσθε ἐν εὐλογίᾳ θαρσεῖτε καὶ κατισχύετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit sicut eratis maledictio in gentibus domus Iuda et domus Israhel sic salvabo vos et eritis benedictio nolite timere confortentur manus vestrae Zacarías 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y sucederá que como fuisteis maldición entre las naciones, casa de Judá y casa de Israel, así os salvaré para que seáis bendición. No temáis, mas sean fuertes vuestras manos. Sacharja 8:13 German: Luther (1912) Und soll geschehen, wie ihr vom Hause Juda und vom Hause Israel seid ein Fluch gewesen unter den Heiden, so will ich euch erlösen, daß ihr sollt ein Segen sein. Fürchtet euch nur nicht und stärket eure Hände. Zacharie 8:13 French: Louis Segond (1910) De même que vous avez été en malédiction parmi les nations, maison de Juda et maison d'Israël, de même je vous sauverai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez pas, et que vos mains se fortifient! 撒 迦 利 亞 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 大 家 和 以 色 列 家 啊 , 你 们 从 前 在 列 国 中 怎 样 成 为 可 咒 诅 的 ; 照 样 , 我 要 拯 救 你 们 , 使 人 称 你 们 为 有 福 的 ( 或 译 : 使 你 们 叫 人 得 福 ) 。 你 们 不 要 惧 怕 , 手 要 强 壮 。 King James Bible And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. American King James Version And it shall come to pass, that as you were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. American Standard Version And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong. Bible in Basic English And it will come about that, as you were a curse among the nations, O children of Judah and children of Israel, so I will give you salvation and you will be a blessing: have no fear and let your hands be strong. Douay-Rheims Bible And it shall come to pass, that as you were a curse among the Gentiles, O house of Juda, and house of Israel: so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, let your hands be strengthened. Darby Bible Translation And it shall come to pass, like as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear ye not, let your hands be strong. English Revised Version And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. GOD'S WORD® Translation (©1995) Just as you, people of Judah and people of Israel, have been a curse among the nations, so I will now save you, and you will become a blessing. Don't be afraid. Let your hands work hard. Webster's Bible Translation And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, let your hands be strong. World English Bible It shall come to pass that, as you were a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Don't be afraid. Let your hands be strong." Young's Literal Translation And it hath come to pass, As ye have been a reviling among nations, O house of Judah, and house of Israel, So I save you, and ye have been a blessing, Do not fear, let your hands be strong. 撒 迦 利 亞 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 大 家 和 以 色 列 家 啊 , 你 們 從 前 在 列 國 中 怎 樣 成 為 可 咒 詛 的 ; 照 樣 , 我 要 拯 救 你 們 , 使 人 稱 你 們 為 有 福 的 ( 或 譯 : 使 你 們 叫 人 得 福 ) 。 你 們 不 要 懼 怕 , 手 要 強 壯 。 撒 迦 利 亞 8:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 猶大家和以色列家啊!你們從前在萬國中成為可咒詛的,將來,我要拯救你們,使你們成為賜福的器皿。你們不要懼怕,你們的手務要剛強。’ 撒 迦 利 亞 8:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 犹大家和以色列家啊!你们从前在万国中成为可咒诅的,将来,我要拯救你们,使你们成为赐福的器皿。你们不要惧怕,你们的手务要刚强。’ Zacharie 8:13 French: Darby Et il arrivera que, comme vous étiez une malédiction parmi les nations, maison de Juda, et maison d'Israël, ainsi je vous sauverai, et vous serez une bénédiction. Ne craignez point: que vos mains soient fortes! Zacharie 8:13 French: Martin (1744) Et il arrivera, ô maison de Juda et maison d'Israël! Que comme vous avez été en malédiction parmi les nations, ainsi je vous en délivrerai, et vous serez en bénédiction; ne craignez point, [mais] que vos mains soient fortifiées. Zacharie 8:13 French: Ostervald (1744) Et comme vous avez été en malédiction parmi les nations, ô maison de Juda et maison d'Israël, ainsi je vous délivrerai, et vous serez en bénédiction. Ne craignez point, et que vos mains se fortifient! Sacharja 8:13 German: Luther (1545) Und soll geschehen, wie ihr vom Hause Juda und vom Hause Israel seid ein Fluch gewesen unter den Heiden, so will ich euch erlösen, daß ihr sollt ein Segen sein. Fürchtet euch nur nicht und stärket eure Hände! Sacharja 8:13 German: Elberfelder (1871) Und es wird geschehen, gleichwie ihr, Haus Juda und Haus Israel, ein Fluch unter den Nationen gewesen seid, also werde ich euch retten, und ihr werdet ein Segen sein. Fürchtet euch nicht, stärket eure Hände! | Zakaria 8:13 Albanian Dhe do të ndodhë që, ashtu si ishit një mallkim midis kombeve, o shtëpi e Judës dhe shtëpi e Izraelit, kështu, kur t'ju shpëtoj, do të jeni një bekim. Mos u trembni, duart tuaja le të jenë të fuqishme!".Захария 8:13 Bulgarian И както бяхте [предмет на] проклетия между народите, доме Юдов и доме Израилев, така ще ви избавя щото да станете [предмет] на благословение. Не бойте се; нека се укрепят ръцете ви. Zechariah 8:13 Croatian Bible I kao što bijaste prokletstvo među narodima, dome Judin i dome Izraelov, tako ću vas spasiti da budete blagoslovom! Ne bojte se, nek' vam jake budu ruke!' Zachariáše 8:13 Czech BKR A tak stane se, že jakož jste byli zlořečením mezi pohany, ó dome Judský a dome Izraelský, tak zase vás chrániti budu, a budete požehnáním. Nebojtež se, posilňte se ruce vaše. Zakarias 8:13 Danish Og som I, både Judas og Israels Hus, har været et Forbandelsens Tegn blandt Folkene, således skal I, når jeg har frelst eder,blive et Velsignelsens. Frygt ikke, fat Mod! Zacharia 8:13 Dutch Staten Vertaling En het zal geschieden, gelijk als gij, o huis van Juda! en gij, o huis Israels, geweest zijt een vloek onder de heidenen, alzo zal Ik ulieden behoeden, en gij zult een zegening wezen; vreest niet, laat uw handen sterk zijn. Zakariás 8:13 Hungarian: Karoli És lészen, hogy a miképen átok valátok a pogányok között, oh Júda háza és Izráel háza: azonképen megszabadítlak titeket, és áldássá lesztek. Ne féljetek! Erõsödjenek meg kezeitek! Zeĥarja 8:13 Esperanto Kaj kiel vi, ho domo de Jehuda kaj domo de Izrael, estis malbeno inter la nacioj, tiel Mi savos vin, kaj vi farigxos beno; ne timu do, kaj viaj manoj fortigxu. SAKARJA 8:13 Finnish: Bible (1776) Ja pitää tapahtuman, että teitä, jotka Juudan ja Israelin huoneesta olette olleet kirous pakanain seassa, tahdon minä lunastaa, että teidän pitää siunauksen oleman. Niin älkäät siis peljätkö, mutta vahvistakaat kätenne. SAKARJA 8:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja niinkuin te olette olleet kirouksena pakanakansain seassa, te Juudan heimo ja Israelin heimo, niin te, kun minä teidät vapahdan, tulette olemaan siunauksena. Älkää peljätkö, olkoot teidän kätenne lujat. Zechariah 8:13 Greek OT: Septuagint και εσται ον τροπον ητε εν καταρα εν τοις εθνεσιν οικος ιουδα και οικος ισραηλ ουτως διασωσω υμας και εσεσθε εν ευλογια θαρσειτε και κατισχυετε εν ταις χερσιν υμων Zechariah 8:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai estai on tropon ēte en katara en tois ethnesin oikos iouda kai oikos israēl outōs diasōsō umas kai esesthe en eulogia tharseite kai katischuete en tais chersin umōn kai estai on tropon Ete en katara en tois ethnesin oikos iouda kai oikos israEl outOs diasOsO umas kai esesthe en eulogia tharseite kai katischuete en tais chersin umOn Zakari 8:13 Haitian Creole Bible Nou menm moun Jida ak moun Izrayèl, menm jan yon lè mwen te fè nou tounen yon madichon nan mitan lòt nasyon yo, konsa tou m'a delivre nou, m'a fè nou tounen benediksyon nan mitan lòt nasyon yo. Nou pa bezwen pè. Pran kouraj! | Zaccaria 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927) E avverrà che, come siete stati una maledizione tra le nazioni, così, o casa di Giuda e casa d’Israele, io vi salverò e sarete una benedizione. Non temete! Le vostre mani siano forti!ZAKHARIA 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka akan jadi, sebagaimana kamu telah menjadi suatu kutuk di antara segala bangsa kafir, hai bangsa Yehuda, dan hai bangsa Israel, demikianpun Aku akan memberikan selamat kepadamu, supaya kamu menjadi berkat; janganlah kamu takut, melainkan kuatkanlah tanganmu. 스가랴 8:13 Korean 유다 족속아, 이스라엘 족속아 너희가 이방 가운데서 저주가 되었었으나 이제는 내가 너희를 구원하여 너희로 축복이 되게 하리니 두려워 말지니라 손을 견고히 할지니라 ! Zacharijo knyga 8:13 Lithuanian Judo ir Izraelio namai, jūs buvote prakeikimu tautose. Dabar jus išgelbėsiu ir jūs būsite palaiminimu. Nebijokite! Stiprios tebūna jūsų rankos!’ Zechariah 8:13 Maori Na i mua hei kanga koutou i roto i nga iwi, e te whare o Hura, e te whare o Iharaira, ka pena te nui o taku whakaora i a koutou, a hei manaakitanga koutou: kaua e wehi, kia kaha o koutou ringa. Sakarias 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og det skal skje at likesom I, Judas hus og Israels hus, har vært en forbannelse blandt hedningene, således vil jeg nu frelse eder, og I skal bli en velsignelse; frykt ikke! La eders hender være sterke! Polish: Biblia Gdanska I stanie się, że jakoście byli przeklęstwem między poganami, o domie Judzki i domie Izraelski! tak was zaś będę ochraniał, i będziecie błogosławieństwem; nie bójcie się, niech się zmacniają ręce wasze. Zacarias 8:13 Portugese Bible E há de suceder, ó casa de Judá, e ó casa de Israel, que, assim como éreis uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, mas sejam fortes as vossas mãos. Zaharia 8:13 Romanian: Cornilescu După cum aţi fost un blestem între neamuri, casa lui Iuda şi casa lui Israel, tot astfel vă voi mîntui, şi veţi fi o binecuvîntare. Nu vă temeţi, ci întăriţi-vă mînile!`` Захария 8:13 Russian: Synodal Translation (1876) И будет: как вы, дом Иудин и дом Израилев, были проклятием у народов, так Я спасу вас, и вы будете благословением; не бойтесь; да укрепятся руки ваши! Захария 8:13 Russian koi8r И будет: как вы, дом Иудин и дом Израилев, были проклятием у народов, так Я спасу вас, и вы будете благословением; не бойтесь; да укрепятся руки ваши![] Zacarías 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y sucederá que como fueron maldición entre las naciones, casa de Judá y casa de Israel, así los salvaré para que sean bendición. No teman, mas sean fuertes sus manos.' Zacarías 8:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y será que como fuisteis maldición entre las gentes, oh casa de Judá y casa de Israel, así os salvaré, y seréis bendición. No temáis, mas esfuércense vuestras manos. Zacarías 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será que como fuisteis maldición entre los gentiles, oh Casa de Judá y Casa de Israel, así os salvaré, para que seáis bendición. No temáis, mas esfuércense vuestras manos. Zacarías 8:13 Spanish: Modern Sucederá que como fuisteis maldición entre las naciones, oh casa de Judá y casa de Israel, así os libraré, y seréis bendición. No temáis; más bien, esfuércense vuestras manos.' Sakaria 8:13 Swedish (1917) Och det skall ske, att likasom I, både Juda hus och Israels hus, haven varit ett exempel som man har nämnt, när man förbannade bland hedningarna, så skolen I nu, då jag har frälsat eder, tvärtom bliva nämnda, när man välsignar. Frukten icke, utan fatten mod. Zechariah 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mangyayari, na kung paanong kayo'y naging isang sumpa sa gitna ng mga bansa, Oh sangbahayan ni Juda, at sangbahayan ni Israel, gayon ko kayo ililigtas, at kayo'y magiging isang kapalaran. Huwag kayong mangatakot, kundi inyong palakasin ang inyong mga kamay. Zekeriya 8:13 Turkish Sizi kurtaracağım, ey Yahuda ve İsrail halkı. Siz uluslar arasında nasıl lanet konusu olduysanız, şimdi de bereket kaynağı olacaksınız. Korkmayın, yürekli olun!›› Xa-cha-ri 8:13 Vietnamese (1934) Hỡi nhà Giu-đa và nhà Y-sơ-ra-ên! sẽ xảy ra như các ngươi đã làm sự rủa sả trong các nước thể nào, thì ta sẽ cứu các ngươi, và các ngươi sẽ làm sự chúc phước thể ấy. Các ngươi chớ sợ hãi, song hãy làm cho tay mình nên mạnh! Zaccaria 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed avverrà che, come voi, o casa di Giuda, e casa d’Israele, siete stati in maledizione fra le genti, così vi salverò e sarete in benedizione; non temiate, sieno le vostre mani rinforzate. ZAKHARIA 8:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Hai penduduk Yehuda dan Israel! Di masa yang lampau, bilamana orang-orang asing saling mengutuk, mereka berkata, 'Semoga bencana yang menimpa Yehuda dan Israel menimpa engkau juga!' Tetapi Aku akan menyelamatkan kamu, sehingga orang-orang asing itu akan berkata sesama mereka, 'Semoga berkat yang turun atas Yehuda dan Israel, turun juga atas dirimu!' Sebab itu kuatkanlah hatimu dan janganlah takut! ZAKHARIA 8:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan kalau dahulu kamu telah menjadi kutuk di antara bangsa-bangsa, hai kaum Yehuda dan kaum Israel, maka sekarang Aku akan menyelamatkan kamu, sehingga kamu menjadi berkat. Janganlah takut, kuatkanlah hatimu!" Afraid .......... Blessing .......... Byword .......... Children .......... Curse .......... Cursing .......... Fear .......... Hands .......... Heathen .......... House .......... Israel .......... Judah .......... Nations .......... Object .......... Reviling .......... Salvation .......... Save .......... Strong Afraid .......... Blessing .......... Byword .......... Children .......... Curse .......... Cursing .......... Fear .......... Hands .......... Heathen .......... House .......... Israel .......... Judah .......... Nations .......... Object .......... Reviling .......... Salvation .......... Save .......... Strong Alphabetical: a .......... about .......... afraid .......... among .......... an .......... and .......... As .......... be .......... become .......... been .......... blessing .......... but .......... come .......... curse .......... cursing .......... Do .......... fear .......... hands .......... have .......... house .......... I .......... Israel .......... It .......... Judah .......... just .......... let .......... may .......... nations .......... not .......... O .......... object .......... of .......... save .......... so .......... strong .......... strong' .......... that .......... the .......... were .......... will .......... you .......... your OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |