New American Standard Bible (©1995) 'But now I will not treat the remnant of this people as in the former days,' declares the LORD of hosts.Zechariah 8:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ νῦν οὐ κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν ἐγὼ ποιῶ τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ τούτου λέγει κύριος παντοκράτωρ Latin: Biblia Sacra Vulgata nunc autem non iuxta dies priores ego faciam reliquiis populi huius dicit Dominus exercituum Zacarías 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Pero ahora yo no trataré al remanente de este pueblo como en los días pasados--declara el SEÑOR de los ejércitos. Sacharja 8:11 German: Luther (1912) Aber nun will ich nicht wie in den vorigen Tagen mit den übrigen dieses Volkes fahren, spricht der HERR Zebaoth; Zacharie 8:11 French: Louis Segond (1910) Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Eternel des armées. 撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 如 今 , 我 待 这 馀 剩 的 民 必 不 像 从 前 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 King James Bible But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. American King James Version But now I will not be to the residue of this people as in the former days, said the LORD of hosts. American Standard Version But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts. Bible in Basic English But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies. Douay-Rheims Bible But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts. Darby Bible Translation But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts; English Revised Version But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. GOD'S WORD® Translation (©1995) But now I won't deal with the few remaining people as I did in earlier times, declares the LORD of Armies. Webster's Bible Translation But now I will not be to the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. World English Bible But now I will not be to the remnant of this people as in the former days," says Yahweh of Armies. Young's Literal Translation And now, not as in the former days am I to the remnant of this people, An affirmation of Jehovah of Hosts. 撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 如 今 , 我 待 這 餘 剩 的 民 必 不 像 從 前 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但現在我待這些餘剩的子民必不像從前的日子那樣(這是萬軍之耶和華的宣告)。 撒 迦 利 亞 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但现在我待这些余剩的子民必不像从前的日子那样(这是万军之耶和华的宣告)。 Zacharie 8:11 French: Darby Mais maintenant, je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme dans les premiers jours, dit l'Éternel des armées; Zacharie 8:11 French: Martin (1744) Mais maintenant je ne [ferai] point à ceux qui sont restés de ce peuple, comme [j'ai fait] les jours précédents; dit l'Eternel des armées. Zacharie 8:11 French: Ostervald (1744) Mais maintenant je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme aux premiers jours, dit l'Éternel des armées. Sacharja 8:11 German: Luther (1545) Aber nun will ich nicht, wie in den vorigen Tagen, mit den übrigen dieses Volks fahren, spricht der HERR Zebaoth, Sacharja 8:11 German: Elberfelder (1871) Nun aber will ich dem Überrest dieses Volkes nicht sein wie in den früheren Tagen, spricht Jehova der Heerscharen; | Zakaria 8:11 Albanian Por tani nuk do të jem më me ata të mbeturit nga ky popull siç kam qenë në kohërat e shkuara", thotë Zoti i ushtrive.Захария 8:11 Bulgarian Но сега няма да се докарвам към останалите от тия люде както в предишните дни, казва Господ на Силите. Zechariah 8:11 Croatian Bible Ali sada, neću biti prema Ostatku ovog naroda kao minulih dana - riječ je Jahve nad Vojskama - Zachariáše 8:11 Czech BKR Nyní pak, ne jako ve dnech těch předešlých, činím ostatkům lidu tohoto, praví Hospodin zástupů. Zakarias 8:11 Danish Men nu er jeg ikke mod det tiloversblevne af dette Folk som i fordums Dage, lyder det fra Hærskarers HERRE; Zacharia 8:11 Dutch Staten Vertaling Maar nu zal Ik aan het overblijfsel dezes volks niet wezen, gelijk in de vorige dagen, spreekt de HEERE der heirscharen. Zakariás 8:11 Hungarian: Karoli De most nem olyan leszek e nép maradékához, mint az elébbi napokban voltam, így szól a Seregeknek Ura. Zeĥarja 8:11 Esperanto Sed nun Mi estas por la restintoj de tiu popolo ne tia, kia Mi estis antauxe, diras la Eternulo Cebaot; SAKARJA 8:11 Finnish: Bible (1776) Mutta en minä niin tahdo nyt tehdä tälle jääneelle kansalle, niinkuin entisinä päivinä, sanoo Herra Zebaot; SAKARJA 8:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta nyt minä en ole tämän kansan jäännökselle samanlainen, kuin olin entisinä päivinä, sanoo Herra Sebaot. Zechariah 8:11 Greek OT: Septuagint και νυν ου κατα τας ημερας τας εμπροσθεν εγω ποιω τοις καταλοιποις του λαου τουτου λεγει κυριος παντοκρατωρ Zechariah 8:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai nun ou kata tas ēmeras tas emprosthen egō poiō tois kataloipois tou laou toutou legei kurios pantokratōr kai nun ou kata tas Emeras tas emprosthen egO poiO tois kataloipois tou laou toutou legei kurios pantokratOr Zakari 8:11 Haitian Creole Bible Men koulye a, mwen pral aji yon lòt jan ak ti rès moun ki vivan toujou nan peyi a. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki di sa. | Zaccaria 8:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma ora io non son più per il rimanente di questo popolo com’ero nei tempi addietro, dice l’Eterno degli eserciti.ZAKHARIA 8:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi sekarang Aku bagi orang yang lagi tinggal dari pada bangsa ini bukan seperti pada hari dahulu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam. 스가랴 8:11 Korean 만군의 여호와가 말하노니 이제는 내가 이 남은 백성을 대하기를 전일과 같이 아니할 것인즉 Zacharijo knyga 8:11 Lithuanian Bet dabar Aš nebesielgsiu su tautos likučiu kaip iki šiol,sako kareivijų Viešpats. Zechariah 8:11 Maori Na e kore taku inaianei ki nga morehu o tenei iwi e rite ki to nga ra o mua, e ai ta Ihowa o nga mano. Sakarias 8:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men nu vil jeg ikke være som i tidligere dager mot dem som er blitt igjen av dette folk, sier Herren, hærskarenes Gud; Polish: Biblia Gdanska Lecz teraz nie tak jako za dni przeszłych czynię ostatkowi ludu tego, mówi Pan zastępów: Zacarias 8:11 Portugese Bible Mas agora não me haverei para com o resto deste povo como nos dias passados, diz o Senhor dos exércitos; Zaharia 8:11 Romanian: Cornilescu Acum nu voi mai face rămăşiţei poporului acestuia ca în trecut, zice Domnul oştirilor. Захария 8:11 Russian: Synodal Translation (1876) А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф. Захария 8:11 Russian koi8r А ныне для остатка этого народа Я не такой, как в прежние дни, говорит Господь Саваоф.[] Zacarías 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Pero ahora Yo no trataré al remanente de este pueblo como en los días pasados,' declara el SEÑOR de los ejércitos. Zacarías 8:11 Spanish: Reina Valera (1909) Mas ahora no lo haré con el resto de este pueblo como en aquellos días pasados, dice Jehová de los ejércitos. Zacarías 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas ahora no lo haré con el remanente de este pueblo como en aquellos días pasados, dijo el SEÑOR de los ejércitos. Zacarías 8:11 Spanish: Modern Pero ahora no haré esto con el remanente de este pueblo como en aquellos días pasados, dice Jehovah de los Ejércitos. Sakaria 8:11 Swedish (1917) Men nu är jag icke mer så sinnad mot kvarlevan av detta folk som jag var i forna dagar, säger HERREN Sebaot. Zechariah 8:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't ngayo'y sa nalabi sa bayang ito ay hindi ako magiging gaya ng mga unang araw, sabi ng Panginoon ng mga hukbo. Zekeriya 8:11 Turkish Ama şimdi sürgünden dönen bu halka geçmiş günlerde davrandığım gibi davranmayacağım.›› Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB, Xa-cha-ri 8:11 Vietnamese (1934) Nhưng bây giờ ta sẽ không đãi những kẻ sót lại của dân nầy như trước, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy. Zaccaria 8:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ma ora, io non sarà al rimanente di questo popolo, come sono stato ne’ tempi addietro, dice il Signor degli eserciti. ZAKHARIA 8:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi sekarang orang-orang yang masih hidup dari bangsa ini Kuperlakukan berbeda dengan dahulu. ZAKHARIA 8:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi sekarang, Aku tidak lagi seperti waktu dahulu terhadap sisa-sisa bangsa ini, demikianlah firman TUHAN semesta alam, Affirmation .......... Almighty .......... Armies .......... Deal .......... Declares .......... Former .......... Hosts .......... Past .......... Remnant .......... Residue .......... Rest .......... Treat Affirmation .......... Almighty .......... Armies .......... Deal .......... Declares .......... Former .......... Hosts .......... Past .......... Remnant .......... Residue .......... Rest .......... Treat Alphabetical: Almighty .......... as .......... But .......... days .......... deal .......... declares .......... did .......... former .......... hosts .......... I .......... in .......... LORD .......... not .......... now .......... of .......... past .......... people .......... remnant .......... the .......... this .......... treat .......... will .......... with OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |