New American Standard Bible (©1995) "Thus has the LORD of hosts said, 'Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother;Zechariah 7:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ κρίμα δίκαιον κρίνατε καὶ ἔλεος καὶ οἰκτιρμὸν ποιεῖτε ἕκαστος πρὸς τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata haec ait Dominus exercituum dicens iudicium verum iudicate et misericordiam et miserationes facite unusquisque cum fratre suo Zacarías 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así ha dicho el SEÑOR de los ejércitos: Juicio verdadero juzgad, y misericordia y compasión practicad cada uno con su hermano. Sacharja 7:9 German: Luther (1912) Also sprach der HERR Zebaoth: Richtet recht, und ein jeglicher beweise an seinem Bruder Güte und Barmherzigkeit; {~} Zacharie 7:9 French: Louis Segond (1910) Ainsi parlait l'Eternel des armées: Rendez véritablement la justice, Et ayez l'un pour l'autre de la bonté et de la miséricorde. 撒 迦 利 亞 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 曾 对 你 们 的 列 祖 如 此 说 : 要 按 至 理 判 断 , 各 人 以 慈 爱 怜 悯 弟 兄 。 King James Bible Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother: American King James Version Thus speaks the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassions every man to his brother: American Standard Version Thus hath Jehovah of hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother; Bible in Basic English This is what the Lord of armies has said: Let your judging be upright and done in good faith, let every man have mercy and pity for his brother: Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord of hosts, saying: Judge ye true judgment, and shew ye mercy and compassion every man to his brother. Darby Bible Translation Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Execute true judgment, and shew loving-kindness and mercies one to another, English Revised Version Thus hath the LORD of hosts spoken, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassion every man to his brother: GOD'S WORD® Translation (©1995) "This is what the LORD of Armies says: Administer real justice, and be compassionate and kind to each other. Webster's Bible Translation Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassions every man to his brother: World English Bible "Thus has Yahweh of Armies spoken, saying, 'Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother. Young's Literal Translation 'Thus spake Jehovah of Hosts, saying: True judgment judge ye, And kindness and mercy do one with another. 撒 迦 利 亞 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 曾 對 你 們 的 列 祖 如 此 說 : 要 按 至 理 判 斷 , 各 人 以 慈 愛 憐 憫 弟 兄 。 撒 迦 利 亞 7:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) “萬軍之耶和華曾這樣告訴你們的列祖說:‘你們要執法公正,各人要以慈愛和憐憫待自己的兄弟。 撒 迦 利 亞 7:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) “万军之耶和华曾这样告诉你们的列祖说:‘你们要执法公正,各人要以慈爱和怜悯待自己的兄弟。 Zacharie 7:9 French: Darby Ainsi parle l'Éternel des armées, disant: Prononcez des jugements de vérité, et usez de bonté et de miséricorde l'un envers l'autre, Zacharie 7:9 French: Martin (1744) Ainsi avait parlé l'Eternel des armées, en disant : Faites ce qui est vraiment juste, et exercez la miséricorde et la compassion chacun envers son frère. Zacharie 7:9 French: Ostervald (1744) Ainsi avait dit l'Éternel des armées: Rendez la justice avec vérité, exercez la miséricorde et la compassion, chacun envers son frère; Sacharja 7:9 German: Luther (1545) So spricht der HERR Zebaoth: Richtet recht, und ein jeglicher beweise an seinem Bruder Güte und Barmherzigkeit; Sacharja 7:9 German: Elberfelder (1871) So spricht Jehova der Heerscharen und sagt: Übet ein wahrhaftiges Gericht und erweiset Güte und Barmherzigkeit einer dem anderen; | Zakaria 7:9 Albanian Kështu thotë Zoti i ushtrive: Zbatoni me përpikëri drejtësinë dhe tregoni secili mirësi dhe mëshirë për vëllezërit tuaj.Захария 7:9 Bulgarian Така е говорил Господ на Силите, като е рекъл: Съдете справедливо и показвайте милост и състрадание всеки към брата си, Zechariah 7:9 Croatian Bible Ovako govori Jahve nad Vojskama: 'Sudite istinito i budite dobrostivi i milosrdni jedni drugima. Zachariáše 7:9 Czech BKR Takto mluvíval Hospodin zástupů, řka: Soud pravý vynášejte, a milosrdenství a lítosti dokazujte jeden každý k bližnímu svému. Zakarias 7:9 Danish Så siger Hærskarers HERRE: Fæld redelig Dom, vis Miskundhed og Barmhjertighed mod hverandre, Zacharia 7:9 Dutch Staten Vertaling Alzo sprak de HEERE der heirscharen, zeggende: Richt een waarachtig gericht, en doet goedertierenheid en barmhartigheden, de een aan den ander; Zakariás 7:9 Hungarian: Karoli Így szólt a Seregeknek Ura, mondván: Igaz ítélettel ítéljetek, és irgalmasságot és könyörületességet gyakoroljon kiki az õ felebarátjával! Zeĥarja 7:9 Esperanto Tiele diras la Eternulo Cebaot:Faru jugxon justan, cxiu estu bona kaj kompatema al sia frato; SAKARJA 7:9 Finnish: Bible (1776) Näin sanoo Herra Zebaot: tuomitkaat oikein, ja tehkäät jokainen hyvää ja laupiutta veljellensä. SAKARJA 7:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Näin sanoo Herra Sebaot: Tuomitkaa oikea tuomio, tehkää laupeus ja olkaa armahtavaiset kukin veljellenne, Zechariah 7:9 Greek OT: Septuagint ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ κριμα δικαιον κρινατε και ελεος και οικτιρμον ποιειτε εκαστος προς τον αδελφον αυτου Zechariah 7:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated tade legei kurios pantokratōr krima dikaion krinate kai eleos kai oiktirmon poieite ekastos pros ton adelphon autou tade legei kurios pantokratOr krima dikaion krinate kai eleos kai oiktirmon poieite ekastos pros ton adelphon autou Zakari 7:9 Haitian Creole Bible -Mwen te Pale ak pèp Mwen an, Mwen te di yo se pou yo rann jistis san patipri. se pou yo aji ak bon kè yonn ak lòt, se pou yo gen pitye yonn pou lòt. | Zaccaria 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Così parlava l’Eterno degli eserciti: Fate giustizia fedelmente, e mostrate l’uno per l’altro bontà e compassione;ZAKHARIA 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Jadilah setiawan dan adil dalam memutuskan hukum dan lakukanlah kebajikan dan kemurahan seorang akan seorang. 스가랴 7:9 Korean 만군의 여호와가 이미 말하여 이르기를 너희는 진실한 재판을 행하며 피차에 인애와 긍휼을 베풀며 Zacharijo knyga 7:9 Lithuanian “Taip kalbėjo kareivijų Viešpats: ‘Teiskite teisingai ir būkite pasigailintys bei užjaučiantys vienas kitą! Zechariah 7:9 Maori Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, e mea ana, Kia pono te whakarite o te whakawa, kia puta te aroha me te tohu tangata ki tona tuakana, ki tona teina. Sakarias 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sa Herren, hærskarenes Gud: Døm rettferdige dommer og vis miskunnhet og barmhjertighet mot hverandre, Polish: Biblia Gdanska Tak powiedział Pan zastępów, mówiąc: Sprawiedliwie sądźcie, a miłosierdzie i litość pokazujcie każdy nad bliźnim swoim; Zacarias 7:9 Portugese Bible Assim falou o Senhor dos exércitos: Executai juízo verdadeiro, mostrai bondade e compaixão cada um para com o seu irmao; Zaharia 7:9 Romanian: Cornilescu ,,Aşa a vorbit Domnul oştirilor: ...Faceţi cu adevărat dreptate, şi purtaţi-vă cu bunătate şi îndurare unul faţă de altul. Захария 7:9 Russian: Synodal Translation (1876) так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый иоказывайте милость и сострадание каждый брату своему; Захария 7:9 Russian koi8r так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему;[] Zacarías 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así ha dicho el SEÑOR de los ejércitos: 'Juicio verdadero juzguen, y misericordia y compasión practiquen cada uno con su hermano. Zacarías 7:9 Spanish: Reina Valera (1909) Así habló Jehová de los ejércitos, diciendo: Juzgad juicio verdadero, y haced misericordia y piedad cada cual con su hermano: Zacarías 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así habló el SEÑOR de los ejércitos, diciendo: Juzgad juicio verdadero, y haced misericordia y piedad cada cual con su hermano; Zacarías 7:9 Spanish: Modern Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: 'Juzgad conforme a la verdad; practicad la bondad y la misericordia, cada uno con su hermano. Sakaria 7:9 Swedish (1917) Så sade ju HERREN Sebaot: »Dömen rätta domar, och bevisen varandra kärlek och barmhärtighet. Zechariah 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ang sinalita ng Panginoon ng mga hukbo, na nagsasabi, Mangaglapat kayo ng tunay na kahatulan, at magpakita ng kaawaan at ng kahabagan ang bawa't isa sa kaniyang kapatid, Zekeriya 7:9 Turkish ‹‹Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹Gerçek adaletle yargılayın; birbirinize sevgi ve sevecenlik gösterin. Xa-cha-ri 7:9 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Hãy làm điều gì thật công bình, và ai nấy khá lấy sự nhơn từ, thương xót đối với anh em mình; Zaccaria 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così disse già il Signor degli eserciti: Fate fedel giudicio, ed usate benignità, e pietà, ciascuno inverso il suo fratello. ZAKHARIA 7:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bertahun-tahun yang lalu Kuberikan perintah-perintah ini kepada umat-Ku, 'Kamu harus bersikap adil, berbelaskasihan dan baik hati terhadap sesamamu. ZAKHARIA 7:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Beginilah firman TUHAN semesta alam: Laksanakanlah hukum yang benar dan tunjukkanlah kesetiaan dan kasih sayang kepada masing-masing! Administer .......... Almighty .......... Armies .......... Compassion .......... Compassions .......... Execute .......... Hosts .......... Judging .......... Judgment .......... Judgments .......... Justice .......... Kindness .......... Loving-Kindness .......... Mercies .......... Mercy .......... Practice .......... Render .......... Shew .......... Show .......... Speaketh .......... True. .......... Upright Administer .......... Almighty .......... Armies .......... Compassion .......... Compassions .......... Execute .......... Hosts .......... Judging .......... Judgment .......... Judgments .......... Justice .......... Kindness .......... Loving-Kindness .......... Mercies .......... Mercy .......... Practice .......... Render .......... Shew .......... Show .......... Speaketh .......... True. .......... Upright Alphabetical: Administer .......... Almighty .......... and .......... another .......... brother .......... compassion .......... Dispense .......... each .......... has .......... his .......... hosts .......... is .......... justice .......... kindness .......... LORD .......... mercy .......... of .......... one .......... practice .......... said .......... says .......... show .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... what OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |