New American Standard Bible (©1995) Then the word of the LORD of hosts came to me, saying,Zechariah 7:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου τῶν δυνάμεων πρός με λέγων Latin: Biblia Sacra Vulgata et factum est verbum Domini exercituum ad me dicens Zacarías 7:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR de los ejércitos, diciendo: Sacharja 7:4 German: Luther (1912) Und des HERRN Zebaoth Wort geschah zu mir und sprach: Zacharie 7:4 French: Louis Segond (1910) La parole de l'Eternel des armées me fut adressée, en ces mots: 撒 迦 利 亞 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 的 话 就 临 到 我 说 : King James Bible Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying, American King James Version Then came the word of the LORD of hosts to me, saying, American Standard Version Then came the word of Jehovah of hosts unto me, saying, Bible in Basic English Then the word of the Lord of armies came to me, saying Douay-Rheims Bible And the word of the Lord of hosts came to me, saying: Darby Bible Translation And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying, English Revised Version Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying, GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the LORD of Armies spoke his word to me. He said, Webster's Bible Translation Then came the word of the LORD of hosts to me, saying, World English Bible Then the word of Yahweh of Armies came to me, saying, Young's Literal Translation And there is a word of Jehovah of Hosts unto me, saying: 撒 迦 利 亞 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 的 話 就 臨 到 我 說 : 撒 迦 利 亞 7:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬軍之耶和華的話臨到我,說: 撒 迦 利 亞 7:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万军之耶和华的话临到我,说: Zacharie 7:4 French: Darby Et la parole de l'Éternel des armées vint à moi, disant: Zacharie 7:4 French: Martin (1744) Et la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant : Zacharie 7:4 French: Ostervald (1744) Et la parole de l'Éternel des armées me fut adressée en ces mots: Sacharja 7:4 German: Luther (1545) Und des HERRN Zebaoth Wort geschah zu mir und sprach: Sacharja 7:4 German: Elberfelder (1871) Und das Wort Jehovas der Heerscharen geschah zu mir also: | Zakaria 7:4 Albanian Atëherë fjala e Zotit m'u drejtua, duke thënë:Захария 7:4 Bulgarian Тогава словото от Господа на Силите дойде към мене и рече: Zechariah 7:4 Croatian Bible Tada mi dođe riječ Jahve nad Vojskama: Reci svemu puku zemlje i svećenicima: Zachariáše 7:4 Czech BKR I stalo se slovo Hospodina zástupů ke mně, řkoucí: Zakarias 7:4 Danish Da kom Hærskarers HERREs Ord til mig således: Zacharia 7:4 Dutch Staten Vertaling Toen geschiedde het woord des HEEREN der heirscharen tot mij, zeggende: Zakariás 7:4 Hungarian: Karoli Szóla ekkor a Seregeknek Ura nékem, mondván: Zeĥarja 7:4 Esperanto Tiam aperis al mi vorto de la Eternulo Cebaot, dirante: SAKARJA 7:4 Finnish: Bible (1776) Ja Herran Zebaotin sana tapahtui minulle ja sanoi: SAKARJA 7:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin minulle tuli tämä Herran Sebaotin sana: Zechariah 7:4 Greek OT: Septuagint και εγενετο λογος κυριου των δυναμεων προς με λεγων Zechariah 7:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai egeneto logos kuriou tōn dunameōn pros me legōn kai egeneto logos kuriou tOn dunameOn pros me legOn Zakari 7:4 Haitian Creole Bible Lè sa a, Seyè ki gen tout pouvwa a pale avè m', li di m' konsa: | Zaccaria 7:4 Italian: Riveduta Bible (1927) E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:ZAKHARIA 7:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada masa itu datanglah firman Tuhan serwa sekalian alam kepadaku, bunyinya: 스가랴 7:4 Korean 만군의 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 Zacharijo knyga 7:4 Lithuanian Kareivijų Viešpats atsakė man: Zechariah 7:4 Maori Na ka puta mai te kupu a Ihowa o nga mano ki ahau, ka mea, Sakarias 7:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da kom Herrens, hærskarenes Guds ord til mig, og det lød så: Polish: Biblia Gdanska I stało się słowo Pana zastępów do mnie, mówiąc: Zacarias 7:4 Portugese Bible Então a palavra do Senhor dos exércitos veio a mim, dizendo: Zaharia 7:4 Romanian: Cornilescu Atunci Cuvîntul Domnului oştirilor mi -a vorbit astfel: Захария 7:4 Russian: Synodal Translation (1876) И было ко мне слово Господа Саваофа: Захария 7:4 Russian koi8r И было ко мне слово Господа Саваофа:[] Zacarías 7:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR de los ejércitos: Zacarías 7:4 Spanish: Reina Valera (1909) Fué pues á mí palabra de Jehová de los ejércitos, diciendo: Zacarías 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vino, pues, a mí palabra del SEÑOR de los ejércitos, diciendo: Zacarías 7:4 Spanish: Modern Entonces vino a mí la palabra de Jehovah de los Ejércitos, diciendo: Sakaria 7:4 Swedish (1917) Så kom då HERREN Sebaots ord till mig; han sade: Zechariah 7:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon ng mga hukbo sa akin, na nagsasabi, Zekeriya 7:4 Turkish Her Şeye Egemen RAB bana dedi ki, Xa-cha-ri 7:4 Vietnamese (1934) Bấy giờ có lời của Ðức Giê-hô-va vạn quân phán cùng ta rằng: Zaccaria 7:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo: ZAKHARIA 7:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Inilah pesan TUHAN yang datang kepadaku. ZAKHARIA 7:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka datanglah firman TUHAN semesta alam kepadaku, bunyinya: Almighty .......... Armies .......... Hosts .......... Word Almighty .......... Armies .......... Hosts .......... Word Alphabetical: Almighty .......... came .......... hosts .......... LORD .......... me .......... of .......... saying .......... the .......... Then .......... to .......... word OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |