New American Standard Bible (©1995) Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the LORD,Zechariah 7:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐξαπέστειλεν εἰς βαιθηλ σαρασαρ καὶ αρβεσεερ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ τοῦ ἐξιλάσασθαι τὸν κύριον Latin: Biblia Sacra Vulgata et miserunt ad domum Dei Sarasar et Rogomelech et viri qui erant cum eo ad deprecandam faciem Domini Zacarías 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La aldea de Betel había enviado a Sarezer, a Regem-melec y a sus hombres a implorar el favor del SEÑOR, Sacharja 7:2 German: Luther (1912) da die zu Beth-El, nämlich Sarezer und Regem-Melech samt ihren Leuten, sandten, zu bitten vor dem HERRN, Zacharie 7:2 French: Louis Segond (1910) On avait envoyé de Béthel Scharetser et Réguem-Mélec avec ses gens pour implorer l'Eternel, 撒 迦 利 亞 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 伯 特 利 人 已 经 打 发 沙 利 亚 和 利 坚 米 勒 , 并 跟 从 他 们 的 人 , 去 恳 求 耶 和 华 的 恩 , King James Bible When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD, American King James Version When they had sent to the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD, American Standard Version Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah, Bible in Basic English Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech to make a request for grace from the Lord, Douay-Rheims Bible When Sarasar, and Rogommelech, and the men that were with him, sent to the house of God, to entreat the face of the Lord: Darby Bible Translation when Bethel had sent Sherezer and Regem-melech, and his men, to supplicate Jehovah, English Revised Version Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favour of the LORD, GOD'S WORD® Translation (©1995) Now, the people from Bethel sent Sharezer and Regem Melech with their men to ask the LORD for a blessing. Webster's Bible Translation When they had sent to the house of God Sherezer and Regem-melech, and their men, to pray before the LORD, World English Bible The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh's favor, Young's Literal Translation And Beth-El sendeth Sherezer and Regem-Melech, and its men, to appease the face of Jehovah, 撒 迦 利 亞 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 伯 特 利 人 已 經 打 發 沙 利 亞 和 利 堅 米 勒 , 並 跟 從 他 們 的 人 , 去 懇 求 耶 和 華 的 恩 , 撒 迦 利 亞 7:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,伯特利人差派了沙利色、利堅米勒和他的隨從,去懇求耶和華施恩。 撒 迦 利 亞 7:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。 Zacharie 7:2 French: Darby quand Béthel envoya Sharétser et Réguem-Mélec et ses hommes pour implorer l'Éternel, Zacharie 7:2 French: Martin (1744) lorsqu'on eut envoyé Saretser, et Réguem-mélec et ses gens, à la maison du [Dieu] Fort, pour supplier l'Eternel. Zacharie 7:2 French: Ostervald (1744) Lorsqu'on eut envoyé à la maison de Dieu Sharetser et Réguem-Mélec, et ses gens, pour supplier l'Éternel, Sacharja 7:2 German: Luther (1545) da Sarezer und Regem-Melech samt ihren Leuten sandten in das Haus Gottes, zu bitten vor dem HERRN, Sacharja 7:2 German: Elberfelder (1871) als Bethel (d. h. die Einwohnerschaft von Bethel) den Scharezer und Regem-Melech und seine Männer sandte, um Jehova anzuflehen, | Zakaria 7:2 Albanian Kishin dërguar Sharetserin, bashkë me Regemelekun dhe njerëzit e tij, në Bethel për të kërkuar me lutje favorin e Zotin,Захария 7:2 Bulgarian А [жителите на] Ветил бяха пратили Сарасара, Регемелеха и човеците им да искат Господното благоволение, Zechariah 7:2 Croatian Bible Betel je naime poslao Sar-Esera i Regem-Meleka s njihovim ljudima da mole lice Jahvino Zachariáše 7:2 Czech BKR Když poslal do domu Božího Sarezer a Regemmelech, i muži jeho, aby se kořili tváři Hospodinově, Zakarias 7:2 Danish Da sendte Betel-Sar'ezer og Regem-Melek og hans Mænd Bud for at bede HERREN om Nåde Zacharia 7:2 Dutch Staten Vertaling Toen men naar het huis van God gezonden had Sarezer, en Regem-Melech, en zijn mannen, om het aangezicht des HEEREN te smeken; Zakariás 7:2 Hungarian: Karoli Mikor elküldék az Isten házába Saréczert és Régem-Méleket és társait, hogy esedezzenek az Úr színe elõtt, Zeĥarja 7:2 Esperanto kiam Bet-El sendis SXareceron kaj Regem-Melehxon kun iliaj akompanantoj, por pregxi antaux la Eternulo, SAKARJA 7:2 Finnish: Bible (1776) Kuin he lähettivät Sareserin, ja Regemmelekin, ja heidän miehensä Jumalan huoneeseen rukoilemaan Herran eteen, SAKARJA 7:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Beetel oli lähettänyt Sareserin ja Regem-Melekin miehinensä etsimään Herran mielisuosiota Zechariah 7:2 Greek OT: Septuagint και εξαπεστειλεν εις βαιθηλ σαρασαρ και αρβεσεερ ο βασιλευς και οι ανδρες αυτου του εξιλασασθαι τον κυριον Zechariah 7:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai exapesteilen eis baithēl sarasar kai arbeseer o basileus kai oi andres autou tou exilasasthai ton kurion kai exapesteilen eis baithEl sarasar kai arbeseer o basileus kai oi andres autou tou exilasasthai ton kurion Zakari 7:2 Haitian Creole Bible Moun lavil Betèl yo te voye Charezè ak Regèm Melèk ansanm ak moun pa yo vin lapriyè nan pye Seyè a. | Zaccaria 7:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Quelli di Bethel avean mandato Saretser e Reghem-melec con la loro gente per implorare il favore dell’Eterno,ZAKHARIA 7:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tatkala disuruhkan oranglah akan Sarezar dan Regim Melekh dan segala orang pengiringnya dari Bait-el akan menyembah sujud di hadapan hadirat Tuhan, 스가랴 7:2 Korean 때에 벧엘 사람이 사레셀과 레겜멜렉과 그 종자를 보내어 여호와께 은혜를 구하고 Zacharijo knyga 7:2 Lithuanian kai Betelio gyventojai siuntė Sarecerą ir Regem Melechą su jų žmonėmis melstis Viešpačiui Zechariah 7:2 Maori Na kua unga e te hunga o Peteere a Haretere raua ko Rekeme Mereke, me a raua tangata, ki te inoi manaaki i a Ihowa, Sakarias 7:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For Betel hadde sendt Sareser og Regem-Melek og hans menn for å bønnfalle Herren Polish: Biblia Gdanska Gdy posłał lud do domu Bożego Sarassara i Regiemmelecha, i mężów jego, aby się modlili przed obliczem Pańskiem; Zacarias 7:2 Portugese Bible Ora, o povo de Betel tinha enviado Sarezer, e Regem-Meleque, e os seus homens, para suplicarem o favor do Senhor, Zaharia 7:2 Romanian: Cornilescu Cei din Betel trimiseseră pe Şareţer şi pe Reghem-Melec cu oamenii săi, să se roage Domnului, Захария 7:2 Russian: Synodal Translation (1876) когда Вефиль послал Сарецера и Регем-Мелеха и спутников его помолиться пред лицем Господа Захария 7:2 Russian koi8r когда Вефиль послал Сарецера и Регем-Мелеха и спутников его помолиться пред лицем Господа[] Zacarías 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La aldea de Betel (Casa de Dios) había enviado a Sarezer, a Regem Melec y a sus hombres a implorar el favor del SEÑOR, Zacarías 7:2 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando fué enviado á la casa de Dios, Saraser, con Regem-melech y sus hombres, á implorar el favor de Jehová, Zacarías 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) cuando fue enviado a la Casa de Dios, Sarezer, con Regem-melec y sus hombres, a implorar el favor del SEÑOR, Zacarías 7:2 Spanish: Modern Entonces enviaron a Sarezer, a Reguem-melec y a sus hombres a la casa de Dios para implorar el favor de Jehovah, Sakaria 7:2 Swedish (1917) Ty från Betel hade då Sareser och Regem-Melek med sina män blivit sända för att bönfalla inför HERREN; Zechariah 7:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinugo nga ng mga taga Beth-el si Sareser at si Regem-melech, at ang kanilang mga lalake, upang hilingin ang lingap ng Panginoon, Zekeriya 7:2 Turkish Beytel halkı, Her Şeye Egemen RABbin Tapınağındaki kâhinlerle peygamberlere, ‹‹Yıllardır yaptığımız gibi beşinci ay oruç tutup ağlayalım mı?›› diye sormuş ve RABbe yalvarmaları için Sareseri, Regem-Meleki ve adamlarını göndermişti. Xa-cha-ri 7:2 Vietnamese (1934) Khi ấy những người ở Bê-tên có sai Sa-rết-se và Rê-ghem-Mê-léc cùng những kẻ theo họ đặng nài xin ơn Ðức Giê-hô-va, Zaccaria 7:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) quando que’ della Casa di Dio ebbero mandati Sareser, e Reghemmelec, e i lor principali, per far supplicazione nel cospetto del Signore; ZAKHARIA 7:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Penduduk Betel telah mengutus Sarezer dan Regem-Melekh serta anak buah mereka ke Rumah TUHAN Yang Mahakuasa untuk memohon berkat-Nya. ZAKHARIA 7:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Adapun penduduk Betel telah mengutus Sarezer dan Regem-Melekh serta orang-orangnya untuk melunakkan hati TUHAN, Appease .......... Bethel .......... Beth-El .......... Entreat .......... Face .......... Favor .......... Favour .......... Grace .......... House .......... Melech .......... Regem .......... Request .......... Seek .......... Sharezer .......... Share'zer .......... Supplicate .......... Together Appease .......... Bethel .......... Beth-El .......... Entreat .......... Face .......... Favor .......... Favour .......... Grace .......... House .......... Melech .......... Regem .......... Request .......... Seek .......... Sharezer .......... Share'zer .......... Supplicate .......... Together Alphabetical: and .......... Bethel .......... entreat .......... favor .......... had .......... LORD .......... men .......... Now .......... of .......... people .......... Regemmelech .......... Regem-Melech .......... seek .......... sent .......... Sharezer .......... The .......... their .......... to .......... together .......... town .......... with OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |