Zechariah 7:13
New American Standard Bible (©1995)
"And just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen," says the LORD of hosts;

Zechariah 7:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἔσται ὃν τρόπον εἶπεν καὶ οὐκ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οὕτως κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσω λέγει κύριος παντοκράτωρ

זכריה 7:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כַאֲשֶׁר־קָרָא וְלֹא שָׁמֵעוּ כֵּן יִקְרְאוּ וְלֹא אֶשְׁמָע אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et factum est sicut locutus est et non audierunt sic clamabunt et non exaudiam dicit Dominus exercituum

Zacarías 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucedió que, como yo había clamado y ellos no habían querido escuchar, así ellos clamaron y yo no quise escuchar--dice el SEÑOR de los ejércitos--

Sacharja 7:13 German: Luther (1912)
und es ist also ergangen; gleichwie gepredigt ward, und sie nicht hörten, so wollte ich auch nicht hören, da sie riefen, spricht der HERR Zebaoth.

Zacharie 7:13 French: Louis Segond (1910)
Quand il appelait, ils n'ont pas écouté: aussi n'ai-je pas écouté, quand ils ont appelé, dit l'Eternel des armées.

撒 迦 利 亞 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
万 军 之 耶 和 华 说 : 我 曾 呼 唤 他 们 , 他 们 不 听 ; 将 来 他 们 呼 求 我 , 我 也 不 听 !

King James Bible
Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:

American King James Version
Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, said the LORD of hosts:

American Standard Version
And it is come to pass that, as he cried, and they would not hear, so they shall cry, and I will not hear, said Jehovah of hosts;

Bible in Basic English
And it came about that as they would not give ear to his voice, so I would not give ear to their voice, says the Lord of armies:

Douay-Rheims Bible
And it came to pass that as he spoke, and they heard not: so shall they cry, and I will not hear, saith the Lord of hosts.

Darby Bible Translation
And it came to pass, like as he called, and they would not hear, so they called, and I would not hear, saith Jehovah of hosts;

English Revised Version
And it came to pass that, as he cried, and they would not hear; so they shall cry, and I will not hear, said the LORD of hosts;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"When I called, they wouldn't listen. So now when they call, I won't listen, says the LORD of Armies.

Webster's Bible Translation
Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:

World English Bible
It has come to pass that, as he called, and they refused to listen, so they will call, and I will not listen," said Yahweh of Armies;

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, as He called, And they have not hearkened, So do they call, and I do not hearken, Said Jehovah of Hosts.

撒 迦 利 亞 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
萬 軍 之 耶 和 華 說 : 我 曾 呼 喚 他 們 , 他 們 不 聽 ; 將 來 他 們 呼 求 我 , 我 也 不 聽 !

撒 迦 利 亞 7:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我曾呼喚他們,他們不聽;照樣,將來他們呼求我,我也不聽。這是萬軍之耶和華說的。

撒 迦 利 亞 7:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我曾呼唤他们,他们不听;照样,将来他们呼求我,我也不听。这是万军之耶和华说的。

Zacharie 7:13 French: Darby
Et il arriva que, comme il cria et qu'ils n'écoutèrent pas, de même ils crièrent, et je n'écoutai pas, dit l'Éternel des armées;

Zacharie 7:13 French: Martin (1744)
Et il est arrivé, que comme quand on leur a crié, ils n'ont point écouté; ainsi, quand ils ont crié, je n'ai point écouté, a dit l'Eternel des armées.

Zacharie 7:13 French: Ostervald (1744)
Et comme ils n'ont pas écouté lorsqu'il a crié, de même quand ils ont crié je n'ai point écouté, a dit l'Éternel des armées.

Sacharja 7:13 German: Luther (1545)
Und ist also ergangen: Gleichwie geprediget ward, und sie nicht höreten, so wollt ich auch nicht hören, da sie riefen, spricht der HERR Zebaoth.

Sacharja 7:13 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, gleichwie er gerufen, und sie nicht gehört hatten, also riefen sie, und ich hörte nicht, spricht Jehova der Heerscharen;

Zakaria 7:13 Albanian
Dhe ndodhi që, mbasi ai thërriste dhe ata nuk ia vinin veshin, ata thirrën dhe unë nuk ua vura veshin", thotë Zoti i ushtrive,

Захария 7:13 Bulgarian
Затова, както Той викаше, а те не слушаха, така и те ще викат, казва Господ на Силите, но Аз няма да слушам;

Zechariah 7:13 Croatian Bible
I zato, kao što je on zvao a oni ga ne slušaše, tako su sad oni zvali a ja ih nisam slušao - riječ je Jahve nad Vojskama.

Zachariáše 7:13 Czech BKR
Nebo stalo se, že jakož volajícího neslyšeli, tak když volali, neslyšel jsem, praví Hospodin zástupů.

Zakarias 7:13 Danish
Ligesom de ikke hørte, når han kaldte, således vil jeg, sagde Hærskarers HERRE, ikke høre, når de kalder;

Zacharia 7:13 Dutch Staten Vertaling
Daarom is het geschied, gelijk als Hij geroepen had, doch zij niet gehoord hebben, alzo riepen zij ook, maar Ik hoorde niet, zegt de HEERE der heirscharen;

Zakariás 7:13 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy a mint én kiáltottam és nem hallották meg: úgy kiáltottak, de nem hallottam meg, azt mondja a Seregeknek Ura;

Zeĥarja 7:13 Esperanto
Kaj cxar Li vokis, kaj ili ne auxskultis, tial ankaux Mi ne auxskultis, kiam ili vokis, diras la Eternulo Cebaot.

SAKARJA 7:13 Finnish: Bible (1776)
Ja se on niin tapahtunut kuin saarnattiinkin; mutta ettei he tahtoneet kuulla, niin en minäkään tahtonut kuulla, kuin he huusivat, sanoo Herra Zebaot.

SAKARJA 7:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Samoin kuin hän huusi, mutta he eivät kuulleet, samoin he huutavat, mutta minä en kuule, sanoo Herra Sebaot.

Zechariah 7:13 Greek OT: Septuagint
και εσται ον τροπον ειπεν και ουκ εισηκουσαν αυτου ουτως κεκραξονται και ου μη εισακουσω λεγει κυριος παντοκρατωρ

Zechariah 7:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai estai on tropon eipen kai ouk eisēkousan autou outōs kekraxontai kai ou mē eisakousō legei kurios pantokratōr
kai estai on tropon eipen kai ouk eisEkousan autou outOs kekraxontai kai ou mE eisakousO legei kurios pantokratOr

Zakari 7:13 Haitian Creole Bible
Sa ki rive lè sa a? Menm jan yo pa t' koute l' lè li t'ap pale ak yo a, li menm tou, li pa t' reponn yo lè yo te lapriyè nan pye l'.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 7:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فكان كما نادى هو فلم يسمعوا كذلك ينادون هم فلا اسمع قال رب الجنود.

זכריה 7:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהי כאשר־קרא ולא שמעו כן יקראו ולא אשמע אמר יהוה צבאות׃

זכריה 7:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֥י כַאֲשֶׁר־קָרָ֖א וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ כֵּ֤ן יִקְרְאוּ֙ וְלֹ֣א אֶשְׁמָ֔ע אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

זכריה 7:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי כאשר־קרא ולא שמעו כן יקראו ולא אשמע אמר יהוה צבאות׃

זכריה 7:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כַאֲשֶׁר־קָרָא וְלֹא שָׁמֵעוּ כֵּן יִקְרְאוּ וְלֹא אֶשְׁמָע אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃

זכריה 7:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג ויהי כאשר קרא ולא שמעו  כן יקראו ולא אשמע אמר יהוה צבאות

זכריה 7:13 Hebrew Bible
ויהי כאשר קרא ולא שמעו כן יקראו ולא אשמע אמר יהוה צבאות׃

Zaccaria 7:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E avvenne che siccome egli chiamava, e quelli non davano ascolto, così quelli chiameranno, e io non darò ascolto, dice l’Eterno degli eserciti;

ZAKHARIA 7:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka telah jadi juga seperti mereka itu tiada mau dengar pada masa dipanggil akan dia, begitu Akupun tiada mau dengar pada masa mereka itu berseru-seru, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam!

스가랴 7:13 Korean
만군의 여호와가 말하였었노라 내가 불러도 그들이 듣지 아니하였은즉 그들이 불러도 내가 듣지 아니하고

Zacharijo knyga 7:13 Lithuanian
Jis šaukė, bet jie neatsiliepė. ‘Todėl ir Aš neatsiliepiau jiems šaukiant,­sako kareivijų Viešpats.­

Zechariah 7:13 Maori
Na, i tana karangatanga, kihai ratou i rongo; waihoki ka karanga ratou, a e kore ahau e rongo, e ai ta Ihowa o nga mano:

Sakarias 7:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og likesom han ropte, og de ikke hørte, således, sa Herren, hærskarenes Gud, skal de rope, og jeg vil ikke høre,

Polish: Biblia Gdanska
Bo jako oni, gdy ich wołano, nie słuchali, tak też, gdy oni wołali, nie wysłuchałem, mówi Pan zastępów.

Zacarias 7:13 Portugese Bible
Assim como eu clamei, e eles não ouviram, assim também eles clamaram, e eu não ouvi, diz o Senhor dos exércitos;   

Zaharia 7:13 Romanian: Cornilescu
Cînd chema El, ei n'au vrut s'asculte: ,,De aceea nici Eu n'am vrut s'ascult, cînd au chemat ei, zice Domnul oştirilor.``

Захария 7:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И было: как Он взывал, а они не слушали, так и они взывали, а Я не слушал, говорит Господь Саваоф.

Захария 7:13 Russian koi8r
И было: как Он взывал, а они не слушали, так и они взывали, а Я не слушал, говорит Господь Саваоф.[]

Zacarías 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y como Yo había clamado y ellos no habían querido escuchar, así ellos clamaron y Yo no quise escuchar," dice el SEÑOR de los ejércitos,

Zacarías 7:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aconteció que como él clamó, y no escucharon, así ellos clamaron, y yo no escuché, dice Jehová de los ejércitos;

Zacarías 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció que como él clamó, y no escucharon, así ellos clamaron, y yo no escuché, dice el SEÑOR de los ejércitos;

Zacarías 7:13 Spanish: Modern
Aconteció que como llamé y ellos no escucharon, así ellos llamaron y yo no escuché, dice Jehovah de los Ejércitos.

Sakaria 7:13 Swedish (1917)
Och det skedde, att likasom de icke hade velat höra, när han ropade, så sade nu HERREN Sebaot: »Jag vill icke höra, när de ropa;

Zechariah 7:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, na kung paanong siya'y sumigaw, at hindi nila dininig, ay gayon sila sisigaw, at hindi ko didinggin, sabi ng Panginoon ng mga hukbo;

Zekeriya 7:13 Turkish
‹‹ ‹Madem ben çağırınca dinlemediler› diyor Her Şeye Egemen RAB, ‹Onlar çağırınca, ben de onları dinlemeyeceğim.

Xa-cha-ri 7:13 Vietnamese (1934)
Xảy ra như khi người kêu, chúng nó không chịu nghe, thì khi chúng nó kêu, ta cũng không nghe, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

Zaccaria 7:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed è avvenuto che, come quando egli chiamava, essi non ascoltarono; così, quando hanno gridato, io non li ho ascoltati, ha detto il Signor degli eserciti.

ZAKHARIA 7:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Aku tidak menjawab doa mereka, karena mereka pun tidak mendengarkan ketika Aku berbicara.

ZAKHARIA 7:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Seperti mereka tidak mendengarkan pada waktu dipanggil, demikianlah Aku tidak mendengarkan pada waktu mereka memanggil, firman TUHAN semesta alam.

Almighty .......... Armies .......... Cried .......... Cry .......... Ear .......... Hear .......... Hearken .......... Hosts .......... Refused .......... Voice

Almighty .......... Armies .......... Cried .......... Cry .......... Ear .......... Hear .......... Hearken .......... Hosts .......... Refused .......... Voice

Alphabetical: Almighty .......... And .......... as .......... called .......... did .......... He .......... hosts .......... I .......... just .......... listen .......... LORD .......... not .......... of .......... says .......... so .......... the .......... they .......... When .......... would

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible