New American Standard Bible (©1995) and do not oppress the widow or the orphan, the stranger or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.'Zechariah 7:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ χήραν καὶ ὀρφανὸν καὶ προσήλυτον καὶ πένητα μὴ καταδυναστεύετε καὶ κακίαν ἕκαστος τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ μὴ μνησικακείτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata et viduam et pupillum et advenam et pauperem nolite calumniari et malum vir fratri suo non cogitet in corde suo Zacarías 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``No oprimáis a la viuda, al huérfano, al extranjero ni al pobre, ni traméis el mal en vuestros corazones unos contra otros. Sacharja 7:10 German: Luther (1912) und tut nicht unrecht den Witwen, Fremdlingen und Armen; und denke keiner wider seinen Bruder etwas Arges in seinem Herzen! {~} Zacharie 7:10 French: Louis Segond (1910) N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, Et ne méditez pas l'un contre l'autre le mal dans vos coeurs. 撒 迦 利 亞 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 欺 压 寡 妇 、 孤 儿 、 寄 居 的 , 和 贫 穷 人 。 谁 都 不 可 心 里 谋 害 弟 兄 。 King James Bible And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart. American King James Version And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart. American Standard Version and oppress not the widow, nor the fatherless, the sojourner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart. Bible in Basic English Do not be hard on the widow, or the child without a father, on the man from a strange country, or on the poor; let there be no evil thought in your heart against your brother. Douay-Rheims Bible And oppress not the widow, and the fatherless, and the stranger, and the poor: and let not a man devise evil in his heart against his brother. Darby Bible Translation and oppress not the widow and the fatherless, the stranger and the afflicted; and let none of you imagine evil against his brother in your heart. English Revised Version and oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart. GOD'S WORD® Translation (©1995) Don't oppress widows, orphans, foreigners, and poor people. And don't even think of doing evil to each other. Webster's Bible Translation And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart. World English Bible Don't oppress the widow, nor the fatherless, the foreigner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.' Young's Literal Translation And widow, and fatherless, Sojourner, and poor, ye do not oppress, And the calamity of one another ye do not devise in your heart. 撒 迦 利 亞 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 欺 壓 寡 婦 、 孤 兒 、 寄 居 的 , 和 貧 窮 人 。 誰 都 不 可 心 裡 謀 害 弟 兄 。 撒 迦 利 亞 7:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 寡婦、孤兒、寄居的和貧窮人,你們都不可欺壓,也不可各自心裡圖謀惡事,陷害自己的兄弟。’ 撒 迦 利 亞 7:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人,你们都不可欺压,也不可各自心里图谋恶事,陷害自己的兄弟。’ Zacharie 7:10 French: Darby et n'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et l'affligé; et ne méditez pas le mal dans votre coeur, l'un contre l'autre. Zacharie 7:10 French: Martin (1744) Et ne faites point de tort à la veuve, ni à l'orphelin, ni à l'étranger, ni à l'affligé, et ne méditez aucun mal dans vos cœurs chacun contre son frère. Zacharie 7:10 French: Ostervald (1744) N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et ne méditez pas dans vos cœurs le mal l'un contre l'autre. Sacharja 7:10 German: Luther (1545) und tut nicht Unrecht den Witwen, Waisen, Fremdlingen und Armen; und denke keiner wider seinen Bruder etwas Arges in seinem Herzen. Sacharja 7:10 German: Elberfelder (1871) und bedrücket nicht die Witwe und die Waise, den Fremdling und den Elenden; und sinnet keiner auf seines Bruders Unglück in euren Herzen. | Zakaria 7:10 Albanian Mos e shtypni të venë dhe jetimin, të huajin dhe të varfërin; dhe askush të mos kurdisë në zemër të vet të keqen kundër vëllait të vet.Захария 7:10 Bulgarian не угнетявайте вдовицата, сирачето, чужденеца, или сиромаха, и никой от вас да не измислюва зло в сърцето си против брата си. Zechariah 7:10 Croatian Bible Ne tlačite udovu ni sirotu, ni došljaka ni uboga, i ne snujte u srcu pakosti jedan prema drugom.' Zachariáše 7:10 Czech BKR A vdovy ani sirotka, příchozího ani chudého neutiskejte, a zlého žádný bližnímu svému neobmýšlejte v srdci svém. Zakarias 7:10 Danish undertryk ikke Enker og faderløse, fremmede og nødlidende og tænk ikke i eders Hjerter ondt mod hverandre! Zacharia 7:10 Dutch Staten Vertaling En verdrukt de weduwe noch den wees, den vreemdeling noch den ellendige; en denkt niet in uw hart de een des anderen kwaad. Zakariás 7:10 Hungarian: Karoli Özvegyet és árvát, jövevényt és szegényt meg ne sarczoljatok, és egymás ellen még szívetekben se gondoljatok gonoszt. Zeĥarja 7:10 Esperanto vidvinon, orfon, fremdulon, kaj malricxulon ne premu, kaj ne portu en via koro malbonajn intencojn kontraux via frato. SAKARJA 7:10 Finnish: Bible (1776) Ja älkäät tehkö vääryyttä leskille ja orvoille, muukalaisille ja köyhille: ja älkään kenkään ajatelko pahaa sydämessänsä veljiänsä vastaan. SAKARJA 7:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) leskeä, orpoa, muukalaista ja kurjaa älkää sortako, älkääkä miettikö mielessänne pahaa, kukin veljeänsä vastaan. Zechariah 7:10 Greek OT: Septuagint και χηραν και ορφανον και προσηλυτον και πενητα μη καταδυναστευετε και κακιαν εκαστος του αδελφου αυτου μη μνησικακειτω εν ταις καρδιαις υμων Zechariah 7:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai chēran kai orphanon kai prosēluton kai penēta mē katadunasteuete kai kakian ekastos tou adelphou autou mē mnēsikakeitō en tais kardiais umōn kai chEran kai orphanon kai prosEluton kai penEta mE katadunasteuete kai kakian ekastos tou adelphou autou mE mnEsikakeitO en tais kardiais umOn Zakari 7:10 Haitian Creole Bible Pa peze vèv yo, ni timoun san papa yo, ni moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou, ni moun ki nan nesesite. Pa rete ap kalkile nan tèt nou jan pou nou fè lòt moun mal. | Zaccaria 7:10 Italian: Riveduta Bible (1927) e non opprimete la vedova né l’orfano, lo straniero né il povero; e nessuno di voi macchini del male contro il fratello nel suo cuore.ZAKHARIA 7:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan jangan kamu menganiayakan perempuan janda atau anak piatu atau orang dagang atau orang miskin, dan jangan kamu mereka jahat dalam hatimu seorang akan seorang. 스가랴 7:10 Korean 과부와 고아와 나그네와 궁핍한 자를 압제하지 말며 남을 해하려하여 심중에 도모하지 말라 하였으나 Zacharijo knyga 7:10 Lithuanian Neskriauskite našlių ir našlaičių, ateivių ir beturčių. Nemąstykite pikta savo širdyse prieš savo brolį’. Zechariah 7:10 Maori Kaua hoki e tukinotia te pouaru, te pani, te manene, te ware; kaua hoki e whakaaroa he kino i roto i o koutou ngakau ki tona tuakana, ki tona teina. Sakarias 7:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og undertrykk ikke enker og farløse, fremmede og arminger, og tenk ikke ut ondt mot hverandre i eders hjerte! Polish: Biblia Gdanska A wdowy i sieroty, i przychodnia, i ubogiego nie uciskajcie, i złego jeden przeciwko drugiemu nie myślcie w sercu swojem. Zacarias 7:10 Portugese Bible e não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre; e nenhum de vós intente no seu coração o mal contra o seu irmao. Zaharia 7:10 Romanian: Cornilescu Nu asupriţi pe văduvă şi pe orfan, nici pe străin şi pe sărac, şi niciunul să nu gîndească rău în inima lui împotriva fratelui său.``... Захария 7:10 Russian: Synodal Translation (1876) вдовы и сироты, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг противдруга не мыслите в сердце вашем. Захария 7:10 Russian koi8r вдовы и сироты, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем.[] Zacarías 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'No opriman a la viuda, al huérfano, al extranjero ni al pobre, ni tramen el mal en sus corazones unos contra otros.' Zacarías 7:10 Spanish: Reina Valera (1909) No agraviéis á la viuda, ni al huérfano, ni al extranjero, ni al pobre; ni ninguno piense mal en su corazón contra su hermano. Zacarías 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) no agraviéis a la viuda, ni al huérfano, ni al extranjero, ni al pobre; ni ninguno piense mal en su corazón contra su hermano. Zacarías 7:10 Spanish: Modern No extorsionéis a la viuda, al huérfano, al extranjero y al pobre; ni ninguno piense en su corazón el mal contra su hermano.' Sakaria 7:10 Swedish (1917) Förtrycken icke änkan och den faderlöse, främlingen och den fattige, och tänken icke i edra hjärtan ut ont mot varandra.» Zechariah 7:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At huwag ninyong pighatiin ang babaing bao, ni ang ulila man, ang taga ibang lupa, ni ang dukha man; at sinoman sa inyo ay huwag magisip ng kasamaan sa inyong puso laban sa kaniyang kapatid. Zekeriya 7:10 Turkish Dul kadına, öksüze, yabancıya, yoksula baskı yapmayın. Yüreğinizde birbirinize karşı kötülük tasarlamayın.› Xa-cha-ri 7:10 Vietnamese (1934) chớ ức hiếp đờn bà góa, hoặc kẻ mồ côi, hoặc người trú ngụ, hay là kẻ nghèo khó, và ai nấy chớ mưu một sự dữ nào trong lòng nghịch cùng anh em mình. Zaccaria 7:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E non oppressate la vedova, nè l’orfano, nè il forestiere nè il povero; e non macchinate nel vostro cuore male alcuno l’un contro all’altro. ZAKHARIA 7:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Janganlah menindas para janda, anak-anak yatim-piatu, orang-orang asing yang menetap di tengah-tengah kamu, atau siapa saja yang dalam keadaan susah. Dan jangan pula merencanakan yang jahat terhadap sesamamu.' ZAKHARIA 7:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Janganlah menindas janda dan anak yatim, orang asing dan orang miskin, dan janganlah merancang kejahatan dalam hatimu terhadap masing-masing." Afflicted .......... Alien .......... Calamity .......... Child .......... Country .......... Devise .......... Evil .......... Fatherless .......... Foreigner .......... Hard .......... Heart .......... Hearts .......... Imagine .......... Oppress .......... Orphan .......... Poor .......... Sojourner .......... Strange .......... Stranger .......... Think .......... Widow Afflicted .......... Alien .......... Calamity .......... Child .......... Country .......... Devise .......... Evil .......... Fatherless .......... Foreigner .......... Hard .......... Heart .......... Hearts .......... Imagine .......... Oppress .......... Orphan .......... Poor .......... Sojourner .......... Strange .......... Stranger .......... Think .......... Widow Alphabetical: against .......... alien .......... and .......... another' .......... devise .......... Do .......... each .......... evil .......... fatherless .......... hearts .......... In .......... not .......... of .......... one .......... oppress .......... or .......... orphan .......... other' .......... poor .......... stranger .......... the .......... think .......... widow .......... your OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |