Zechariah 6:8
New American Standard Bible (©1995)
Then He cried out to me and spoke to me saying, "See, those who are going to the land of the north have appeased My wrath in the land of the north."

Zechariah 6:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀνεβόησεν καὶ ἐλάλησεν πρός με λέγων ἰδοὺ οἱ ἐκπορευόμενοι ἐπὶ γῆν βορρᾶ ἀνέπαυσαν τὸν θυμόν μου ἐν γῇ βορρᾶ

זכריה 6:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּזְעֵק אֹתִי וַיְדַבֵּר אֵלַי לֵאמֹר רְאֵה הַיֹּוצְאִים אֶל־אֶרֶץ צָפֹון הֵנִיחוּ אֶת־רוּחִי בְּאֶרֶץ צָפֹון׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vocavit me et locutus est ad me dicens ecce qui egrediuntur in terram aquilonis requiescere fecerunt spiritum meum in terra aquilonis

Zacarías 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces me llamó y me habló, diciendo: Mira, los que salen hacia la tierra del norte aplacan mi espíritu en la tierra del norte.

Sacharja 6:8 German: Luther (1912)
Und er rief mich und redete mit mir und sprach: Siehe, die gegen Mitternacht ziehen, machen meinen Geist ruhen im Lande gegen Mitternacht.

Zacharie 6:8 French: Louis Segond (1910)
Il m'appela, et il me dit: Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion.

撒 迦 利 亞 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 又 呼 叫 我 说 : 看 哪 , 往 北 方 去 的 已 在 北 方 安 慰 我 的 心 。

King James Bible
Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

American King James Version
Then cried he on me, and spoke to me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

American Standard Version
Then cried he to me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

Bible in Basic English
Then crying out to me, he said, See, those who are going to the north country have given rest to the spirit of the Lord in the north country.

Douay-Rheims Bible
And he called me, and spoke to me, saying: Behold they that go forth into the land of the north, have quieted my spirit in the land of the north.

Darby Bible Translation
And he cried unto me, and spoke unto me, saying, See, these that go forth towards the north country have quieted my spirit in the north country.

English Revised Version
Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, they that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he called out to me, "Look! Those who went to the north have made my Spirit rest in the north."

Webster's Bible Translation
Then he cried upon me, and spoke to me, saying, Behold, these that go towards the north country have quieted my spirit in the north country.

World English Bible
Then he called to me, and spoke to me, saying, "Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country."

Young's Literal Translation
And he calleth me, and speaketh unto me, saying, 'See, those coming forth unto the land of the north have caused My Spirit to rest in the land of the north.'

撒 迦 利 亞 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 又 呼 叫 我 說 : 看 哪 , 往 北 方 去 的 已 在 北 方 安 慰 我 的 心 。

撒 迦 利 亞 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他又呼喚我,對我說:“你看,那些出來往北方之地去的,已經在北方之地使我心靈的忿怒平息下來。”

撒 迦 利 亞 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他又呼唤我,对我说:“你看,那些出来往北方之地去的,已经在北方之地使我心灵的忿怒平息下来。”

Zacharie 6:8 French: Darby
Et il me cria, et me parla, disant: Vois; ceux qui sont sortis vers le pays du nord ont apaisé mon esprit dans le pays du nord.

Zacharie 6:8 French: Martin (1744)
Puis il m'appela, et me parla, en disant : Voici, ceux qui sortent vers le pays de l'Aquilon, ont fait reposer mon Esprit dans le pays de l'Aquilon.

Zacharie 6:8 French: Ostervald (1744)
Puis il m'appela, et me dit: Vois, ceux qui sortent vers le pays du nord, font reposer mon Esprit sur le pays du nord.

Sacharja 6:8 German: Luther (1545)
Und er rief mich und redete mit mir und sprach: Siehe, die gegen Mitternacht ziehen, machen meinen Geist ruhen im Lande gegen Mitternacht.

Sacharja 6:8 German: Elberfelder (1871)
Und er rief mir und redete zu mir und sprach: Siehe, diejenigen, welche nach dem Lande des Nordens ausgezogen sind, lassen meinen Geist Ruhe finden (Zugl.: stillen meinen Zorn) im Lande des Nordens.

Zakaria 6:8 Albanian
Pastaj ai më thirri dhe më foli, duke thënë: "Ja, ata që po shkojnë drejt vendit në veri e kanë qetësuar Frymën time mbi vendin e veriut.

Захария 6:8 Bulgarian
Тогава извика към мене та ми говори казвайки: Виж, ония, които излизат към северната страна, успокоиха духа Ми в северната страна.

Zechariah 6:8 Croatian Bible
On me zovnu i reče mi: Vidi, oni koji su krenuli u sjevernu zemlju umirit će gnjev moj u zemlji sjevernoj.

Zachariáše 6:8 Czech BKR
A povolav mne, mluvil ke mně, řka: Aj ti, kteříž vyšli do země půlnoční, spokojili ducha mého v zemi půlnoční.

Zakarias 6:8 Danish
Så kaldte han på mig og talte således til mig: "Se, de, som drager ud til Nordlandet, lader min Ånd dale ned over Nordens Land."

Zacharia 6:8 Dutch Staten Vertaling
En Hij riep mij, en sprak tot mij, zeggende: Zie, deze, die uitgegaan zijn naar het Noorderland, hebben Mijn Geest doen rusten in het Noorderland.

Zakariás 6:8 Hungarian: Karoli
Majd híva engem, és beszéle velem, mondván: Lásd! Az észak földére menõk lecsendesíték lelkemet északnak földén.

Zeĥarja 6:8 Esperanto
Kaj li kriis al mi, kaj diris al mi jene:Vidu, tiuj, kiuj eliris al la lando norda, kontentigis Mian spiriton en la lando norda.

SAKARJA 6:8 Finnish: Bible (1776)
Ja hän kutsui minua, puhutteli minua ja sanoi: katso, ne jotka pohjaan menevät, antavat minun henkeni levätä pohjan maalla.

SAKARJA 6:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sitten hän huusi minut ja sanoi minulle näin: "Katso, ne, jotka lähtivät pohjoiseen maahan, saattavat minun Henkeni lepäämään pohjoisessa maassa".

Zechariah 6:8 Greek OT: Septuagint
και ανεβοησεν και ελαλησεν προς με λεγων ιδου οι εκπορευομενοι επι γην βορρα ανεπαυσαν τον θυμον μου εν γη βορρα

Zechariah 6:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai aneboēsen kai elalēsen pros me legōn idou oi ekporeuomenoi epi gēn borra anepausan ton thumon mou en gē borra
kai aneboEsen kai elalEsen pros me legOn idou oi ekporeuomenoi epi gEn borra anepausan ton thumon mou en gE borra

Zakari 6:8 Haitian Creole Bible
Lèfini, zanj lan rele m', li di m' konsa: -Chwal ou wè ki pran direksyon peyi ki sou bò nò a fè kòlè Seyè a tonbe.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 6:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فصرخ عليّ وكلمني قائلا. هوذا الخارجون الى ارض الشمال قد سكّنوا روحي في ارض الشمال

זכריה 6:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויזעק אתי וידבר אלי לאמר ראה היוצאים אל־ארץ צפון הניחו את־רוחי בארץ צפון׃ ס

זכריה 6:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּזְעֵ֣ק אֹתִ֔י וַיְדַבֵּ֥ר אֵלַ֖י לֵאמֹ֑ר רְאֵ֗ה הַיֹּֽוצְאִים֙ אֶל־אֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון הֵנִ֥יחוּ אֶת־רוּחִ֖י בְּאֶ֥רֶץ צָפֹֽון׃ ס

זכריה 6:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויזעק אתי וידבר אלי לאמר ראה היוצאים אל־ארץ צפון הניחו את־רוחי בארץ צפון׃ ס

זכריה 6:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּזְעֵק אֹתִי וַיְדַבֵּר אֵלַי לֵאמֹר רְאֵה הַיֹּוצְאִים אֶל־אֶרֶץ צָפֹון הֵנִיחוּ אֶת־רוּחִי בְּאֶרֶץ צָפֹון׃ ס

זכריה 6:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח ויזעק אתי וידבר אלי לאמר  ראה היוצאים אל ארץ צפון--הניחו את רוחי בארץ צפון  {ס}

זכריה 6:8 Hebrew Bible
ויזעק אתי וידבר אלי לאמר ראה היוצאים אל ארץ צפון הניחו את רוחי בארץ צפון׃

Zaccaria 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi egli mi chiamò, e mi parlò così: "Ecco, quelli che escono verso il paese del settentrione acquetano la mia ira sul paese del settentrione".

ZAKHARIA 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu berserulah ia kepadaku, katanya kepadaku: Bahwasanya adapun yang sudah pergi ke tanah Utara itu, ia itu sudah menaruh Roh-Ku pada tanah Utara itu.

스가랴 6:8 Korean
그가 외쳐 내게 일러 가로되 북방으로 나간 자들이 북방에서 내 마음을 시원케 하였느니라 하더라

Zacharijo knyga 6:8 Lithuanian
Dabar jis tarė man: “Kurie išvažiavo į šiaurės kraštą, nuramino mano dvasią toje šalyje”.

Zechariah 6:8 Maori
Katahi tera ka karanga ki ahau, ka korero mai hoki ki ahau, ka mea, Nana, ko enei i ahu atu nei ki te whenua ki te raki, kua marie i a ratou toku wairua i te whenua ki te raki.

Sakarias 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så ropte han høit på mig og sa til mig: Se, de som drar ut mot Nordens land, de stiller min vrede på Nordens land.

Polish: Biblia Gdanska
A zawoławszy mię rzekł do mnie, mówiąc: Oto te, które wyszły do ziemi północnej, uspokoiły ducha mego w ziemi północnej.

Zacarias 6:8 Portugese Bible
Então clamou para mim, dizendo: Eis que aqueles que saíram para a terra do norte fazem repousar na terra do norte o meu Espírito.   

Zaharia 6:8 Romanian: Cornilescu
El m'a chemat, şi mi -a zis: ,,Iată că cei ce se îndreaptă spre ţara de miază-noapte fac să se mai potolească mînia Mea în ţara dela miază-noapte.``

Захария 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.

Захария 6:8 Russian koi8r
Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.[]

Zacarías 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el ángel me llamó y me dijo: "Mira, los que salen hacia la tierra del norte aplacan Mi espíritu en la tierra del norte."

Zacarías 6:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Luego me llamó, y hablóme deciendo: Mira, los que salieron hacia la tierra del aquilón hicieron reposar mi espíritu en la tierra del aquilón.

Zacarías 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Luego me llamó, y me habló diciendo: Mira, los que salieron hacia la tierra del aquilón hicieron reposar mi Espíritu en la tierra del aquilón.

Zacarías 6:8 Spanish: Modern
Luego me llamó y me habló diciendo: --Mira, los que salen hacia la tierra del norte han aplacado mi Espíritu en la tierra del norte.

Sakaria 6:8 Swedish (1917)
Därefter ropade han på mig och talade till mig och sade: »Se, genom dem som draga ut mot nordlandet skall jag släcka min vrede på nordlandet.»

Zechariah 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y hiniyawan niya ako, at nagsalita sa akin, na nagsasabi, Narito, silang nagsiparito sa dakong lupaing hilagaan ay nagpatahimik sa aking diwa sa lupaing hilagaan.

Zekeriya 6:8 Turkish
Sonra melek bana seslendi: ‹‹Bak, bölgenin kuzeyine gidenler, orada öfkemi yatıştırdılar.››

Xa-cha-ri 6:8 Vietnamese (1934)
Ðoạn, người gọi ta và nói với ta rằng: Nầy, những ngựa ra đến phương bắc đã làm cho thần ta yên lặng ở phương bắc rồi.

Zaccaria 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi egli mi chiamò, e mi parlò, dicendo: Vedi, quelli che escono verso il paese del Settentrione hanno acquetata l’ira mia nel paese del Settentrione.

ZAKHARIA 6:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian malaikat itu berseru kepadaku, Kuda yang pergi ke Babel itu telah meredakan kemarahan TUHAN.

ZAKHARIA 6:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian berteriaklah ia kepadaku: "Lihat, mereka yang keluar ke Tanah Utara itu akan menenteramkan roh-Ku di Tanah Utara."

Appeased .......... Country .......... Cried .......... Crying .......... Eased .......... Forth .......... North .......... Quieted .......... Rest .......... Speaketh .......... Spirit .......... Towards .......... Wrath

Appeased .......... Country .......... Cried .......... Crying .......... Eased .......... Forth .......... North .......... Quieted .......... Rest .......... Speaketh .......... Spirit .......... Towards .......... Wrath

Alphabetical: and .......... appeased .......... are .......... called .......... country .......... cried .......... given .......... going .......... have .......... he .......... in .......... land .......... Look .......... me .......... my .......... north .......... of .......... out .......... rest .......... saying .......... See .......... Spirit .......... spoke .......... the .......... Then .......... those .......... to .......... toward .......... who .......... wrath

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible