Zechariah 6:7
New American Standard Bible (©1995)
"When the strong ones went out, they were eager to go to patrol the earth." And He said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth.

Zechariah 6:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ οἱ ψαροὶ ἐξεπορεύοντο καὶ ἐπέβλεπον τοῦ πορεύεσθαι τοῦ περιοδεῦσαι τὴν γῆν καὶ εἶπεν πορεύεσθε καὶ περιοδεύσατε τὴν γῆν καὶ περιώδευσαν τὴν γῆν

זכריה 6:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְהָאֲמֻצִּים יָצְאוּ וַיְבַקְשׁוּ לָלֶכֶת לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ וַיֹּאמֶר לְכוּ הִתְהַלְּכוּ בָאָרֶץ וַתִּתְהַלַּכְנָה בָּאָרֶץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui autem erant robustissimi exierunt et quaerebant ire et discurrere per omnem terram et dixit ite perambulate terram et perambulaverunt terram

Zacarías 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Briosos salían, impacientes por ir a recorrer la tierra. Y El dijo: Id, recorred la tierra. Y recorrieron la tierra.

Sacharja 6:7 German: Luther (1912)
Die starken gingen und zogen um, daß sie alle Lande durchzögen. Und er sprach: Gehet hin und durchziehet die Erde! Und sie durchzogen die Erde.

Zacharie 6:7 French: Louis Segond (1910)
Les rouges sortent et demandent à aller parcourir la terre. L'ange leur dit: Allez, parcourez la terre! Et ils parcoururent la terre.

撒 迦 利 亞 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
壮 马 出 来 , 要 在 遍 地 走 来 走 去 。 天 使 说 : 你 们 只 管 在 遍 地 走 来 走 去 。 他 们 就 照 样 行 了 。

King James Bible
And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.

American King James Version
And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.

American Standard Version
And the strong went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.

Bible in Basic English
And the red ones go to the east; and they made request that they might go up and down through the earth: and he said, Go up and down through the earth. So they went up and down through the earth.

Douay-Rheims Bible
And they that were most strong, went out, and sought to go, and to run to and fro through all the earth. And he said: Go, walk throughout the earth : and they walked throughout the earth.

Darby Bible Translation
and the strong go forth, and seek to go that they may walk to and fro through the earth. And he said, Go, walk to and fro through the earth. And they walked to and fro through the earth.

English Revised Version
And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When these strong horses went out, they were eager to patrol the earth. He said, "Go, patrol the earth!" And they patrolled the earth.

Webster's Bible Translation
And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Go hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.

World English Bible
The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth: and he said, "Go around and through the earth!" So they walked back and forth through the earth.

Young's Literal Translation
and the strong ones have come forth, and they seek to go to walk up and down in the earth;' and he saith, 'Go, walk up and down in the earth;' and they walk up and down in the earth.

撒 迦 利 亞 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
壯 馬 出 來 , 要 在 遍 地 走 來 走 去 。 天 使 說 : 你 們 只 管 在 遍 地 走 來 走 去 。 他 們 就 照 樣 行 了 。

撒 迦 利 亞 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這些雄壯的馬出來,切望在全地走遍各處;天使說:“你們去吧,只管在全地走遍各處。”牠們就在全地走遍各處。

撒 迦 利 亞 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这些雄壮的马出来,切望在全地走遍各处;天使说:“你们去吧,只管在全地走遍各处。”它们就在全地走遍各处。

Zacharie 6:7 French: Darby
et les vigoureux sortent et cherchent à s'en aller, à se promener par la terre. Et il dit: Allez, promenez-vous par la terre. Et ils se promenèrent par la terre.

Zacharie 6:7 French: Martin (1744)
Ensuite les cendrés sortirent, et demandèrent d'aller courir par la terre. Et il leur dit : Allez, et courez par la terre. Et ils coururent par la terre.

Zacharie 6:7 French: Ostervald (1744)
Et les vigoureux sortirent, et demandèrent d'aller parcourir la terre. Et il leur dit: Allez, parcourez la terre. Et ils parcoururent la terre.

Sacharja 6:7 German: Luther (1545)
Die Starken gingen und zogen um, daß sie alle Lande durchzögen. Und er sprach: Gehet hin und ziehet durchs Land! Und sie zogen durchs Land.

Sacharja 6:7 German: Elberfelder (1871)
und die starken ziehen aus und trachten hinzugehen, die Erde zu durchziehen. Und er sprach: Gehet, durchziehet die Erde! Und sie durchzogen die Erde.

Zakaria 6:7 Albanian
pastaj përparojnë kuajt me ngjyrë të kuqe të ndezur dhe kërkojnë të shkojnë për të përshkuar dheun". Ai u tha atyre: "Shkoni, përshkoni dheun!". Kështu ata e përshkuan dheun.

Захария 6:7 Bulgarian
Но пепелявите като излязоха поискаха да отидат и обходят света; и той [им] рече: Идете, обходете. И тъй обходиха света.

Zechariah 6:7 Croatian Bible
Krepko oni stupaju, nestrpljivi da obiđu zemlju. On im reče: Idite, obiđite zemlju! I oni krenuše obilaziti zemljom.

Zachariáše 6:7 Czech BKR
Hnědí také vyšedše, chtěli jíti, aby schodili zemi. Protož řekl: Jděte, schoďte zemi. I schodili zemi.

Zakarias 6:7 Danish
de røde drager mod Vest. Og de var ivrige efter at komme af Sted for at drage ud over Jorden. Da sagde han: "Af Sted; drag ud over Jorden!" Og de drog ud over Jorden.

Zacharia 6:7 Dutch Staten Vertaling
En die sterke paarden gingen uit, en zochten voort te gaan, om het land te doorwandelen; want Hij had gezegd: Gaat heen, doorwandelt het land. En zij doorwandelden het land.

Zakariás 6:7 Hungarian: Karoli
Az erõsek is mennek és kivánják eljárni a földet. És mondá: Menjetek, járjátok el a földet; és eljárák a földet.

Zeĥarja 6:7 Esperanto
La brunaj eliris, kaj deziris trairi la teron; kaj li diris:Iru, trairu la teron; kaj ili trairis la teron.

SAKARJA 6:7 Finnish: Bible (1776)
Ja ne väkevät läksivät ja menivät ympärinsä, niin että he kaikki maat vaelsivat. Ja hän sanoi: menkäät ja vaeltakaat maata ympäri; ja he vaelsivat maan lävitse.

SAKARJA 6:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ne väkevät lähtevät, ja menevät halusta, kuljeksimaan maata." Ja hän sanoi: "Menkää, kuljeksikaa maata". Ja ne kuljeksivat maata.

Zechariah 6:7 Greek OT: Septuagint
και οι ψαροι εξεπορευοντο και επεβλεπον του πορευεσθαι του περιοδευσαι την γην και ειπεν πορευεσθε και περιοδευσατε την γην και περιωδευσαν την γην

Zechariah 6:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai oi psaroi exeporeuonto kai epeblepon tou poreuesthai tou periodeusai tēn gēn kai eipen poreuesthe kai periodeusate tēn gēn kai periōdeusan tēn gēn
kai oi psaroi exeporeuonto kai epeblepon tou poreuesthai tou periodeusai tEn gEn kai eipen poreuesthe kai periodeusate tEn gEn kai periOdeusan tEn gEn

Zakari 6:7 Haitian Creole Bible
Lè chwal takte wouj yo parèt, yo t'ap pyafe, yo pa t' ka tann ankò pou y' al toupatou sou latè. Zanj lan di yo: -Ale toupatou sou latè! Yo kouri ale toupatou sou latè.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 6:7 Arabic: Smith & Van Dyke
اما الشقر فخرجت والتمست ان تذهب لتتمشى في الارض فقال اذهبي وتمشّي في الارض. فتمشت في الارض.

זכריה 6:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
והאמצים יצאו ויבקשו ללכת להתהלך בארץ ויאמר לכו התהלכו בארץ ותתהלכנה בארץ׃

זכריה 6:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָאֲמֻצִּ֣ים יָצְא֗וּ וַיְבַקְשׁוּ֙ לָלֶ֙כֶת֙ לְהִתְהַלֵּ֣ך בָּאָ֔רֶץ וַיֹּ֕אמֶר לְכ֖וּ הִתְהַלְּכ֣וּ בָאָ֑רֶץ וַתִּתְהַלַּ֖כְנָה בָּאָֽרֶץ׃

זכריה 6:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והאמצים יצאו ויבקשו ללכת להתהלך בארץ ויאמר לכו התהלכו בארץ ותתהלכנה בארץ׃

זכריה 6:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָאֲמֻצִּים יָצְאוּ וַיְבַקְשׁוּ לָלֶכֶת לְהִתְהַלֵּך בָּאָרֶץ וַיֹּאמֶר לְכוּ הִתְהַלְּכוּ בָאָרֶץ וַתִּתְהַלַּכְנָה בָּאָרֶץ׃

זכריה 6:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ז והאמצים יצאו ויבקשו ללכת להתהלך בארץ ויאמר לכו התהלכו בארץ ותתהלכנה בארץ

זכריה 6:7 Hebrew Bible
והאמצים יצאו ויבקשו ללכת להתהלך בארץ ויאמר לכו התהלכו בארץ ותתהלכנה בארץ׃

Zaccaria 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
e i rossi escono e chiedono d’andare a percorrere la terra". E l’angelo disse loro: "Andate, percorrete la terra!" Ed essi percorsero la terra.

ZAKHARIA 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan yang merah itu keluar sambil berjalan sambil mencahari berkeliling di bumi itu; karena sudah katanya: Pergilah, berjalanlah keliling di bumi. Lalu berjalanlah ia berkeliling di bumi itu.

스가랴 6:7 Korean
건장한 말은 나가서 땅에 두루 다니고자 하니 그가 이르되 너희는 여기서 나가서 땅에 두루 다니라 하매 곧 땅에 두루 다니더라

Zacharijo knyga 6:7 Lithuanian
Bėri žirgai nerimavo, norėjo išvažinėti visą žemę. Angelas jiems sakė: “Eikite ir važinėkite po žemę!” Jie padarė tai.

Zechariah 6:7 Maori
I haere atu ano nga mea pakaka, i whai kia haereere, kia kopikopiko ratou i te whenua: na ka mea ia, Haere atu koe, kopikopiko i te whenua. Na kei te kopikopiko ratou i te whenua.

Sakarias 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de sterkeste* drog ut, og da de ønsket å få dra omkring på jorden**, sa han: Gå, dra omkring på jorden! Og de drog omkring på jorden. / {* de røde; SKR 6, 2.} / {** SKR 1, 10.}

Polish: Biblia Gdanska
Te tedy mocne konie wyszedłszy chciały iść, aby obeszły ziemię; tedy rzekł: Idźcie, a obejdźcie ziemię! I obeszły ziemię.

Zacarias 6:7 Portugese Bible
e os cavalos baios saíam, e procuravam ir por diante, para percorrerem a terra. E ele disse: Ide, percorrei a terra. E eles a percorriam.   

Zaharia 6:7 Romanian: Cornilescu
Cei roşi au ieşit şi ei şi au cerut să meargă să cutreiere pămîntul. Îngerul le -a zis: ,,Duceţi-vă de cutreieraţi pămîntul!`` Şi au cutreierat pămîntul.

Захария 6:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройтиземлю; и он сказал: идите, пройдите землю, – и они прошли землю.

Захария 6:7 Russian koi8r
И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, --и они прошли землю.[]

Zacarías 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Briosos salían los caballos, impacientes por ir a recorrer la tierra." Y el ángel dijo: "Vayan, recorran la tierra." Y recorrieron la tierra.

Zacarías 6:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los rucios salieron, y se afanaron por ir á recorrer la tierra. Y dijo: Id, recorred la tierra. Y recorrieron la tierra.

Zacarías 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los rucios salieron, y se procuraron por ir a andar la tierra. Y dijo: Id, andad la tierra. Y anduvieron la tierra.

Zacarías 6:7 Spanish: Modern
y los bayos salen e intentan recorrer la tierra. --Entonces dijo--: ¡Id, recorred la tierra! Y recorrieron la tierra.

Sakaria 6:7 Swedish (1917)
Men när de som voro starkast skulle draga ut, voro de ivriga att få fara omkring på jorden. Då sade han: »Ja, I mån fara omkring på jorden.» Och de foro åstad omkring på jorden.

Zechariah 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga malakas ay nagsilabas, at nangagpumilit na yumaon upang malibot ang lupa: at kaniyang sinabi, Kayo'y magsiyaon at magparoo't parito sa buong lupa. Sa gayo'y sila'y nangagparoo't parito sa buong lupa.

Zekeriya 6:7 Turkish
Yola çıktıklarında güçlü atlar yeryüzünü dolaşmak üzere gitmek istiyorlardı. Melek, ‹‹Gidin, yeryüzünü dolaşın!›› deyince, gidip yeryüzünü dolaştılar.

Xa-cha-ri 6:7 Vietnamese (1934)
Kế sau những ngựa mạnh kéo ra và đòi trải đi qua lại khắp đất. Thiên sứ nói cùng chúng nó rằng: Ði đi, và hãy chạy khắp đất. Vậy chúng nó trải đi qua lại khắp đất.

Zaccaria 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi uscirono i sauri, e richiesero di andare a scorrere per la terra. Ed egli disse loro: Andate, scorrete per la terra. Essi adunque scorsero per la terra.

ZAKHARIA 6:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ketika kuda yang belang itu keluar, mereka tampak tak sabar untuk pergi memeriksa bumi. Malaikat itu berkata, Pergilah untuk memeriksa bumi! Lalu pergilah mereka.

ZAKHARIA 6:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan yang merah itu keluar, gelisah untuk pergi, hendak menjelajahi bumi. Lalu berkatalah ia: "Pergilah, jelajahilah bumi!" Maka mereka menjelajahi bumi.

Bay .......... Eager .......... Earth .......... East .......... Forth .......... Fro .......... Hence .......... Ones .......... Patrol .......... Patrolled .......... Powerful .......... Request .......... Seek .......... Sought .......... Steeds .......... Straining .......... Strong .......... Throughout .......... Walk .......... Walked

Bay .......... Eager .......... Earth .......... East .......... Forth .......... Fro .......... Hence .......... Ones .......... Patrol .......... Patrolled .......... Powerful .......... Request .......... Seek .......... Sought .......... Steeds .......... Straining .......... Strong .......... Throughout .......... Walk .......... Walked

Alphabetical: And .......... eager .......... earth .......... go .......... he .......... horses .......... ones .......... out .......... patrol .......... patrolled .......... powerful .......... said .......... So .......... straining .......... strong .......... the .......... they .......... throughout .......... to .......... went .......... were .......... When

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible