Zechariah 6:6
New American Standard Bible (©1995)
with one of which the black horses are going forth to the north country; and the white ones go forth after them, while the dappled ones go forth to the south country.

Zechariah 6:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐν ᾧ ἦσαν οἱ ἵπποι οἱ μέλανες ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν βορρᾶ καὶ οἱ λευκοὶ ἐξεπορεύοντο κατόπισθεν αὐτῶν καὶ οἱ ποικίλοι ἐξεπορεύοντο ἐπὶ γῆν νότου

זכריה 6:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֲשֶׁר־בָּהּ הַסּוּסִים הַשְּׁחֹרִים יֹצְאִים אֶל־אֶרֶץ צָפֹון וְהַלְּבָנִים יָצְאוּ אֶל־אַחֲרֵיהֶם וְהַבְּרֻדִּים יָצְאוּ אֶל־אֶרֶץ הַתֵּימָן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
in quo erant equi nigri egrediebantur in terra aquilonis et albi egressi sunt post eos et varii egressi sunt ad terram austri

Zacarías 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Con uno de ellos salen los caballos negros hacia la tierra del norte, y los blancos salen tras ellos, mientras los tordos salen hacia la tierra del sur.

Sacharja 6:6 German: Luther (1912)
An dem die schwarzen Rosse waren, die gingen gegen Mitternacht, und die weißen gingen ihnen nach; aber die scheckigen gingen gegen Mittag.

Zacharie 6:6 French: Louis Segond (1910)
Les chevaux noirs attelés à l'un des chars se dirigent vers le pays du septentrion, et les blancs vont après eux; les tachetés se dirigent vers le pays du midi.

撒 迦 利 亞 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
套 着 黑 马 的 车 往 北 方 去 , 白 马 跟 随 在 後 ; 有 斑 点 的 马 往 南 方 去 。

King James Bible
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.

American King James Version
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the spotted go forth toward the south country.

American Standard Version
The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grizzled went forth toward the south country.

Bible in Basic English
The carriage in which are the black horses goes in the direction of the north country; the white go to the west; and those of mixed colour go in the direction of the south country.

Douay-Rheims Bible
That in which were the black horses went forth into the land of the north, and the white went forth after them: and the grisled went forth to the land of the south.

Darby Bible Translation
That in which are the black horses goeth forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth towards the south country;

English Revised Version
The chariot wherein are the black horses goeth forth toward the north country; and the white went forth after them; and the grisled went forth toward the south country.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The chariot with the black horses is going toward the north, and the white horses are following them. The spotted ones are going toward the south."

Webster's Bible Translation
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grizzled go forth towards the south country.

World English Bible
The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went forth toward the south country."

Young's Literal Translation
The brown horses that are therein, are coming forth unto the land of the north; and the white have come forth unto their hinder part; and the grisled have come forth unto the land of the south;

撒 迦 利 亞 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
套 著 黑 馬 的 車 往 北 方 去 , 白 馬 跟 隨 在 後 ; 有 斑 點 的 馬 往 南 方 去 。

撒 迦 利 亞 6:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
套著黑馬的車出來,往北方之地去;套著白馬的車出來,跟在牠們後面(“跟在牠們後面”或譯:“往西方去”);套著有斑點的馬的車出來,往南方之地去。

撒 迦 利 亞 6:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
套着黑马的车出来,往北方之地去;套着白马的车出来,跟在它们后面(“跟在它们后面”或译:“往西方去”);套着有斑点的马的车出来,往南方之地去。

Zacharie 6:6 French: Darby
Celui auquel sont les chevaux noirs sort vers le pays du nord; et les blancs sortent après eux; et les tachetés sortent vers le pays du midi;

Zacharie 6:6 French: Martin (1744)
[Quant au chariot] où sont les chevaux noirs, ils sortent vers le pays de l'Aquilon, et les blancs sortent après eux; mais les mouchetés sortent vers le pays du Midi.

Zacharie 6:6 French: Ostervald (1744)
Les chevaux noirs qui sont à l'un des chars, s'en vont vers le pays du nord, et les blancs vont après eux, et les mouchetés vont vers le pays du midi.

Sacharja 6:6 German: Luther (1545)
An dem die schwarzen Rosse waren, die gingen gegen Mitternacht, und die weißen gingen ihnen nach; aber die scheckigen gingen gegen Mittag.

Sacharja 6:6 German: Elberfelder (1871)
An welchem die schwarzen Rosse sind, die ziehen aus nach dem Lande des Nordens; und die weißen ziehen aus hinter ihnen her; und die scheckigen ziehen aus nach dem Lande des Südens;

Zakaria 6:6 Albanian
Qerrja me kuaj të zinj shkon drejt vendit të veriut; kuajt e bardhë e ndjekin, kuajt laramanë shkojnë drejt vendit të jugut;

Захария 6:6 Bulgarian
Черните коне, които са в едната [колесница], излизат към северната страна, и белите излизат след тях; а пъстрите излизат към южната страна.

Zechariah 6:6 Croatian Bible
Riđani kreću u zemlju istočnu; vranci u zemlju sjevernu; bijelci kreću u zemlju zapadnu, a šarci kreću u zemlju južnu.

Zachariáše 6:6 Czech BKR
Koni vraní zapřežení vycházejí do země půlnoční, a bílí vycházejí za nimi, strakatí pak vycházejí do země polední.

Zakarias 6:6 Danish
Vognen med de sorte Heste for drager ud til Nordlandet, de hvide til Østlandet og de brogede til Sydlandet;

Zacharia 6:6 Dutch Staten Vertaling
Aan welken wagen de zwarte paarden zijn, die paarden gaan uit naar het Noorderland; en de witte gaan uit, dezelve achterna; en de hagelvlekkige gaan uit naar het Zuiderland.

Zakariás 6:6 Hungarian: Karoli
A melyben a fekete lovak vannak, észak földére mennek, és a fehérek mennek utánok, a tarkák pedig a dél földére mennek;

Zeĥarja 6:6 Esperanto
La cxaro kun la nigraj cxevaloj iris al la lando norda, la blankaj iris post ili, kaj la makulitaj iris al la lando suda.

SAKARJA 6:6 Finnish: Bible (1776)
Jossa ne mustat orhiit, ne menivät pohjaa päin, ja valkiat noudattivat niitä; mutta kirjavat menivät etelää päin.

SAKARJA 6:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ne, joitten edessä on mustat hevoset, lähtevät pohjoiseen maahan, ja valkeat lähtevät niiden jäljessä. Täplikkäät lähtevät eteläiseen maahan.

Zechariah 6:6 Greek OT: Septuagint
εν ω ησαν οι ιπποι οι μελανες εξεπορευοντο επι γην βορρα και οι λευκοι εξεπορευοντο κατοπισθεν αυτων και οι ποικιλοι εξεπορευοντο επι γην νοτου

Zechariah 6:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
en ō ēsan oi ippoi oi melanes exeporeuonto epi gēn borra kai oi leukoi exeporeuonto katopisthen autōn kai oi poikiloi exeporeuonto epi gēn notou
en O Esan oi ippoi oi melanes exeporeuonto epi gEn borra kai oi leukoi exeporeuonto katopisthen autOn kai oi poikiloi exeporeuonto epi gEn notou

Zakari 6:6 Haitian Creole Bible
Cha chwal nwa yo t'ap rale a pran direksyon peyi ki sou bò nò a. Cha chwal blan yo t'ap rale a pran menm direksyon an. Cha chwal takte wouj yo t'ap rale a pran direksyon peyi ki sou bò sid la.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 6:6 Arabic: Smith & Van Dyke
التي فيها الخيل الدهم تخرج الى ارض الشمال والشّهب خارجة وراءها والمنمّرة تخرج نحو ارض الجنوب.

זכריה 6:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אשר־בה הסוסים השחרים יצאים אל־ארץ צפון והלבנים יצאו אל־אחריהם והברדים יצאו אל־ארץ התימן׃

זכריה 6:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁר־בָּ֞הּ הַסּוּסִ֣ים הַשְּׁחֹרִ֗ים יֹֽצְאִים֙ אֶל־אֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון וְהַלְּבָנִ֔ים יָצְא֖וּ אֶל־אַֽחֲרֵיהֶ֑ם וְהַ֨בְּרֻדִּ֔ים יָצְא֖וּ אֶל־אֶ֥רֶץ הַתֵּימָֽן׃

זכריה 6:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אשר־בה הסוסים השחרים יצאים אל־ארץ צפון והלבנים יצאו אל־אחריהם והברדים יצאו אל־ארץ התימן׃

זכריה 6:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲשֶׁר־בָּהּ הַסּוּסִים הַשְּׁחֹרִים יֹצְאִים אֶל־אֶרֶץ צָפֹון וְהַלְּבָנִים יָצְאוּ אֶל־אַחֲרֵיהֶם וְהַבְּרֻדִּים יָצְאוּ אֶל־אֶרֶץ הַתֵּימָן׃

זכריה 6:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו אשר בה הסוסים השחרים יצאים אל ארץ צפון והלבנים יצאו אל אחריהם והברדים--יצאו אל ארץ התימן

זכריה 6:6 Hebrew Bible
אשר בה הסוסים השחרים יצאים אל ארץ צפון והלבנים יצאו אל אחריהם והברדים יצאו אל ארץ התימן׃

Zaccaria 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il carro dei cavalli neri va verso il paese del settentrione; i cavalli bianchi lo seguono; i chiazzati vanno verso il paese di mezzogiorno,

ZAKHARIA 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun raja yang berkuda hitam itu, ia itu keluar ke tanah Utara, dan yang putih itu keluar kemudian ke Barat, dan yang dauk itu keluar ke Selatan.

스가랴 6:6 Korean
흑마는 북편 땅으로 나가매 백마의 그 뒤를 따르고 어룽진 말은 남편 땅으로 나가고

Zacharijo knyga 6:6 Lithuanian
Juodi žirgai eis į šiaurės šalį, ir balti eis paskui juos. Kerši žirgai eis į pietų šalį”.

Zechariah 6:6 Maori
Ko te hariata i nga hoiho mangu, e haere ana ratou ki te whenua i te raki; a i haere nga mea ma i muri i a ratou; na ko nga mea kopurepure i ahu pera ki te whenua ki te tonga.

Sakarias 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vognen med de sorte hester for drog ut mot Nordens land, og de hvite drog ut efter dem, og de flekkete drog ut mot Sydens land.

Polish: Biblia Gdanska
Konie wrone zaprzężone wychodzą do ziemi północnej, a białe wychodzą za nimi, strokate zaś wychodzą do ziemi południowej.

Zacarias 6:6 Portugese Bible
O carro em que estão os cavalos pretos sai para a terra do norte, os brancos são para o oeste, e os malhados para a terra do sul;   

Zaharia 6:6 Romanian: Cornilescu
Caii cei negri, înhămaţi la unul din cară, s'au îndreptat spre ţara dela miază-noapte, şi cei albi au mers după ei; cei bălţaţi s'au îndreptat spre ţara de miază-zi.

Захария 6:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.

Захария 6:6 Russian koi8r
Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.[]

Zacarías 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Con uno de ellos salen los caballos negros hacia la tierra del norte, y los blancos salen tras ellos, mientras los pintos salen hacia la tierra del sur.

Zacarías 6:6 Spanish: Reina Valera (1909)
En el que estaban los caballos negros, salieron hacia la tierra del aquilón; y los blancos salieron tras ellos; y lo overos salieron hacia la tierra del mediodía.

Zacarías 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En el que estaban los caballos negros, salieron hacia la tierra del aquilón; y los blancos salieron tras ellos; y los overos salieron hacia la tierra del mediodía.

Zacarías 6:6 Spanish: Modern
Los caballos negros uncidos al carro salen hacia la tierra del norte; los blancos salen hacia el occidente; los moteados salen hacia la tierra del sur,

Sakaria 6:6 Swedish (1917)
Vagnen med de svarta hästarna drager mot nordlandet, de vita följa efter dem, och de fläckiga draga mot sydlandet.»

Zechariah 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang karo na kinasisingkawan ng mga kabayong maitim ay lumalabas sa dakong lupaing hilagaan; at ang sa mga maputi ay lumabas na kasunod ng mga yaon; at ang mga kulay abo ay nagsilabas sa dakong lupaing timugan.

Zekeriya 6:6 Turkish
Siyah atların çektiği savaş arabası bölgenin kuzeyine, beyaz atlarınki batıya, benekli atlarınki de güneye doğru gidiyor.››

Xa-cha-ri 6:6 Vietnamese (1934)
Những ngựa ô gác xe kia kéo ra đến xứ phương bắc, và những ngựa trắng ra theo nó; còn những ngựa vá kéo ra đến xứ phương nam.

Zaccaria 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il carro, nel qual sono i cavalli morelli, esce verso il paese del Settentrione; ed i bianchi escono dietro a loro; ma i faldellati di bianco escono verso il paese del Mezzodì.

ZAKHARIA 6:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kereta perang yang ditarik oleh kuda hitam menuju ke Babel di utara. Kuda putih menuju ke barat dan kuda yang belang menuju ke negara di selatan.

ZAKHARIA 6:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Yang ditarik oleh kuda hitam itu keluar ke Tanah Utara; yang putih itu keluar ke arah barat; yang berbelang-belang itu keluar ke Tanah Selatan;

Black .......... Brown .......... Carriage .......... Chariot .......... Colour .......... Country .......... Dappled .......... Direction .......... Forth .......... Goes .......... Grisled .......... Grizzled .......... Hinder .......... Horses .......... Mixed .......... North .......... Ones .......... South .......... Therein .......... Towards .......... West .......... Wherein .......... White

Black .......... Brown .......... Carriage .......... Chariot .......... Colour .......... Country .......... Dappled .......... Direction .......... Forth .......... Goes .......... Grisled .......... Grizzled .......... Hinder .......... Horses .......... Mixed .......... North .......... Ones .......... South .......... Therein .......... Towards .......... West .......... Wherein .......... White

Alphabetical: after .......... and .......... are .......... black .......... country .......... dappled .......... forth .......... go .......... going .......... horses .......... is .......... north .......... of .......... one .......... ones .......... south .......... The .......... them .......... to .......... toward .......... west .......... which .......... while .......... white .......... with

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible