Zechariah 5:3
New American Standard Bible (©1995)
Then he said to me, "This is the curse that is going forth over the face of the whole land; surely everyone who steals will be purged away according to the writing on one side, and everyone who swears will be purged away according to the writing on the other side.

Zechariah 5:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν πρός με αὕτη ἡ ἀρὰ ἡ ἐκπορευομένη ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς διότι πᾶς ὁ κλέπτης ἐκ τούτου ἕως θανάτου ἐκδικηθήσεται καὶ πᾶς ὁ ἐπίορκος ἐκ τούτου ἕως θανάτου ἐκδικηθήσεται

זכריה 5:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלַי זֹאת הָאָלָה הַיֹּוצֵאת עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ כִּי כָל־הַגֹּנֵב מִזֶּה כָּמֹוהָ נִקָּה וְכָל־הַנִּשְׁבָּע מִזֶּה כָּמֹוהָ נִקָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit ad me haec est maledictio quae egreditur super faciem omnis terrae quia omnis fur sicut ibi scriptum est iudicabitur et omnis iurans ex hoc similiter iudicabitur

Zacarías 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces me dijo: Esta es la maldición que sale sobre la faz de toda la tierra; ciertamente todo el que roba será destruido según lo escrito en un lado, y todo el que jura será destruido según lo escrito en el otro lado.

Sacharja 5:3 German: Luther (1912)
Und er sprach zu mir: das ist der Fluch, welcher ausgeht über das ganze Land; denn alle Diebe werden nach diesem Briefe ausgefegt, und alle Meineidigen werden nach diesem Briefe ausgefegt.

Zacharie 5:3 French: Louis Segond (1910)
Et il me dit: C'est la malédiction qui se répand sur tout le pays; car selon elle tout voleur sera chassé d'ici, et selon elle tout parjure sera chassé d'ici.

撒 迦 利 亞 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 我 说 : 这 是 发 出 行 在 遍 地 上 的 咒 诅 。 凡 偷 窃 的 必 按 卷 上 这 面 的 话 除 灭 ; 凡 起 假 誓 的 必 按 卷 上 那 面 的 话 除 灭 。

King James Bible
Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it.

American King James Version
Then said he to me, This is the curse that goes forth over the face of the whole earth: for every one that steals shall be cut off as on this side according to it; and every one that swears shall be cut off as on that side according to it.

American Standard Version
Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be cut off on the one side according to it; and every one that sweareth shall be cut off on the other side according to it.

Bible in Basic English
Then he said to me, This is the curse which goes out over the face of all the land: for long enough has every thief gone without punishment, and long enough has every taker of false oaths gone without punishment.

Douay-Rheims Bible
And he said to me: This is the curse that goeth forth over the face of the earth: for every thief shall be judged as is there written: and every one that sweareth in like manner shall be judged by it.

Darby Bible Translation
And he said unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be cut off according to it on this side; and every one that sweareth shall be cut off according to it on that side.

English Revised Version
Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be purged out on the one side according to it; and every one that sweareth shall be purged out on the other side according to it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then he said to me, "This is a curse that will go out all over the earth. The one side of the scroll says that every thief will be forced away. The other side of the scroll says that everyone who takes an oath will be forced away.

Webster's Bible Translation
Then said he to me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it.

World English Bible
Then he said to me, "This is the curse that goes out over the surface of the whole land; for everyone who steals shall be cut off according to it on the one side; and everyone who swears falsely shall be cut off according to it on the other side.

Young's Literal Translation
And he saith unto me, 'This is the execration that is going forth over the face of all the land, for every one who is stealing, on the one side, according to it, hath been declared innocent, and every one who hath sworn, on the other side, according to it, hath been declared innocent.

撒 迦 利 亞 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 我 說 : 這 是 發 出 行 在 遍 地 上 的 咒 詛 。 凡 偷 竊 的 必 按 卷 上 這 面 的 話 除 滅 ; 凡 起 假 誓 的 必 按 卷 上 那 面 的 話 除 滅 。

撒 迦 利 亞 5:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他對我說:“這是向全地發出的咒詛:凡偷盜的必照著書卷這面所寫的被清除;凡起假誓的必照著那面所記的被清除。

撒 迦 利 亞 5:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他对我说:“这是向全地发出的咒诅:凡偷盗的必照着书卷这面所写的被清除;凡起假誓的必照着那面所记的被清除。

Zacharie 5:3 French: Darby
Et il me dit: C'est ici la malédiction qui sort sur la face de toute la terre; car tout voleur sera détruit, selon ce qui est écrit, d'une part; et chacun qui jure sera détruit, selon ce qui est écrit, de l'autre part.

Zacharie 5:3 French: Martin (1744)
Et il me dit : C'est là l'exécration du serment qui sort sur le dessus de toute la terre; car quiconque d'entre ce [peuple-ci] dérobe, sera puni comme elle; et quiconque d'entre ce [peuple]-ci jure, sera puni comme elle.

Zacharie 5:3 French: Ostervald (1744)
Et il me dit: C'est la malédiction qui se répand sur toute la face du pays; car selon elle tout voleur sera exterminé d'ici, et selon elle tout faiseur de faux serment sera exterminé d'ici.

Sacharja 5:3 German: Luther (1545)
Und er sprach zu mir: Das ist der Fluch, welcher ausgehet über das ganze Land; denn alle Diebe werden nach diesem Briefe fromm gesprochen, und alle Meineidigen werden nach diesem Briefe fromm gesprochen.

Sacharja 5:3 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu mir: Dies ist der Fluch, welcher über die Fläche des ganzen Landes (O. der ganzen Erde) ausgeht; denn ein jeder, der stiehlt, wird gemäß dem, was auf dieser Seite der Rolle geschrieben ist (Eig. wird ihr (der Rolle) gemäß auf dieser Seite; so auch nachher,) weggefegt werden; und ein jeder, der falsch schwört, wird gemäß dem, was auf jener Seite der Rolle geschrieben ist, weggefegt werden.

Zakaria 5:3 Albanian
Atëherë ai më tha: "Ky është mallkimi që po përhapet mbi gjithë vendin; sepse tani e tutje, kushdo që vjedh do të dëbohet prej tij dhe kushdo që tani e tutje betohet me të rreme, do të dëbohet prej tij.

Захария 5:3 Bulgarian
И рече ми: Това е проклетията, която се простира по лицето на цялата страна; защото всеки, който краде, ще се изтреби, както [се пише] в него от едната страна, и всеки, който се кълне [лъжливо] ще се изтреби, както [се пише] в него от другата страна.

Zechariah 5:3 Croatian Bible
On mi tad reče: To je prokletstvo koje će zahvatiti svu zemlju; odsad, svaki koji krade bit će po njem izgnan odavde i svaki koji krivo priseže bit će po njem odavde protjeran.

Zachariáše 5:3 Czech BKR
Tedy řekl mi: Toto prokletí vyjde na širokost vší země. Nebo každý zloděj podlé něho jako i ona vyhlazen, a každý přisahající podlé něho jako i ona vyhlazen bude.

Zakarias 5:3 Danish
Da sagde han til mig: "Det er Forbandelsen, som udgår over hele Landet; thi alle, som stjæler, er nu længe nok gået fri, og alle, som sværger, er nu længe nok gået fri.

Zacharia 5:3 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Hij tot mij: Dit is de vloek, die uitgaan zal over het ganse land; want een iegelijk, die steelt, zal van hier, volgens denzelven vloek, uitgeroeid worden; desgelijks een iegelijk, die valselijk zweert, zal van hier, volgens denzelven vloek, uitgeroeid worden.

Zakariás 5:3 Hungarian: Karoli
És monda nékem: Ez az átok, a mely kihat az egész föld színére; mert mindaz, a ki lop, ehhez képest fog innen kiirtatni, és mindaz, a ki [hamisan] esküszik, ehhez képest fog innen kiirtatni.

Zeĥarja 5:3 Esperanto
Tiam li diris al mi:Tio estas la malbeno, kiu eliras sur la suprajxon de la tuta lando; cxar cxiu, kiu sxtelas, estos ekstermita, kiel estas dirite en gxi, kaj cxiu, kiu jxuras mensoge, estos ekstermita, kiel estas dirite en gxi.

SAKARJA 5:3 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi minulle: se on se kirous, joka käy kaiken maan ylitse: sillä jokainen varas tästä (kansasta) niinkuin muistakin sanoo itsensä viattomaksi; ja kaikki valapattoiset tästä niinkuin muutkin sanovat itseänsä viattomaksi.

SAKARJA 5:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän sanoi minulle: "Tämä on kirous, joka käy yli kaiken maan. Sillä tämän kirouksen mukaisesti siitä puhdistetaan pois jokainen varas, ja jokainen vannoskelija puhdistetaan siitä pois.

Zechariah 5:3 Greek OT: Septuagint
και ειπεν προς με αυτη η αρα η εκπορευομενη επι προσωπον πασης της γης διοτι πας ο κλεπτης εκ τουτου εως θανατου εκδικηθησεται και πας ο επιορκος εκ τουτου εως θανατου εκδικηθησεται

Zechariah 5:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen pros me autē ē ara ē ekporeuomenē epi prosōpon pasēs tēs gēs dioti pas o kleptēs ek toutou eōs thanatou ekdikēthēsetai kai pas o epiorkos ek toutou eōs thanatou ekdikēthēsetai
kai eipen pros me autE E ara E ekporeuomenE epi prosOpon pasEs tEs gEs dioti pas o kleptEs ek toutou eOs thanatou ekdikEthEsetai kai pas o epiorkos ek toutou eOs thanatou ekdikEthEsetai

Zakari 5:3 Haitian Creole Bible
Epi li di m': -Se madichon ki pral tonbe sou tout latè. Dapre sa ki ekri sou yon bò liv la, yo pral fè tout vòlò disparèt nan peyi a. Dapre sa ki ekri sou lòt bò a, moun k'ap fè sèman pou bay manti pral disparèt nan peyi a tou.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لي هذه هي اللعنة الخارجة على وجه كل الارض. لان كل سارق يباد من هنا بحسبها وكل حالف يباد من هناك بحسبها.

זכריה 5:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר אלי זאת האלה היוצאת על־פני כל־הארץ כי כל־הגנב מזה כמוה נקה וכל־הנשבע מזה כמוה נקה׃

זכריה 5:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י זֹ֚את הָֽאָלָ֔ה הַיֹּוצֵ֖את עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ כִּ֣י כָל־הַגֹּנֵ֗ב מִזֶּה֙ כָּמֹ֣והָ נִקָּ֔ה וְכָל־הַנִּ֨שְׁבָּ֔ע מִזֶּ֖ה כָּמֹ֥והָ נִקָּֽה׃

זכריה 5:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי זאת האלה היוצאת על־פני כל־הארץ כי כל־הגנב מזה כמוה נקה וכל־הנשבע מזה כמוה נקה׃

זכריה 5:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֵלַי זֹאת הָאָלָה הַיֹּוצֵאת עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ כִּי כָל־הַגֹּנֵב מִזֶּה כָּמֹוהָ נִקָּה וְכָל־הַנִּשְׁבָּע מִזֶּה כָּמֹוהָ נִקָּה׃

זכריה 5:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג ויאמר אלי--זאת האלה היוצאת על פני כל הארץ  כי כל הגנב מזה כמוה נקה וכל הנשבע מזה כמוה נקה

זכריה 5:3 Hebrew Bible
ויאמר אלי זאת האלה היוצאת על פני כל הארץ כי כל הגנב מזה כמוה נקה וכל הנשבע מזה כמוה נקה׃

Zaccaria 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli mi disse: "Questa è la maledizione che si spande sopra tutto il paese; poiché ogni ladro, a tenor di essa, sarà estirpato da questo luogo, e ogni spergiuro, a tenor di essa, sarà estirpato da questo luogo.

ZAKHARIA 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu katanya kepadaku: Inilah kutuk yang keluar atas seluruh tanah itu; karena barangsiapa yang mencuri, ia itu akan ditumpas setuju dengan barang yang tersebut pada sebelahnya dan barangsiapa yang makan sumpah, ia itu akan ditumpas setuju dengan barang yang tersebut pada sebelahnya yang lain itu.

스가랴 5:3 Korean
그가 내게 이르되 이는 온 지면에 두루 행하는 저주라 무릇 도적질하는 자는 그 이편 글대로 끊쳐지고 무릇 맹세하는 자는 그 저편 글대로 끊쳐지리라

Zacharijo knyga 5:3 Lithuanian
Angelas aiškino: “Tai prakeikimas, einantis per visą žemę. Kiekvienas vagis ir melagingai prisiekiantis bus teisiamas pagal tai, kaip ten parašyta.

Zechariah 5:3 Maori
Katahi ia ka mea mai ki ahau, Ko te kanga tenei ka puta atu nei ki te mata o te whenua katoa: ko nga tangata katoa hoki e tahae ana ka hatepea atu i tetahi taha, ka rite ki ta tenei; a ko nga tangata katoa e oati teka ana, ka hatepea atu i tera t aha, ka rite ki ta tenei.

Sakarias 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa han til mig: Dette er den forbannelse som går ut over det hele land; for hver den som stjeler, skal efter det som står på den ene side av den, bli utryddet, og likeså skal hver den som sverger falsk, efter det som står på dens andre side, bli utryddet.

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł do mnie: Toć jest przeklęstwo, które wyjdzie na oblicze wszystkiej ziemi: bo każdy złodziej według tego przeklęstwa, jako i ta ziemia, wygładzony, i każdy fałszywie przysięgający według niego, jako i ona, wygładzony będzie.

Zacarias 5:3 Portugese Bible
Então disse-me ele: Esta é a maldição que sairá pela face de toda a terra: porque daqui, conforme a maldição, será desarraigado todo o que furtar; assim como daqui será desarraigado conforme a maldição todo o que jurar falsamente.   

Zaharia 5:3 Romanian: Cornilescu
Şi el mi -a zis: ,,Acesta este blestemul care este peste toată ţara; căci, după cum este scris pe el, orice hoţ, şi oricine jură strîmb va fi nimicit cu desăvîrşire de aici.

Захария 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал мне: это проклятие, исходящее на лице всей земли; ибо всякий,кто крадет, будет истреблен, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблен будет, как написано на другой стороне.

Захария 5:3 Russian koi8r
Он сказал мне: это проклятие, исходящее на лице всей земли; ибо всякий, кто крадет, будет истреблен, как написано на одной стороне, и всякий, клянущийся ложно, истреблен будет, как написано на другой стороне.[]

Zacarías 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces me dijo: "Esta es la maldición que sale sobre la superficie de toda la tierra. Ciertamente todo el que roba será destruido según lo escrito en un lado, y todo el que jura será destruido según lo escrito en el otro lado.

Zacarías 5:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Díjome entonces: Esta es la maldición que sale sobre la haz de toda la tierra; porque todo aquel que hurta, (como está de la una parte del rollo) será destruído; y todo aquel que jura, (como está de la otra parte del rollo) será destruído.

Zacarías 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Me dijo entonces: Esta es la maldición que sale sobre la faz de toda la tierra; porque todo aquel que hurta, (como está de un lado del rollo ) será destruido; y todo aquel que jura, (como está del otro lado del rollo ) será destruido.

Zacarías 5:3 Spanish: Modern
Entonces me dijo: --Ésta es la maldición que sale sobre la faz de toda la tierra; porque todo aquel que roba (según consta en este lado del rollo) será excluido de acuerdo con ella; y todo el que jura en vano (según consta en el otro lado del rollo), será excluido de acuerdo con ella.

Sakaria 5:3 Swedish (1917)
Då sade han till mig: »Detta är Förbannelsen, som går ut över hela landet; ty i kraft av den skall var och en som stjäl varda bortrensad härifrån, och i kraft av den skall var och en som svär varda bortrensad härifrån.

Zechariah 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Ito ang sumpa na lumalabas sa ibabaw ng buong lupain: sapagka't ang bawa't nagnanakaw ay mahihiwalay sa isang dako ayon doon; at bawa't manunumpa ay mahihiwalay sa kabilang dako ayon doon.

Zekeriya 5:3 Turkish
Melek, ‹‹Bütün ülkeye yağacak lanettir bu›› dedi, ‹‹Tomarın bir yanına yazılanlar uyarınca, hırsızlık eden herkes sökülüp atılacak; öbür yanına yazılanlar uyarınca da yalan yere ant içenler kovulacak.

Xa-cha-ri 5:3 Vietnamese (1934)
Người bảo ta rằng: Ấy là sự rủa sả tràn ra trên khắp mặt đất: hễ ai trộm cướp sẽ bị dứt đi theo chữ trên mặt nầy của cuốn sách nầy; hễ ai thề sẽ bị dứt đi theo chữ trên mặt kia của cuốn sách nầy.

Zaccaria 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli mi disse: Quest’è l’esecrazione, che è uscita fuori sopra la faccia di tutta la terra; perciocchè da un lato, ogni ladro è stato riciso, secondo quella; e dall’altro, ogni uomo che giura falsamente è stato riciso, secondo quella.

ZAKHARIA 5:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Lalu ia berkata kepadaku, Pada kitab gulungan itu tertulis kutukan terhadap seluruh negeri ini. Pada satu muka tertulis bahwa setiap pencuri akan dikeluarkan dari negeri ini. Dan pada muka lainnya tertulis bahwa setiap orang yang bersumpah palsu juga akan dikeluarkan.

ZAKHARIA 5:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu ia berkata kepadaku: "Inilah sumpah serapah yang keluar menimpa seluruh negeri; sebab menurut sumpah serapah itu setiap pencuri di sini masih bebas dari hukuman, dan setiap orang yang bersumpah palsu di sini juga masih bebas dari hukuman.

Curse .......... Cut .......... Earth .......... Face .......... Falsely .......... Forth .......... Goes .......... Henceforth .......... Purged .......... Side .......... Stealeth .......... Steals .......... Surely .......... Surface .......... Swears .......... Swept .......... Whole .......... Writing

Curse .......... Cut .......... Earth .......... Face .......... Falsely .......... Forth .......... Goes .......... Henceforth .......... Purged .......... Side .......... Stealeth .......... Steals .......... Surely .......... Surface .......... Swears .......... Swept .......... Whole .......... Writing

Alphabetical: according .......... And .......... away .......... banished .......... be .......... curse .......... every .......... everyone .......... face .......... falsely .......... for .......... forth .......... going .......... he .......... is .......... it .......... land .......... me .......... of .......... on .......... one .......... other .......... out .......... over .......... purged .......... said .......... says .......... side .......... steals .......... surely .......... swears .......... that .......... the .......... Then .......... thief .......... This .......... to .......... what .......... who .......... whole .......... will .......... writing

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible