New American Standard Bible (©1995) And he said to me, "What do you see?" And I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits and its width ten cubits."Zechariah 5:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν πρός με τί σὺ βλέπεις καὶ εἶπα ἐγὼ ὁρῶ δρέπανον πετόμενον μῆκος πήχεων εἴκοσι καὶ πλάτος πήχεων δέκα Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixit ad me quid tu vides et dixi ego video volumen volans longitudo eius viginti cubitorum et latitudo eius decem cubitorum Zacarías 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y me dijo el ángel: ¿Qué ves? Y respondí: Veo un rollo que vuela; su longitud es de veinte codos y su anchura de diez codos. Sacharja 5:2 German: Luther (1912) Und er sprach zu mir: Was siehst du? Ich aber sprach: Ich sehe einen fliegenden Brief, der ist zwanzig ellen lang und zehn Ellen breit. Zacharie 5:2 French: Louis Segond (1910) Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je vois un rouleau qui vole; il a vingt coudées de longueur, et dix coudées de largeur. 撒 迦 利 亞 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 问 我 说 : 你 看 见 甚 麽 ? 我 回 答 说 : 我 看 见 一 飞 行 的 书 卷 , 长 二 十 肘 , 宽 十 肘 。 King James Bible And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. American King James Version And he said to me, What see you? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. American Standard Version And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. Bible in Basic English And he said to me, What do you see? And I said, A roll going through the air; it is twenty cubits long and ten cubits wide. Douay-Rheims Bible And he said to me: What seest thou? And I said: I see a volume flying: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. Darby Bible Translation And he said unto me, What seest thou? And I said, I see a flying roll: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. English Revised Version And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. GOD'S WORD® Translation (©1995) The angel asked me, "What do you see?" "I see a flying scroll," I answered. "It's 30 feet long and 15 feet wide." Webster's Bible Translation And he said to me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits. World English Bible He said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits." Young's Literal Translation And he saith unto me, 'What art thou seeing?' And I say, 'I am seeing a flying roll, its length twenty by the cubit, and its breadth ten by the cubit.' 撒 迦 利 亞 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 問 我 說 : 你 看 見 甚 麼 ? 我 回 答 說 : 我 看 見 一 飛 行 的 書 卷 , 長 二 十 肘 , 寬 十 肘 。 撒 迦 利 亞 5:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他問我:“你看見甚麼?”我回答:“我看見一卷飛行的書卷,長十公尺,寬五公尺。” 撒 迦 利 亞 5:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他问我:“你看见什么?”我回答:“我看见一卷飞行的书卷,长十公尺,宽五公尺。” Zacharie 5:2 French: Darby Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un rouleau qui vole, long de vingt coudées, et large de dix coudées. Zacharie 5:2 French: Martin (1744) Alors il me dit : Que vois-tu? Et je répondis : Je vois un rouleau volant, dont la longueur est de vingt coudées, et sa largeur de dix coudées. Zacharie 5:2 French: Ostervald (1744) Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un rouleau qui vole, dont la longueur est de vingt coudées et la largeur de dix coudées. Sacharja 5:2 German: Luther (1545) Und er sprach zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach: Ich sehe einen fliegenden Brief, der ist zwanzig Ellen lang und zehn Ellen breit. Sacharja 5:2 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe eine fliegende Rolle, ihre Länge zwanzig Ellen und ihre Breite zehn Ellen. | Zakaria 5:2 Albanian Engjëlli më tha: "Çfarë po shikon?". Unë u përgjigja: "Shoh një rrotull që fluturon; gjatësia e saj është njëzet kubitë dhe gjërësia e saj dhjetë kubitë".Захария 5:2 Bulgarian И рече ми: Що виждаш? И отговорих: Виждам летящ свитък, дълъг двадесет лакти, и широк десет лакти. Zechariah 5:2 Croatian Bible Anđeo me upita: Što vidiš? Odgovorih: Vidim svitak knjige gdje leti: dužina joj je dvadeset lakata, a širina deset. Zachariáše 5:2 Czech BKR I řekl mi: Co vidíš? Jemuž jsem řekl: Vidím knihu letící, jejíž dlouhost byla dvadcíti loktů a širokost desíti loktů. Zakarias 5:2 Danish Og han spurgte mig: "Hvad ser du?" Jeg svarede: "Jeg ser en flyvende Bogrulle, som er tyve Alen lang og ti Alen bred." Zacharia 5:2 Dutch Staten Vertaling En Hij zeide tot mij: Wat ziet gij? En ik zeide: Ik zie een vliegende rol, welker lengte is van twintig ellen, en haar breedte van tien ellen. Zakariás 5:2 Hungarian: Karoli És monda nékem: Mit látsz te? És én mondám: Látok egy repülõ könyvet, húsz sing a hossza és tíz sing a széle. Zeĥarja 5:2 Esperanto Kaj li diris al mi:Kion vi vidas? Mi respondis:Mi vidas disvolvitan skribrulajxon, kiu havas la longon de dudek ulnoj kaj la largxon de dek ulnoj. SAKARJA 5:2 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi minulle: mitäs näet? Mutta minä sanoin: minä näen lentävän kirjan, joka on kaksikymmentä kyynärää pitkä ja kymmenen kyynärää leviä. SAKARJA 5:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hän sanoi minulle: "Mitä sinä näet?" Minä vastasin: "Minä näen lentävän kirjakäärön, kahtakymmentä kyynärää pitkän ja kymmentä kyynärää leveän". Zechariah 5:2 Greek OT: Septuagint και ειπεν προς με τι συ βλεπεις και ειπα εγω ορω δρεπανον πετομενον μηκος πηχεων εικοσι και πλατος πηχεων δεκα Zechariah 5:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen pros me ti su blepeis kai eipa egō orō drepanon petomenon mēkos pēcheōn eikosi kai platos pēcheōn deka kai eipen pros me ti su blepeis kai eipa egO orO drepanon petomenon mEkos pEcheOn eikosi kai platos pEcheOn deka Zakari 5:2 Haitian Creole Bible Zanj ki t'ap pale avè m' lan di m': -Kisa ou wè? Mwen reponn li: -Mwen wè yon liv an fòm yon woulo k'ap vole nan syèl la. Li gen trant pye longè ak kenz pye lajè. | Zaccaria 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’angelo mi disse: "Che vedi?" Io risposi: "Vedo un rotolo che vola, la cui lunghezza è di venti cubiti, e la larghezza di dieci cubiti".ZAKHARIA 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bertanyalah ia kepadaku: Apakah engkau lihat? Maka sahutku: Aku melihat suatu gulungan surat yang terbuka, panjangnya dua puluh hasta dan lebarnya sepuluh hasta. 스가랴 5:2 Korean 그가 내게 묻되 네가 무엇을 보느냐 하기로 내가 대답하되 날아가는 두루마리를 보나이다 그 장이 이십 규빗이요, 광이 십 규빗이니라 Zacharijo knyga 5:2 Lithuanian Angelas klausė: “Ką matai?” Aš atsakiau: “Matau skrendantį ritinį dvidešimties uolekčių ilgio ir dešimties pločio”. Zechariah 5:2 Maori Na ka mea ia ki ahau, Ko te aha tau e kite na? Ano ra ko ahau, He pukapuka e rere ana taku e kite nei; ko tona roa e rua tekau whatianga, ko tona whanui kotahi tekau whatianga. Sakarias 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han sa til mig: Hvad ser du? Jeg svarte: Jeg ser en flyvende bokrull, som er tyve alen lang og ti alen bred. Polish: Biblia Gdanska I rzekł do mnie: Cóż widzisz? I rzekłem: Widzę księgę lecącą, której długość na dwadzieścia łokci, a szerokość na dziesięć łokci. Zacarias 5:2 Portugese Bible Perguntou-me o anjo: Que vês? Eu respondi: Vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprido e dez côvados de largo. Zaharia 5:2 Romanian: Cornilescu El m'a întrebat: ,,Ce vezi?`` Eu am răspuns: ,,Văd un sul de carte sburînd; are o lungime de douăzeci de coţi, şi o lăţime de zece coţi``. Захария 5:2 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей. Захария 5:2 Russian koi8r И сказал он мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.[] Zacarías 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el ángel me dijo: "¿Qué ves?" Y respondí: "Veo un rollo que vuela; su longitud es de 20 codos (9 m) y su anchura de 10 codos (4.5 m)." Zacarías 5:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: Veo un rollo que vuela, de veinte codos de largo, y diez codos de ancho. Zacarías 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y me dijo: ¿Qué ves? Y respondí: Veo un rollo que vuela, de veinte codos de largo, y diez codos de ancho. Zacarías 5:2 Spanish: Modern Él me preguntó: --¿Qué ves? Yo respondí: --Veo un rollo que vuela, de 20 codos de largo por 10 codos de ancho. Sakaria 5:2 Swedish (1917) Och han sade till mig: »Vad ser du?» Jag svarade: »Jag ser en bokrulle flyga fram; den är tjugu alnar lång och tio alnar bred.» Zechariah 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya sa akin, Ano ang iyong nakikita? At ako'y sumagot, Aking nakikita'y isang lumilipad na balumbon; ang haba niyaon ay dalawang pung siko, at ang luwang niyaon ay sangpung siko. Zekeriya 5:2 Turkish Melek, ‹‹Ne görüyorsun?›› diye sordu. ‹‹Uçan bir tomar görüyorum. Uzunluğu yirmi, genişliği on arşın›› diye yanıtladım. Xa-cha-ri 5:2 Vietnamese (1934) Người nói cùng ta rằng: Ngươi thấy gì? Ta trả lời rằng: Tôi thấy một cuốn sách bay, bề dài nó hai mươi cu-đê, bề ngang mười cu-đê. Zaccaria 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E l’Angelo mi disse: Che vedi? Ed io dissi: Io veggo un rotolo volante, la cui lunghezza è di venti cubiti, e la larghezza di dieci cubiti. ZAKHARIA 5:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Malaikat itu menanyakan apa yang kulihat. Jawabku, Sebuah kitab gulungan terbang di udara. Panjangnya sembilan meter dan lebarnya empat setengah meter. ZAKHARIA 5:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Berkatalah ia kepadaku: "Apa yang engkau lihat?" Jawabku: "Aku melihat sebuah gulungan kitab yang terbang; panjangnya dua puluh hasta dan lebarnya sepuluh hasta." Air .......... Breadth .......... Cubit .......... Cubits .......... Feet .......... Fifteen .......... Flying .......... Length .......... Roll .......... Scroll .......... Seest .......... Ten .......... Thereof .......... Thirty .......... Twenty .......... Wide .......... Width Air .......... Breadth .......... Cubit .......... Cubits .......... Feet .......... Fifteen .......... Flying .......... Length .......... Roll .......... Scroll .......... Seest .......... Ten .......... Thereof .......... Thirty .......... Twenty .......... Wide .......... Width Alphabetical: a .......... and .......... answered .......... asked .......... cubits .......... do .......... feet .......... fifteen .......... flying .......... He .......... I .......... is .......... its .......... length .......... long .......... me .......... said .......... scroll .......... see .......... ten .......... thirty .......... to .......... twenty .......... What .......... wide .......... width .......... you OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |