New American Standard Bible (©1995) I said to the angel who was speaking with me, "Where are they taking the ephah?"Zechariah 5:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπα πρὸς τὸν ἄγγελον τὸν λαλοῦντα ἐν ἐμοί ποῦ αὗται ἀποφέρουσιν τὸ μέτρον Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixi ad angelum qui loquebatur in me quo istae deferunt amphoram Zacarías 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dije entonces al ángel que hablaba conmigo: ¿Adónde llevan el efa? Sacharja 5:10 German: Luther (1912) Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wo führen die das Epha hin? Zacharie 5:10 French: Louis Segond (1910) Je dis à l'ange qui parlait avec moi: Où emportent-elles l'épha? 撒 迦 利 亞 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 问 与 我 说 话 的 天 使 说 : 他 们 要 将 量 器 抬 到 哪 里 去 呢 ? King James Bible Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? American King James Version Then said I to the angel that talked with me, Where do these bear the ephah? American Standard Version Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? Bible in Basic English And I said to the angel who was talking to me, Where are they taking the ephah? Douay-Rheims Bible And I said to the angel that spoke in me: Whither do these carry the vessel? Darby Bible Translation And I said to the angel that talked with me, Whither do these carry the ephah? English Revised Version Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? GOD'S WORD® Translation (©1995) I asked the angel who was speaking with me, "Where are they taking the basket?" Webster's Bible Translation Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? World English Bible Then I said to the angel who talked with me, "Where are these carrying the ephah basket?" Young's Literal Translation And I say unto the messenger who is speaking with me, 'Whither are they causing the ephah to go?' 撒 迦 利 亞 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 問 與 我 說 話 的 天 使 說 : 他 們 要 將 量 器 抬 到 哪 裡 去 呢 ? 撒 迦 利 亞 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我問那與我說話的天使:“她們要把量器帶到哪裡去呢?” 撒 迦 利 亞 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我问那与我说话的天使:“她们要把量器带到哪里去呢?” Zacharie 5:10 French: Darby Et je dis à l'ange qui parlait avec moi: Où celles-ci emportent-elles l'épha? Zacharie 5:10 French: Martin (1744) Et je dis à l'Ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l'Epha? Zacharie 5:10 French: Ostervald (1744) Et je dis à l'ange qui me parlait: Où emportent-elles l'épha? Sacharja 5:10 German: Luther (1545) Und ich sprach zum Engel, der mit mir redete: Wo führen die den Epha hin? Sacharja 5:10 German: Elberfelder (1871) Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wohin bringen diese das Epha? | Zakaria 5:10 Albanian Kështu unë e pyeta engjëllin që fliste me mua: "Ku e çojnë efan këto?".Захария 5:10 Bulgarian Тогава рекох на ангела, който говореше с мене: Къде занасят те ефата? Zechariah 5:10 Croatian Bible Upitah tad anđela koji je govorio sa mnom: Kamo odnose efu? Zachariáše 5:10 Czech BKR I řekl jsem andělu tomu, kterýž mluvil se mnou: Kam ony nesou tu efi? Zakarias 5:10 Danish Så spurgte jeg Engelen, som talte med mig: "Hvor bærer de Efaen hen?" Zacharia 5:10 Dutch Staten Vertaling Toen zeide ik tot den Engel, Die met mij sprak: Waarhenen brengen zij deze efa? Zakariás 5:10 Hungarian: Karoli És mondám az angyalnak, a ki beszél vala velem: Hová viszik ezek a mérõ- edényt? Zeĥarja 5:10 Esperanto Mi diris al la angxelo, kiu parolis kun mi:Kien ili forportas tiun mezurvazon? SAKARJA 5:10 Finnish: Bible (1776) Ja minä sanoin enkelille, joka minun kanssani puhui: kuhunka he sen mitan vievät? SAKARJA 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin minä sanoin enkelille, joka puhutteli minua: "Mihin ne kuljettavat eefa-mittaa?" Zechariah 5:10 Greek OT: Septuagint και ειπα προς τον αγγελον τον λαλουντα εν εμοι που αυται αποφερουσιν το μετρον Zechariah 5:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipa pros ton angelon ton lalounta en emoi pou autai apopherousin to metron kai eipa pros ton angelon ton lalounta en emoi pou autai apopherousin to metron Zakari 5:10 Haitian Creole Bible Mwen mande zanj ki t'ap pale avè m' lan: -Kote yo prale ak panyen an la a? | Zaccaria 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927) E io dissi all’angelo che parlava meco: "Dove portano esse l’efa?"ZAKHARIA 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kataku kepada malaekat yang berkata dengan aku itu: Ke mana hendak dibawa orang ini akan efa itu? 스가랴 5:10 Korean 내가 내게 말하는 천사에게 묻되 그들이 에바를 어디로 옮겨 가나이까 하매 Zacharijo knyga 5:10 Lithuanian Aš klausiau angelo: “Kur jos neša indą?” Zechariah 5:10 Maori Katahi ahau ka mea atu ki te anahera i korero ra ki ahau, E maua ana e enei te epa ki hea? Sakarias 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa jeg til engelen som talte med mig: Hvor skal de hen med efaen? Polish: Biblia Gdanska Tedym rzekł do onego Anioła, który mówił zemną: Dokądże niosą to efa? Zacarias 5:10 Portugese Bible Perguntei ao anjo que falava comigo: Para onde levam elas a efa? Zaharia 5:10 Romanian: Cornilescu Atunci am întrebat pe îngerul, care vorbea cu mine: ,,Unde duc ele efa?`` Захария 5:10 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу? Захария 5:10 Russian koi8r И сказал я Ангелу, говорившему со мною: куда несут они эту ефу?[] Zacarías 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Dije entonces al ángel que hablaba conmigo: "¿Adónde llevan el efa (la cesta)?" Zacarías 5:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y dije al ángel que hablaba conmigo: ¿A dónde llevan el epha? Zacarías 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dije a aquel ángel que hablaba conmigo: ¿A dónde llevan éstas el efa? Zacarías 5:10 Spanish: Modern Yo pregunté al ángel que hablaba conmigo: --¿A dónde llevan la caja? Sakaria 5:10 Swedish (1917) Då frågade jag ängeln som talade med mig: »Vart föra de skäppan?» Zechariah 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y sinabi ko sa anghel na nakikipagusap sa akin, Saan dinadala ng mga ito ang efa? Zekeriya 5:10 Turkish Benimle konuşan meleğe, ‹‹Kabı nereye götürüyorlar?›› diye sordum. Xa-cha-ri 5:10 Vietnamese (1934) Ta hỏi thiên sứ đương nói cùng ta rằng: Chúng nó đem ê-pha đi đâu? Zaccaria 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io dissi all’Angelo che parlava meco: Dove portano esse il moggio? ZAKHARIA 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku bertanya kepada malaikat itu, Ke mana mereka bawa keranjang itu? ZAKHARIA 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bertanyalah aku kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu: "Ke mana mereka membawa gantang itu?" Angel .......... Basket .......... Bear .......... Carry .......... Carrying .......... Causing .......... Ephah .......... Measure .......... Messenger .......... Speaking .......... Talked .......... Talking .......... Whither Angel .......... Basket .......... Bear .......... Carry .......... Carrying .......... Causing .......... Ephah .......... Measure .......... Messenger .......... Speaking .......... Talked .......... Talking .......... Whither Alphabetical: angel .......... are .......... asked .......... basket .......... ephah .......... I .......... me .......... said .......... speaking .......... taking .......... the .......... they .......... to .......... was .......... Where .......... who .......... with OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |