Zechariah 4:5
New American Standard Bible (©1995)
So the angel who was speaking with me answered and said to me, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."

Zechariah 4:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ καὶ εἶπεν πρός με οὐ γινώσκεις τί ἐστιν ταῦτα καὶ εἶπα οὐχί κύριε

זכריה 4:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲלֹוא יָדַעְתָּ מָה־הֵמָּה אֵלֶּה וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et respondit angelus qui loquebatur in me et dixit ad me numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine mi

Zacarías 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Respondió el ángel que hablaba conmigo, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y respondí: No, señor mío.

Sacharja 4:5 German: Luther (1912)
Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.

Zacharie 4:5 French: Louis Segond (1910)
L'ange qui parlait avec moi me répondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur.

撒 迦 利 亞 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
与 我 说 话 的 天 使 回 答 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 麽 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。

King James Bible
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

American King James Version
Then the angel that talked with me answered and said to me, Know you not what these be? And I said, No, my lord.

American Standard Version
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

Bible in Basic English
Then the angel who was talking to me, answering me, said, Have you no knowledge of what these are? And I said, No, my lord.

Douay-Rheims Bible
And the angel that spoke in me answered, and said to me: Knowest thou not what these things are? And I said: No, my lord.

Darby Bible Translation
And the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

English Revised Version
Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then the angel asked me, "Don't you know what they mean?" "No, sir," I answered.

Webster's Bible Translation
Then the angel that talked with me answered and said to me, Knowest thou not what these are? and I said, No, my lord.

World English Bible
Then the angel who talked with me answered me, "Don't you know what these are?" I said, "No, my lord."

Young's Literal Translation
And the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, 'Hast thou not known what these are?' And I say, 'No, my lord.'

撒 迦 利 亞 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
與 我 說 話 的 天 使 回 答 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。

撒 迦 利 亞 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那與我說話的天使回答我說:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。”

撒 迦 利 亞 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那与我说话的天使回答我说:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。”

Zacharie 4:5 French: Darby
Et l'ange qui parlait avec moi répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que sont ces choses?

Zacharie 4:5 French: Martin (1744)
Et l'Ange qui parlait avec moi, répondit, et me dit : Ne sais-tu pas ce que [veulent dire] ces choses? Et je dis : Non, mon Seigneur!

Zacharie 4:5 French: Ostervald (1744)
Et l'ange qui me parlait répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Et je dis: Non, mon seigneur.

Sacharja 4:5 German: Luther (1545)
Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein HERR.

Sacharja 4:5 German: Elberfelder (1871)
Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr.

Zakaria 4:5 Albanian
Engjëlli që fliste me mua u përgjigj dhe më tha: "Nuk e kupton se ç'duan të thonë këto gjëra?". Unë i thashë: "Jo, imzot".

Захария 4:5 Bulgarian
И ангелът, който говореше с мене, в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са тия? И рекох: Не [зная], господарю мой.

Zechariah 4:5 Croatian Bible
Anđeo koji je govorio sa mnom odgovori mi: Zar ne znaš što je to? Ja rekoh: Ne, gospodaru.

Zachariáše 4:5 Czech BKR
A odpovídaje anděl, kterýž mluvil se mnou, řekl mi: Což nevíš, co ty věci jsou? I řekl jsem: Nevím, pane můj.

Zakarias 4:5 Danish
Han svarede: "Ved du ikke, hvad de betyder?" Jeg sagde: "Nej. Herre!"

Zacharia 4:5 Dutch Staten Vertaling
Toen antwoordde de Engel, Die met mij sprak, en zeide tot mij: Weet gij niet, wat deze dingen zijn? En ik zeide: Neen, mijn Heere!

Zakariás 4:5 Hungarian: Karoli
És felele az angyal, a ki beszél vala velem, és mondá nékem: Hát nem tudod-é, mik ezek? És mondám: Nem, Uram!

Zeĥarja 4:5 Esperanto
La angxelo, kiu parolis kun mi, respondis kaj diris:CXu vi ne scias, kio tio estas? Mi diris:Ne, mia sinjoro.

SAKARJA 4:5 Finnish: Bible (1776)
Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, vastasi ja sanoi minulle: etkös tiedä, mikä se on? Mutta minä sanoin: en, minun herrani.

SAKARJA 4:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin enkeli, joka puhutteli minua, vastasi ja sanoi minulle: "Etkö tiedä, mitä ne ovat?" Minä sanoin: "En, Herra".

Zechariah 4:5 Greek OT: Septuagint
και απεκριθη ο αγγελος ο λαλων εν εμοι και ειπεν προς με ου γινωσκεις τι εστιν ταυτα και ειπα ουχι κυριε

Zechariah 4:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai apekrithē o angelos o lalōn en emoi kai eipen pros me ou ginōskeis ti estin tauta kai eipa ouchi kurie
kai apekrithE o angelos o lalOn en emoi kai eipen pros me ou ginOskeis ti estin tauta kai eipa ouchi kurie

Zakari 4:5 Haitian Creole Bible
Li reponn mwen: -Ou pa konn sa sa yo ye? Mwen reponn li: -Non, mèt! M' pa konnen non!

ﺯﻛﺮﻳﺎ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب الملاك الذي كلمني وقال لي أما تعلم ما هذه. فقلت لا يا سيدي.

זכריה 4:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה־המה אלה ואמר לא אדני׃

זכריה 4:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַ֠יַּעַן הַמַּלְאָ֞ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הֲלֹ֥וא יָדַ֖עְתָּ מָה־הֵ֣מָּה אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃

זכריה 4:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה־המה אלה ואמר לא אדני׃

זכריה 4:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲלֹוא יָדַעְתָּ מָה־הֵמָּה אֵלֶּה וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי׃

זכריה 4:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
ה ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה המה אלה ואמר לא אדני

זכריה 4:5 Hebrew Bible
ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה המה אלה ואמר לא אדני׃

Zaccaria 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’angelo che parlava meco rispose e disse: "Non sai quel che significhino queste cose?" E io dissi: "No, mio signore".

ZAKHARIA 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut malaekat yang berkata dengan aku itu, katanya kepadaku: Tiadakah engkau tahu artinya ini? Maka kataku: Tidak tuan!

스가랴 4:5 Korean
내게 말하는 천사가 대답하여 가로되 네가 이것들이 무엇인지 알지 못하느냐 내가 대답하되 내 주여 내가 알지 못하나이다

Zacharijo knyga 4:5 Lithuanian
Angelas atsakė: “Ar nežinai, kas tai yra?” Aš atsakiau: “Ne, mano viešpatie”.

Zechariah 4:5 Maori
Katahi te anahera i korero ra ki ahau ka oho, ka mea ki ahau, Kahore ranei koe e mohio he aha enei? Ano ra ko ahau, Kahore, e toku ariki.

Sakarias 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og engelen som talte med mig, svarte: Vet du ikke hvad dette er? Jeg sa: Nei, herre!

Polish: Biblia Gdanska
I odpowiedział Anioł, który mówił zemną, i rzekł mi: Izaż nie wiesz, co to jest? I rzekłem: Nie wiem, panie mój!

Zacarias 4:5 Portugese Bible
Respondeu-me o anjo que falava comigo, e me disse: Não sabes tu o que isso é? E eu disse: Não, meu senhor.   

Zaharia 4:5 Romanian: Cornilescu
Îngerul, care vorbea cu mine, mi -a răspuns: ,,Nu ştii ce înseamnă aceste lucruri?`` Eu am zis: ,,Nu, domnul meu.``

Захария 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.

Захария 4:5 Russian koi8r
И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.[]

Zacarías 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Respondió el ángel que hablaba conmigo, y me dijo: "¿No sabes qué es esto?" "No, señor mío," respondí.

Zacarías 4:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío.

Zacarías 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, Señor mío.

Zacarías 4:5 Spanish: Modern
Y el ángel que hablaba conmigo me respondió: --¿No sabes qué son éstos? Yo dije: --No, señor mío.

Sakaria 4:5 Swedish (1917)
Men ängeln som talade med mig svarade och sade till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.»

Zechariah 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y ang anghel na nakikipagusap sa akin ay sumagot na nagsabi sa akin, Hindi mo baga nalalaman kung ano ang mga ito? At aking sinabi, Hindi, panginoon ko.

Zekeriya 4:5 Turkish
Melek, ‹‹Bunların anlamını bilmiyor musun?›› diye karşılık verdi. ‹‹Hayır, efendim›› dedim.

Xa-cha-ri 4:5 Vietnamese (1934)
Thiên sứ nói cùng ta đáp rằng: Ngươi không biết những điều nầy là gì sao? Ta nói: Thưa chúa! tôi không biết.

Zaccaria 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’Angelo che parlava meco rispose, e mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio.

ZAKHARIA 4:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tidak tahukah engkau? tanyanya kepadaku. Tidak Tuan, jawabku.

ZAKHARIA 4:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka berbicaralah malaikat yang berbicara dengan aku itu, katanya kepadaku: "Tidakkah engkau tahu, apa arti semuanya ini?" Jawabku: "Tidak, tuanku!"

Angel .......... Messenger .......... Speaking .......... Talked .......... Talking

Angel .......... Messenger .......... Speaking .......... Talked .......... Talking

Alphabetical: and .......... angel .......... answered .......... are .......... Do .......... He .......... I .......... know .......... lord .......... me .......... my .......... No .......... not .......... replied .......... said .......... So .......... speaking .......... the .......... these .......... to .......... was .......... what .......... who .......... with .......... you

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible