Zechariah 4:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So he answered me, saying, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."
................................................................................
Zechariah 4:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρός με οὐκ οἶδας τί ἐστιν ταῦτα καὶ εἶπα οὐχί κύριε
................................................................................
זכריה 4:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלַי לֵאמֹר הֲלֹוא יָדַעְתָּ מָה־אֵלֶּה וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait ad me dicens numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine

................................................................................
Zacarías 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué son éstos? Y yo dije: No, señor mío.
................................................................................
Sacharja 4:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? ich aber sprach: Nein, mein Herr.
................................................................................
Zacharie 4:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur.
................................................................................
撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 对 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 麽 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he answered me and said, Know you not what these be? And I said, No, my lord.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said in answer to me, Have you no knowledge what these are? And I said, No, my lord.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he spoke to me, saying: Knowest thou not what these are? And I said: No, my lord.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he spoke to me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He asked me, "Don't you know what these things mean?" "No, sir," I answered.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He answered me, "Don't you know what these are?" I said, "No, my lord."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he speaketh unto me, saying, 'Hast thou not known what these are?' And I say, 'No, my lord.'
................................................................................
撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 對 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。
................................................................................
撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他回答我:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。”
................................................................................
撒 迦 利 亞 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他回答我:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。”
................................................................................
Zacharie 4:13 French: Darby
................................................................................
Et il me parla, disant: Ne sais-tu pas ce qu'elles sont? Et je dis: Non, mon seigneur.
................................................................................
Zacharie 4:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il me répondit, et dit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Et je dis : Non, mon Seigneur.
................................................................................
Zacharie 4:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il me parla, et me dit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Et je dis: Non, mon seigneur.
................................................................................
Sacharja 4:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was die sind? Ich aber sprach: Nein, mein HERR.
................................................................................
Sacharja 4:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach zu mir und sagte: Weißt du nicht, was diese sind? Und ich sprach: Nein, mein Herr.
Zakaria 4:13 Albanian
................................................................................
Ai m'u përgjigj dhe tha: "Nuk e kupton çfarë janë këto?". Unë u përgjigja: "Jo, imzot".
................................................................................
Захария 4:13 Bulgarian
................................................................................
А той в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са те? И рекох: Не [зная], господарю мой.
................................................................................
Zechariah 4:13 Croatian Bible
................................................................................
On mi odgovori: Zar ne znaš što je to? Odvratih: Ne, gospodaru!
................................................................................
Zachariáše 4:13 Czech BKR
................................................................................
I mluvil ke mně, řka: Víš-liž, co ty věci jsou? I řekl jsem: Nevím, pane můj.
................................................................................
Zakarias 4:13 Danish
................................................................................
Han svarede: "Ved du ikke, hvad de betyder?" Jeg sagde: "Nej, Herre!"
................................................................................
Zacharia 4:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij sprak tot mij, zeggende: Weet gij niet, wat deze zijn? En ik zeide: Neen, mijn Heere!
................................................................................
Zakariás 4:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És szóla nékem, mondván: Hát nem tudod-é, mik ezek? És mondám: Nem, Uram!
................................................................................
Zeĥarja 4:13 Esperanto
................................................................................
Li respondis al mi kaj diris:CXu vi ne scias, kio tio estas? Mi diris:Ne, mia sinjoro.
................................................................................
SAKARJA 4:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi minulle: etkös tiedä, mitä nämät ovat? Ja minä sanoin; en, minun herrani.
................................................................................
SAKARJA 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin hän sanoi minulle näin: "Etkö tiedä, mitä ne ovat?" Minä vastasin: "En, Herra".
................................................................................
Zechariah 4:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς με ουκ οιδας τι εστιν ταυτα και ειπα ουχι κυριε
................................................................................
Zechariah 4:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros me ouk oidas ti estin tauta kai eipa ouchi kurie
................................................................................
kai eipen pros me ouk oidas ti estin tauta kai eipa ouchi kurie

................................................................................
Zakari 4:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li reponn mwen. -Ou pa konnen sa yo vle di? Mwen di l': -Non, mèt. M' pa konnen non!
................................................................................
ﺯﻛﺮﻳﺎ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجابني قائلا اما تعلم ما هاتان. فقلت لا يا سيدي.
................................................................................
זכריה 4:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה־אלה ואמר לא אדני׃
................................................................................
זכריה 4:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הֲלֹ֥וא יָדַ֖עְתָּ מָה־אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃
................................................................................
זכריה 4:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה־אלה ואמר לא אדני׃
................................................................................
זכריה 4:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֵלַי לֵאמֹר הֲלֹוא יָדַעְתָּ מָה־אֵלֶּה וָאֹמַר לֹא אֲדֹנִי׃
................................................................................
זכריה 4:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני
................................................................................
זכריה 4:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני׃
Zaccaria 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli rispose e mi disse: "Non sai che significhino queste cose?" Io risposi: "No, signor mio".
................................................................................
ZAKHARIA 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawabnya kepadaku, katanya: Tiadakah engkau tahu artinya ini? Maka sahutku: Tidak tahu, tuan!
................................................................................
스가랴 4:13 Korean
................................................................................
그가 내게 대답하여 가로되 네가 이것이 무엇인지 알지 못하느냐 ? 대답하되 내 주여 알지 못하나이다
................................................................................
Zacharijo knyga 4:13 Lithuanian
................................................................................
Jis klausė manęs: “Ar nežinai, kas tai yra?” Aš atsakiau: “Ne, mano viešpatie”.
................................................................................
Zechariah 4:13 Maori
................................................................................
Katahi tera ka korero mai ki ahau, ka mea, Kahore ranei koe e mohio ko te aha enei? Ano ra ko ahau, Kahore, e toku ariki.
................................................................................
Sakarias 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa han til mig: Vet du ikke hvad disse er? Jeg svarte: Nei, herre!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł do mnie, mówiąc: Izali nie wiesz, co to jest? Rzekłem: Nie wiem, Panie mój.
................................................................................
Zacarias 4:13 Portugese Bible
................................................................................
Ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor.   
................................................................................
Zaharia 4:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El mi -a răspuns: ,,Nu ştii ce înseamnă?`` Eu am zis: ,,Nu, domnul meu.`` Şi el a zis:
................................................................................
Захария 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.
................................................................................
Захария 4:13 Russian koi8r
................................................................................
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.[]
................................................................................
Zacarías 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y me respondió: "¿No sabes qué son éstos?" Y yo le contesté: "No, señor mío."
................................................................................
Zacarías 4:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
................................................................................
Zacarías 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.
................................................................................
Zacarías 4:13 Spanish: Modern
................................................................................
Me respondió: --¿No sabes qué son éstos? Yo dije: --No, señor mío.
................................................................................
Sakaria 4:13 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade han till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.»
................................................................................
Zechariah 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y sumagot sa akin, at nagsabi, Hindi mo baga nalalaman kung ano ang mga ito? At aking sinabi, Hindi, panginoon ko.
................................................................................
Zekeriya 4:13 Turkish
................................................................................
‹‹Bunların anlamını bilmiyor musun?›› diye karşılık verdi. ‹‹Hayır, efendim›› dedim.
................................................................................
Xa-cha-ri 4:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người đáp rằng: Ngươi không biết những điều đó là gì sao? Ta nói: Thưa chúa, tôi không biết.
................................................................................
Zaccaria 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio.
................................................................................
ZAKHARIA 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sahutnya kepadaku, Tidak tahukah engkau? Tidak Tuan, jawabku.
................................................................................
ZAKHARIA 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia menjawab aku: "Tidakkah engkau tahu, apa arti semuanya ini?" Jawabku: "Tidak, tuanku!"
................................................................................
Speaketh
................................................................................
Speaketh
................................................................................
Alphabetical: And .......... answered .......... are .......... Do .......... He .......... I .......... know .......... lord .......... me .......... my .......... No .......... not .......... replied .......... said .......... saying .......... So .......... these .......... what .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible