New American Standard Bible (©1995) "For who has despised the day of small things? But these seven will be glad when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel-- these are the eyes of the LORD which range to and fro throughout the earth."Zechariah 4:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics διότι τίς ἐξουδένωσεν εἰς ἡμέρας μικράς καὶ χαροῦνται καὶ ὄψονται τὸν λίθον τὸν κασσιτέρινον ἐν χειρὶ ζοροβαβελ ἑπτὰ οὗτοι ὀφθαλμοὶ κυρίου εἰσὶν οἱ ἐπιβλέποντες ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν Latin: Biblia Sacra Vulgata quis enim despexit dies parvos et laetabuntur et videbunt lapidem stagneum in manu Zorobabel septem isti oculi Domini qui discurrunt in universa terra Zacarías 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Pues quién ha menospreciado el día de las pequeñeces? Estos siete se alegrarán cuando vean la plomada en la mano de Zorobabel; estos son los ojos del SEÑOR que recorren toda la tierra. Sacharja 4:10 German: Luther (1912) Denn wer ist, der diese geringen Tage verachte? Es werden mit Freuden sehen das Richtblei in Serubabels Hand jene sieben, welche sind des HERRN Augen, die alle Lande durchziehen. {~} Zacharie 4:10 French: Louis Segond (1910) Car ceux qui méprisaient le jour des faibles commencements se réjouiront en voyant le niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept sont les yeux de l'Eternel, qui parcourent toute la terre. 撒 迦 利 亞 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 谁 藐 视 这 日 的 事 为 小 呢 ? 这 七 眼 乃 是 耶 和 华 的 眼 睛 , 遍 察 全 地 , 见 所 罗 巴 伯 手 拿 线 铊 就 欢 喜 。 King James Bible For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. American King James Version For who has despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. American Standard Version For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; these are the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth. Bible in Basic English For who has had a poor opinion of the day of small things? for they will be glad when they see the weighted measuring-line in the hand of Zerubbabel. Then he said in answer to me, These seven lights are the eyes of the Lord which go quickly up and down through all the earth. Douay-Rheims Bible For who hath despised little days? and they shall rejoice, and shall see the tin plummet in the hand of Zorobabel. These are the seven eyes of the Lord, that run to and fro through the whole earth. Darby Bible Translation For who hath despised the day of small things? Yea, they shall rejoice even those seven and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel: these are the eyes of Jehovah, which run to and fro in the whole earth. English Revised Version For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel, even these seven, which are the eyes of the LORD; they run to and fro through the whole earth. GOD'S WORD® Translation (©1995) Who despised the day when little things began to happen? They will be delighted when they see the plumb line in Zerubbabel's hand. (These seven eyes of the LORD roam over all the earth.)" Webster's Bible Translation For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth. World English Bible Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are the eyes of Yahweh, which run back and forth through the whole earth." Young's Literal Translation For who trampled on the day of small things, They have rejoiced, And seen the tin weight in the hand of Zerubbabel, These seven are the eyes of Jehovah, They are going to and fro in all the land.' 撒 迦 利 亞 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 誰 藐 視 這 日 的 事 為 小 呢 ? 這 七 眼 乃 是 耶 和 華 的 眼 睛 , 遍 察 全 地 , 見 所 羅 巴 伯 手 拿 線 鉈 就 歡 喜 。 撒 迦 利 亞 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 誰藐視這日子,以為所作的是小事呢?他們看見所羅巴伯手裡拿著測錘,就必歡喜。”是耶和華的這七眼,遍察全地。 撒 迦 利 亞 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 谁藐视这日子,以为所作的是小事呢?他们看见所罗巴伯手里拿着测锤,就必欢喜。”是耶和华的这七眼,遍察全地。 Zacharie 4:10 French: Darby Car qui a méprisé le jour des petites choses? Ils se réjouiront, ces sept-là, et verront le plomb dans la main de Zorobabel: ce sont là les yeux de l'Éternel qui parcourent toute la terre. Zacharie 4:10 French: Martin (1744) Car qui est-ce qui a méprisé le temps des petits [commencements?] Vu que ces sept là, [savoir], les yeux de l'Eternel qui vont çà et là par toute la terre, se réjouiront, et verront la pierre du niveau en la main de Zorobabel. Zacharie 4:10 French: Ostervald (1744) Car qui est-ce qui méprise le temps des petits commencements? Ils se réjouiront, en voyant la pierre du niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept yeux sont les yeux de l'Éternel, qui parcourent toute la terre. Sacharja 4:10 German: Luther (1545) Denn wer ist, der diese geringen Tage verachte, darin man doch sich wird freuen und sehen das zinnerne Maß in Serubabels Hand, mit den Sieben, welche sind des HERRN Augen, die das ganze Land durchziehen? Sacharja 4:10 German: Elberfelder (1871) Denn wer verachtet den Tag kleiner Dinge? Und mit Freuden werden jene Sieben das Senkblei in der Hand Serubbabels sehen: die Augen Jehovas, sie durchlaufen die ganze Erde. - | Zakaria 4:10 Albanian Kush ka mundur të përçmojë ditën e gjërave të vogla? Por ata të shtatë gëzohen kur shohin plumbçen në duart e Zorobabelit. Ata të shtatë janë sytë e Zotit që e përshkojnë gjithë dheun".Захария 4:10 Bulgarian Защото кой презира [тоя] ден на малките работи? Понеже тия ще се радват, [сиреч], тия седем, [Които са] очите Господни, Тичащи през целия свят, Като видят отвеса в ръката на Зоровавела. Zechariah 4:10 Croatian Bible [10a] Jer, tko je prezreo dan skromnih početaka? Radovat će se kad vide olovni visak u ruci Zerubabelovoj. [10b] Ovih sedam oči su Jahvine što strijeljaju po svoj zemlji. Zachariáše 4:10 Czech BKR Nebo kdož by pohrdal dnem malých začátků, poněvadž se veselí, hledíce na ten kámen, totiž na závaží v ruce Zorobábelově, těch sedm očí Hospodinových, procházejících všecku zemi? Zakarias 4:10 Danish Thi den, der lod hånt om de ringe Begyndelsers Dag, skal glæde sig, når han ser Blystenen i Zerubbabels Hånd. Hine syv er HERRENs Øjne, som søger ud over hele Jorden. Zacharia 4:10 Dutch Staten Vertaling Want wie veracht den dag der kleine dingen? daar zich toch die zeven verblijden zullen, als zij het tinnen gewicht zullen zien in de hand van Zerubbabel; dat zijn de ogen des HEEREN, die het ganse land doortrekken. Zakariás 4:10 Hungarian: Karoli Mert a kik csúfolták a kicsiny kezdetet, örülni fognak, ha meglátják Zorobábel kezében az ónkövet. Hét van ilyen, az Úrnak szemei ezek, a melyek átpillantják az egész földet. Zeĥarja 4:10 Esperanto CXar kiu povas malsxati cxi tiun tagon kiel malgrandan, kiam gxoje rigardas la vertikalsxnuron en la mano de Zerubabel tiuj sep okuloj de la Eternulo, kiuj trapenetras per sia rigardo la tutan teron? SAKARJA 4:10 Finnish: Bible (1776) Sillä kuka on se, joka nämät halvat päivät katsoo ylön? jossa kuitenkin pitää iloittaman, ja nähtämän muurin luoti Serubbabelin kädessä, ja ne seitsemän Herran silmää, jotka katselevat kaikkea maata. SAKARJA 4:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä kuka pitää halpana pienten alkujen päivän, kun nuo seitsemän Herran silmää, jotka tarkastavat koko maata, iloitsevat nähdessään luotilangan Serubbaabelin kädessä?" Zechariah 4:10 Greek OT: Septuagint διοτι τις εξουδενωσεν εις ημερας μικρας και χαρουνται και οψονται τον λιθον τον κασσιτερινον εν χειρι ζοροβαβελ επτα ουτοι οφθαλμοι κυριου εισιν οι επιβλεποντες επι πασαν την γην Zechariah 4:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated dioti tis exoudenōsen eis ēmeras mikras kai charountai kai opsontai ton lithon ton kassiterinon en cheiri zorobabel epta outoi ophthalmoi kuriou eisin oi epiblepontes epi pasan tēn gēn dioti tis exoudenOsen eis Emeras mikras kai charountai kai opsontai ton lithon ton kassiterinon en cheiri zorobabel epta outoi ophthalmoi kuriou eisin oi epiblepontes epi pasan tEn gEn Zakari 4:10 Haitian Creole Bible Yo te pran ti konmansman sa yo pou anyen. Men, ala kontan y'a kontan lè y'a wè Zowobabèl ap kontwole travay la, filaplon li nan men l'! Zanj lan di m' ankò: -Lanp sèt branch ou wè la a se sèt je Seyè a ki wè tou sa k'ap pase sou latè. | Zaccaria 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché chi potrebbe sprezzare il giorno delle piccole cose, quando quei sette là, gli occhi dell’Eterno che percorrono tutta la terra, vedono con gioia il piombino in mano a Zorobabele?"ZAKHARIA 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sekarang di manakah ia yang mencelakan hari segala perkara kecil itu? Hendaklah hati mereka itu bersukacita, tegal dilihatnya batu ini ditentukan tempatnya oleh tangan Zerubbabil! Maka mata Tuhan ketujuh biji itu adalah memandang seluruh bumi berkeliling! 스가랴 4:10 Korean 작은 일의 날이라고 멸시하는 자가 누구냐 ? 이 일곱은 온 세상에 두루 행하는 여호와의 눈이라 다림줄이 스룹바벨의 손에 있음을 보고 기뻐하리라 Zacharijo knyga 4:10 Lithuanian Kurie paniekino mažą pradžią, džiaugsis, matydami paskutinį akmenį Zorobabelio rankoje. Septynios lempos yra septynios Viešpaties akys, kurios viską stebi žemėje”. Zechariah 4:10 Maori Ko wai oti i whakahawea ki te ra o nga mea ririki? ka koa hoki ratou, ka kite hoki i te kohatu paramu i roto i te ringa o Herupapera, ara enei e whitu nei, koia nei nga kanohi o Ihowa; e kopikopiko ana ratou i te whenua katoa. Sakarias 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For hvem vil forakte den ringe begynnelses dag? Med glede ser de syv øine* blyloddet i Serubabels hånd, disse Herrens øine som farer omkring over hele jorden. / {* SKR 3, 9.} Polish: Biblia Gdanska Bo któżby wzgardził dniem małych początków? ponieważ się weselą, patrząc na ten kamień, to jest, na prawidło w ręce Zorobabelowej, na te siedm oczów Pańskich przechodzących wszystkę ziemię. Zacarias 4:10 Portugese Bible Ora, quem despreza o dia das coisas pequenas? pois estes sete se alegrarão, vendo o prumo na mão de Zorobabel. São estes os sete olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra. Zaharia 4:10 Romanian: Cornilescu Căci cine dispreţuieşte ziua începuturilor slabe? Aceşti şapte vor privi cu bucurie cumpăna în mîna lui Zorobabel. Aceşti şapte sînt ochii Domnului, cari cutreieră tot pămîntul.`` Захария 4:10 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрятна строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, – это очи Господа, которые объемлют взором всю землю? Захария 4:10 Russian koi8r Ибо кто может считать день сей маловажным, когда радостно смотрят на строительный отвес в руках Зоровавеля те семь, --это очи Господа, которые объемлют взором всю землю?[] Zacarías 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Pues quién ha despreciado el día de las pequeñeces? Estos siete se alegrarán cuando vean la plomada en la mano de Zorobabel; estos son los ojos del SEÑOR que recorren toda la tierra." Zacarías 4:10 Spanish: Reina Valera (1909) Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces se alergrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de Jehová que recorren por toda la tierra. Zacarías 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque, ¿quién ha menospreciado el día de los pequeños comienzos ? Se alegraron, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellos siete son los ojos del SEÑOR extendidos por toda la tierra. Zacarías 4:10 Spanish: Modern ¿Quién despreció el día de las pequeñeces? ¡Se alegrarán al ver la plomada en la mano de Zorobabel! (Aquellos siete ojos son los de Jehovah, que recorren toda la tierra.) Sakaria 4:10 Swedish (1917) Ty vem är den som vill förakta: den ringa begynnelsens dag, när dessa sju glädjas över att se murlodet i Serubbabels hand, dessa HERRENS ögon, som överfara hela jorden?» Zechariah 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't sinong nagsihamak sa araw ng maliliit na bagay? sapagka't ang pitong ito ay mangagagalak, at makikita nila ang pabatong tingga sa kamay ni Zorobabel; ang mga ito'y mga mata ng Panginoon, na nangagpaparoo't parito sa buong lupa. Zekeriya 4:10 Turkish ‹‹Küçük işleri yapma gününü kim küçümsüyor? İnsanlar Zerubbabilin elinde çekülü görünce sevinecekler. -‹‹Bu yedi kandil RABbin bütün yeryüzünde dolaşan gözleridir.››- Xa-cha-ri 4:10 Vietnamese (1934) Vì ai là kẻ khinh dể ngày của những điều nhỏ mọn? Bảy con mắt Ðức Giê-hô-va trải đi qua lại khắp đất, sẽ vui mà xem thấy dây chuẩn mực ở trong tay Xô-rô-ba-bên. Zaccaria 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè chi è colui che ha sprezzato il giorno delle piccole cose? Pur si rallegreranno; e quei sette che son gli occhi del Signore, che vanno attorno per tutta la terra, riguarderanno la pietra del piombino in mano di Zorobabel. ZAKHARIA 4:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ada yang meremehkan peristiwa ini. Tetapi mereka akan melihat Zerubabel melanjutkan pembangunan Rumah-Ku, dan mereka akan bergembira. Malaikat itu berkata kepadaku, Ketujuh lampu itu adalah ketujuh mata TUHAN yang mengawasi seluruh muka bumi. ZAKHARIA 4:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab siapa yang memandang hina hari peristiwa-peristiwa yang kecil, mereka akan bersukaria melihat batu pilihan di tangan Zerubabel. Yang tujuh ini adalah mata TUHAN, yang menjelajah seluruh bumi." Despised .......... Despises .......... Earth .......... Eyes .......... Forth .......... Fro .......... Glad .......... Hand .......... Indeed .......... Joy .......... Line .......... Measuring-Line .......... Opinion .......... Plumb .......... Plummet .......... Poor .......... Range .......... Rejoice .......... Run .......... Seven .......... Small .......... Throughout .......... Weighted .......... Whole .......... Zerubbabel .......... Zerub'babel Despised .......... Despises .......... Earth .......... Eyes .......... Forth .......... Fro .......... Glad .......... Hand .......... Indeed .......... Joy .......... Line .......... Measuring-Line .......... Opinion .......... Plumb .......... Plummet .......... Poor .......... Range .......... Rejoice .......... Run .......... Seven .......... Small .......... Throughout .......... Weighted .......... Whole .......... Zerubbabel .......... Zerub'babel Alphabetical: These .......... and .......... are .......... be .......... But .......... day .......... despised .......... despises .......... earth .......... earth .......... eyes .......... For .......... fro .......... glad .......... hand .......... has .......... in .......... line .......... LORD .......... Men .......... of .......... plumb .......... range .......... rejoice .......... see .......... seven .......... small .......... the .......... these .......... they .......... things .......... throughout .......... to .......... when .......... which .......... Who .......... will .......... Zerubbabel .......... Zerubbabel-these OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |