Zechariah 3:3
New American Standard Bible (©1995)
Now Joshua was clothed with filthy garments and standing before the angel.

Zechariah 3:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἰησοῦς ἦν ἐνδεδυμένος ἱμάτια ῥυπαρὰ καὶ εἱστήκει πρὸ προσώπου τοῦ ἀγγέλου

זכריה 3:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וִיהֹושֻׁעַ הָיָה לָבֻשׁ בְּגָדִים צֹואִים וְעֹמֵד לִפְנֵי הַמַּלְאָךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et Iesus erat indutus vestibus sordidis et stabat ante faciem angeli

Zacarías 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Josué estaba vestido de ropas sucias, en pie delante del ángel.

Sacharja 3:3 German: Luther (1912)
Und Josua hatte unreine Kleider an und stand vor dem Engel,

Zacharie 3:3 French: Louis Segond (1910)
Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l'ange.

撒 迦 利 亞 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 穿 着 污 秽 的 衣 服 站 在 使 者 面 前 。

King James Bible
Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

American King James Version
Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

American Standard Version
Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.

Bible in Basic English
Now Joshua was clothed in unclean robes, and he was in his place before the angel.

Douay-Rheims Bible
And Jesus was clothed with filthy garments: and he stood before the face of the angel.

Darby Bible Translation
And Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the Angel.

English Revised Version
Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Joshua was wearing filthy clothes and was standing in front of the Messenger.

Webster's Bible Translation
Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

World English Bible
Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the angel.

Young's Literal Translation
And Joshua was clothed with filthy garments, and is standing before the messenger.

撒 迦 利 亞 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 穿 著 污 穢 的 衣 服 站 在 使 者 面 前 。

撒 迦 利 亞 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那時,約書亞穿著污穢的衣服,站在使者的面前。

撒 迦 利 亞 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那时,约书亚穿着污秽的衣服,站在使者的面前。

Zacharie 3:3 French: Darby
Et Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l'Ange.

Zacharie 3:3 French: Martin (1744)
Or Jéhosuah était vêtu de vêtements sales, et il se tenait debout devant l'Ange.

Zacharie 3:3 French: Ostervald (1744)
Or Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l'ange.

Sacharja 3:3 German: Luther (1545)
Und Josua hatte unreine Kleider an und stund vor dem Engel,

Sacharja 3:3 German: Elberfelder (1871)
Und Josua war bekleidet mit schmutzigen Kleidern und stand vor dem Engel.

Zakaria 3:3 Albanian
Jozueu ishte veshur me rroba të papastra dhe qëndronte drejt përpara engjëllit,

Захария 3:3 Bulgarian
А Исус бе в нацапани дрехи като стоеше пред ангела.

Zechariah 3:3 Croatian Bible
A Jošua bijaše obučen u prljave haljine dok stajaše pred anđelom Jahvinim.

Zachariáše 3:3 Czech BKR
Jozue pak oblečen byl v roucha zmazaná, a stál před andělem.

Zakarias 3:3 Danish
Josua havde snavsede Klæder på og stod foran Engelen;

Zacharia 3:3 Dutch Staten Vertaling
Josua nu was bekleed met vuile klederen, als hij voor het aangezicht des Engels stond.

Zakariás 3:3 Hungarian: Karoli
Jósua pedig szennyes ruhába vala öltöztetve, és áll vala az angyal elõtt.

Zeĥarja 3:3 Esperanto
Josuo estis vestita per malpuraj vestoj, kaj staris antaux la angxelo.

SAKARJA 3:3 Finnish: Bible (1776)
Ja Josua oli puetettu saastaisilla vaatteilla, ja seisoi enkelin edessä.

SAKARJA 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Joosua oli puettu saastaisiin vaatteisiin, ja hän seisoi enkelin edessä.

Zechariah 3:3 Greek OT: Septuagint
και ιησους ην ενδεδυμενος ιματια ρυπαρα και ειστηκει προ προσωπου του αγγελου

Zechariah 3:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai iēsous ēn endedumenos imatia rupara kai eistēkei pro prosōpou tou angelou
kai iEsous En endedumenos imatia rupara kai eistEkei pro prosOpou tou angelou

Zakari 3:3 Haitian Creole Bible
Jozye te kanpe la devan zanj Seyè a, ak rad li tou sal.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان يهوشع لابسا ثيابا قذرة وواقفا قدام الملاك.

זכריה 3:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהושע היה לבש בגדים צואים ועמד לפני המלאך׃

זכריה 3:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וִיהֹושֻׁ֕עַ הָיָ֥ה לָבֻ֖שׁ בְּגָדִ֣ים צֹואִ֑ים וְעֹמֵ֖ד לִפְנֵ֥י הַמַּלְאָֽךְ׃

זכריה 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהושע היה לבש בגדים צואים ועמד לפני המלאך׃

זכריה 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וִיהֹושֻׁעַ הָיָה לָבֻשׁ בְּגָדִים צֹואִים וְעֹמֵד לִפְנֵי הַמַּלְאָךְ׃

זכריה 3:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג ויהושע היה לבש בגדים צואים ועמד לפני המלאך

זכריה 3:3 Hebrew Bible
ויהושע היה לבש בגדים צואים ועמד לפני המלאך׃

Zaccaria 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Giosuè era vestito di vestiti sudici, e stava in piè davanti all’angelo.

ZAKHARIA 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun Yosua itu adalah berpakaikan pakaian yang kotor pada masa ia berdiri di hadapan Malaekat itu.

스가랴 3:3 Korean
여호수아가 더러운 옷을 입고 천사 앞에 섰는지라

Zacharijo knyga 3:3 Lithuanian
Jozuė stovėjo prie angelo, apsivilkęs nešvariais drabužiais.

Zechariah 3:3 Maori
Na he whakahouhou nga kakahu o Hohua, a i tu ia i te aroaro o te anahera.

Sakarias 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Josva var klædd i skitne klær der han stod for engelens åsyn.

Polish: Biblia Gdanska
Ale Jesua był obleczon w szatę plugawą, a stał przed Aniołem.

Zacarias 3:3 Portugese Bible
Ora Josué, vestido de trajes sujos, estava em pé diante do anjo.   

Zaharia 3:3 Romanian: Cornilescu
Dar Iosua era îmbrăcat cu haine murdare, şi totuş stătea în picioare înaintea Îngerului.

Захария 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом,

Захария 3:3 Russian koi8r
Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом,[]

Zacarías 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Josué estaba vestido de ropas sucias, en pie delante del ángel.

Zacarías 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Josué estaba vestido de vestimentas viles, y estaba delante del ángel.

Zacarías 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Josué estaba vestido de vestimentas viles, y estaba delante del ángel.

Zacarías 3:3 Spanish: Modern
Josué estaba delante del ángel, vestido con vestiduras sucias.

Sakaria 3:3 Swedish (1917)
Och Josua var klädd i orena kläder, där han stod inför ängeln

Zechariah 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Josue nga ay nabibihisan ng maruming kasuutan, at nakatayo sa harap ng anghel.

Zekeriya 3:3 Turkish
Yeşu meleğin önünde çok kirli giysiler içinde duruyordu.

Xa-cha-ri 3:3 Vietnamese (1934)
Vả, Giê-hô-sua mặc áo bẩn, đứng trước mặt thiên sứ.

Zaccaria 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or Iosua era vestito di vestimenti sozzi, e stava ritto in piè davanti all’Angelo.

ZAKHARIA 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yosua berdiri di situ memakai pakaian yang kotor sekali.

ZAKHARIA 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Adapun Yosua mengenakan pakaian yang kotor, waktu dia berdiri di hadapan Malaikat itu,

Angel .......... Clothed .......... Clothes .......... Dressed .......... Filthy .......... Garments .......... Joshua .......... Messenger .......... Robes .......... Standing .......... Stood .......... Unclean

Angel .......... Clothed .......... Clothes .......... Dressed .......... Filthy .......... Garments .......... Joshua .......... Messenger .......... Robes .......... Standing .......... Stood .......... Unclean

Alphabetical: and .......... angel .......... as .......... before .......... clothed .......... clothes .......... dressed .......... filthy .......... garments .......... he .......... in .......... Joshua .......... Now .......... standing .......... stood .......... the .......... was .......... with

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible