Zechariah 2:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is."
................................................................................
Zechariah 2:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπα πρὸς αὐτόν ποῦ σὺ πορεύῃ καὶ εἶπεν πρός με διαμετρῆσαι τὴν ιερουσαλημ τοῦ ἰδεῖν πηλίκον τὸ πλάτος αὐτῆς ἐστιν καὶ πηλίκον τὸ μῆκος
................................................................................
זכריה 2:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֹמַר אָנָה אַתָּה הֹלֵךְ וַיֹּאמֶר אֵלַי לָמֹד אֶת־יְרוּשָׁלִַם לִרְאֹות כַּמָּה־רָחְבָּהּ וְכַמָּה אָרְכָּהּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixi quo tu vadis et dixit ad me ut metiar Hierusalem et videam quanta sit latitudo eius et quanta longitudo eius

................................................................................
Zacarías 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y le dije: ¿Adónde vas? Y me respondió: A medir a Jerusalén para ver cuánta es su anchura y cuánta su longitud.
................................................................................
Sacharja 2:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich sprach: Wo gehst du hin? Er aber sprach zu mir: Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit es sein soll. {~} {~}
................................................................................
Zacharie 2:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être.
................................................................................
撒 迦 利 亞 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 说 : 你 往 哪 里 去 ? 他 对 我 说 : 要 去 量 耶 路 撒 冷 , 看 有 多 宽 多 长 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then said I, Where go you? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And I said to him, Where are you going? And he said to me, To take the measure of Jerusalem, to see how wide and how long it is.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I said: Whither goest thou? and he said to me: To measure Jerusalem, and to see how great is the breadth thereof, and how great the length thereof.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I asked him, "Where are you going?" He answered, "I am going to measure Jerusalem to see how wide and how long it is."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then said I, Whither goest thou? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth, and what is its length.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then I asked, "Where are you going?" He said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And I say, 'Whither are thou going?' And he saith unto me, 'To measure Jerusalem, to see how much is its breadth, and how much its length.'
................................................................................
撒 迦 利 亞 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 說 : 你 往 哪 裡 去 ? 他 對 我 說 : 要 去 量 耶 路 撒 冷 , 看 有 多 寬 多 長 。
................................................................................
撒 迦 利 亞 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我問他:“你到哪裡去?”他對我說:“我要去量度耶路撒冷,看看有多寬,有多長。”
................................................................................
撒 迦 利 亞 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我问他:“你到哪里去?”他对我说:“我要去量度耶路撒冷,看看有多宽,有多长。”
................................................................................
Zacharie 2:2 French: Darby
................................................................................
Et je dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais pour mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
................................................................................
Zacharie 2:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Auquel je dis : Où vas-tu? Et il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur, et quelle est sa longueur.
................................................................................
Zacharie 2:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je dis: Où vas-tu? Et il me répondit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
................................................................................
Sacharja 2:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich sprach: Wo gehest du hin? Er aber sprach zu mir: Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit sie sein solle.
................................................................................
Sacharja 2:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich sprach: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: Jerusalem zu messen, um zu sehen, wie groß seine Breite und wie groß seine Länge ist.
Zakaria 2:2 Albanian
................................................................................
E pyeta: "Ku po shkon?". Ai m'u përgjigj: "Po shkoj të mas Jeruzalemin, për të parë sa është gjerësia e tij dhe sa është gjatësia e tij".
................................................................................
Захария 2:2 Bulgarian
................................................................................
Тогава рекох: Къде отиваш? А той ми рече: Да измеря Ерусалим, за да видя каква е широчината му и каква е дължината му.
................................................................................
Zechariah 2:2 Croatian Bible
................................................................................
Upitah ga: Kamo ideš? Odgovori mi: Da izmjerim Jeruzalem i da vidim koliko je širok a koliko dug.
................................................................................
Zachariáše 2:2 Czech BKR
................................................................................
I řekl jsem: Kam jdeš? I řekl mi: Měřiti Jeruzaléma, abych viděl, jak veliká širokost jeho, a jak veliká dlouhost jeho.
................................................................................
Zakarias 2:2 Danish
................................................................................
Jeg spurgte: "Hvor skal du hen?" Han svarede: "Hen at måle Jerusalem og se, hvor bredt og langt det er."
................................................................................
Zacharia 2:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik zeide: Waar gaat gij henen? En hij zeide tot mij: Om Jeruzalem te meten; om te zien, hoe groot haar breedte, en hoe groot haar lengte wezen zal.
................................................................................
Zakariás 2:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondám: Hová mégy te? És mondá nékem: Megmérni Jeruzsálemet, hogy lássam: mennyi a széle és mennyi a hossza?
................................................................................
Zeĥarja 2:2 Esperanto
................................................................................
Mi demandis:Kien vi iras? Kaj li respondis al mi:Mezuri Jerusalemon, por vidi, kiel largxa kaj kiel longa gxi estas.
................................................................................
SAKARJA 2:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä sanoin: kuhunkas menet? Mutta hän sanoi minulle: mittaamaan Jerusalemia, ja katsomaan, kuinka pitkä ja leviä se on oleva.
................................................................................
SAKARJA 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä sanoin hänelle: "Mihin sinä olet menossa?" Ja hän vastasi minulle: "Mittaamaan Jerusalemia, nähdäkseni, kuinka leveä ja kuinka pitkä se on oleva".
................................................................................
Zechariah 2:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπα προς αυτον που συ πορευη και ειπεν προς με διαμετρησαι την ιερουσαλημ του ιδειν πηλικον το πλατος αυτης εστιν και πηλικον το μηκος
................................................................................
Zechariah 2:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipa pros auton pou su poreuē kai eipen pros me diametrēsai tēn ierousalēm tou idein pēlikon to platos autēs estin kai pēlikon to mēkos
................................................................................
kai eipa pros auton pou su poreuE kai eipen pros me diametrEsai tEn ierousalEm tou idein pElikon to platos autEs estin kai pElikon to mEkos

................................................................................
Zakari 2:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen mande l': -Kote ou prale? Li reponn mwen: -Mwen pral pran mezi lavil Jerizalèm, pou m' wè ki longè ak ki lajè li genyen.
................................................................................
ﺯﻛﺮﻳﺎ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقلت الى اين انت ذاهب. فقال لي لاقيس اورشليم لارى كم عرضها وكم طولها.
................................................................................
זכריה 2:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמר אנה אתה הלך ויאמר אלי למד את־ירושלם לראות כמה־רחבה וכמה ארכה׃
................................................................................
זכריה 2:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאֹמַ֕ר אָ֖נָה אַתָּ֣ה הֹלֵ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י לָמֹד֙ אֶת־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לִרְאֹ֥ות כַּמָּֽה־רָחְבָּ֖הּ וְכַמָּ֥ה אָרְכָּֽהּ׃
................................................................................
זכריה 2:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמר אנה אתה הלך ויאמר אלי למד את־ירושלם לראות כמה־רחבה וכמה ארכה׃
................................................................................
זכריה 2:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֹמַר אָנָה אַתָּה הֹלֵךְ וַיֹּאמֶר אֵלַי לָמֹד אֶת־יְרוּשָׁלִַם לִרְאֹות כַּמָּה־רָחְבָּהּ וְכַמָּה אָרְכָּהּ׃
................................................................................
זכריה 2:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו ואמר אנה אתה הלך ויאמר אלי למד את ירושלם לראות כמה רחבה וכמה ארכה
................................................................................
זכריה 2:2 Hebrew Bible
................................................................................
ואמר אנה אתה הלך ויאמר אלי למד את ירושלם לראות כמה רחבה וכמה ארכה׃
Zaccaria 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E io dissi: "Dove vai?" Egli mi rispose: "Vado a misurar Gerusalemme, per vedere qual ne sia la larghezza, e quale la lunghezza".
................................................................................
ZAKHARIA 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kataku: Engkau hendak kemana? Lalu katanya kepadaku: Hendak mengukur Yeruzalem, dan hendak melihat berapa akan lebarnya dan berapa akan panjangnya.
................................................................................
스가랴 2:2 Korean
................................................................................
네가 어디로 가느냐 ? 물은즉 내게 대답하되 예루살렘을 척량하여 그 장광을 보고자 하노라 할 때에
................................................................................
Zacharijo knyga 2:2 Lithuanian
................................................................................
Aš paklausiau: “Kur tu eini?” Jis man atsakė: “Matuoti Jeruzalės, kad sužinočiau jos plotį ir ilgį”.
................................................................................
Zechariah 2:2 Maori
................................................................................
Na ka mea ahau, E haere ana koe ki hea? A ka mea ia ki ahau, Ki te whanganga i Hiruharama, kia kitea ai he aha tona whanui, he aha tona roa.
................................................................................
Sakarias 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jeg spurte ham: Hvor skal du hen? Han svarte: Jeg skal til Jerusalem for å utmåle det og se hvor bredt og hvor langt det skal være.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekłem: Dokąd idziesz? I rzekł do mnie: Abym rozmierzył Jeruzalem, i obaczył, jako wielka jest szerokość jego, i jako wielka długość jego.
................................................................................
Zacarias 2:2 Portugese Bible
................................................................................
Então perguntei: Para onde vais tu? Respondeu-me ele: Para medir Jerusalém, a fim de ver qual é a sua largura e qual o seu comprimento.   
................................................................................
Zaharia 2:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
L'am întrebat: ,,Unde te duci?`` Şi el mi -a zis: ,,Mă duc să măsor Ierusalimul, ca să văd ce lăţime şi ce lungime are.``
................................................................................
Захария 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его.
................................................................................
Захария 2:2 Russian koi8r
................................................................................
Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его.[]
................................................................................
Zacarías 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y le dije: "¿Adónde vas?" "A medir a Jerusalén, para ver cuánta es su anchura y cuánta su longitud," me respondió.
................................................................................
Zacarías 2:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y díjele: ¿A dónde vas? Y él me respondió: A medir á Jerusalem, para ver cuánta es su anchura, y cuánta su longitud.
................................................................................
Zacarías 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le dije: ¿A dónde vas? Y él me respondió: A medir a Jerusalén, para ver cuánta es su anchura, y cuánta su longitud.
................................................................................
Zacarías 2:2 Spanish: Modern
................................................................................
Le pregunté: --¿A dónde vas? Y él me respondió: --A medir a Jerusalén, para ver cuál es su ancho y cuál es su largo.
................................................................................
Sakaria 2:2 Swedish (1917)
................................................................................
Då frågade jag: »Vart går du?» Han svarade mig: »Till att mäta Jerusalem, för att se huru brett och huru långt det skall bliva.»
................................................................................
Zechariah 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y sinabi ko, Saan ka paroroon? At sinabi niya sa akin, Upang sukatin ang Jerusalem, upang tingnan kung gaano ang luwang, at kung gaano ang haba.
................................................................................
Zekeriya 2:2 Turkish
................................................................................
‹‹Nereye gidiyorsun?›› diye sordum. Adam, ‹‹Yeruşalimi ölçmeye, genişliğinin, uzunluğunun ne kadar olduğunu öğrenmeye gidiyorum›› diye yanıtladı.
................................................................................
Xa-cha-ri 2:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta bèn nói cùng người rằng: Ông đi đâu? Người đáp rằng: Ta đi đo Giê-ru-sa-lem, để xem bề rộng và bề dài nó là bao nhiêu.
................................................................................
Zaccaria 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io gli dissi: Dove vai? Ed egli mi disse: Io vo a misurar Gerusalemme, per veder qual sia la sua larghezza, e quale la sua lunghezza.
................................................................................
ZAKHARIA 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mau ke mana? tanyaku. Mau mengukur Yerusalem, jawabnya, aku ingin tahu berapa panjang dan lebar kota itu.
................................................................................
ZAKHARIA 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu aku bertanya: "Ke manakah engkau ini pergi?" Maka ia menjawab aku: "Ke Yerusalem, untuk mengukurnya, untuk melihat berapa lebarnya dan panjangnya."
................................................................................
Breadth .......... Find .......... Goest .......... Jerusalem .......... Length .......... Measure .......... Thereof .......... Whither .......... Wide
................................................................................
Breadth .......... Find .......... Goest .......... Jerusalem .......... Length .......... Measure .......... Thereof .......... Whither .......... Wide
................................................................................
Alphabetical: and .......... answered .......... are .......... asked .......... find .......... going .......... He .......... how .......... I .......... is .......... it .......... Jerusalem .......... long .......... me .......... measure .......... out .......... said .......... see .......... So .......... To .......... Where .......... wide .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible