New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is." ................................................................................ Zechariah 2:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπα πρὸς αὐτόν ποῦ σὺ πορεύῃ καὶ εἶπεν πρός με διαμετρῆσαι τὴν ιερουσαλημ τοῦ ἰδεῖν πηλίκον τὸ πλάτος αὐτῆς ἐστιν καὶ πηλίκον τὸ μῆκος ................................................................................
זכריה 2:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאֹמַר אָנָה אַתָּה הֹלֵךְ וַיֹּאמֶר אֵלַי לָמֹד אֶת־יְרוּשָׁלִַם לִרְאֹות כַּמָּה־רָחְבָּהּ וְכַמָּה אָרְכָּהּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixi quo tu vadis et dixit ad me ut metiar Hierusalem et videam quanta sit latitudo eius et quanta longitudo eius ................................................................................ Zacarías 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y le dije: ¿Adónde vas? Y me respondió: A medir a Jerusalén para ver cuánta es su anchura y cuánta su longitud. ................................................................................ Sacharja 2:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich sprach: Wo gehst du hin? Er aber sprach zu mir: Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit es sein soll. {~} {~} ................................................................................ Zacharie 2:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être. ................................................................................ 撒 迦 利 亞 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 说 : 你 往 哪 里 去 ? 他 对 我 说 : 要 去 量 耶 路 撒 冷 , 看 有 多 宽 多 长 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said I, Where go you? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I said to him, Where are you going? And he said to me, To take the measure of Jerusalem, to see how wide and how long it is. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I said: Whither goest thou? and he said to me: To measure Jerusalem, and to see how great is the breadth thereof, and how great the length thereof. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I asked him, "Where are you going?" He answered, "I am going to measure Jerusalem to see how wide and how long it is." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then said I, Whither goest thou? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth, and what is its length. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then I asked, "Where are you going?" He said to me, "To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I say, 'Whither are thou going?' And he saith unto me, 'To measure Jerusalem, to see how much is its breadth, and how much its length.' ................................................................................ 撒 迦 利 亞 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 說 : 你 往 哪 裡 去 ? 他 對 我 說 : 要 去 量 耶 路 撒 冷 , 看 有 多 寬 多 長 。 ................................................................................ 撒 迦 利 亞 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我問他:“你到哪裡去?”他對我說:“我要去量度耶路撒冷,看看有多寬,有多長。” ................................................................................ 撒 迦 利 亞 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我问他:“你到哪里去?”他对我说:“我要去量度耶路撒冷,看看有多宽,有多长。” ................................................................................ Zacharie 2:2 French: Darby ................................................................................ Et je dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais pour mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur. ................................................................................ Zacharie 2:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Auquel je dis : Où vas-tu? Et il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur, et quelle est sa longueur. ................................................................................ Zacharie 2:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je dis: Où vas-tu? Et il me répondit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur. ................................................................................ Sacharja 2:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich sprach: Wo gehest du hin? Er aber sprach zu mir: Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit sie sein solle. ................................................................................ Sacharja 2:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich sprach: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: Jerusalem zu messen, um zu sehen, wie groß seine Breite und wie groß seine Länge ist. | Zakaria 2:2 Albanian ................................................................................ E pyeta: "Ku po shkon?". Ai m'u përgjigj: "Po shkoj të mas Jeruzalemin, për të parë sa është gjerësia e tij dhe sa është gjatësia e tij". ................................................................................ Захария 2:2 Bulgarian ................................................................................ Тогава рекох: Къде отиваш? А той ми рече: Да измеря Ерусалим, за да видя каква е широчината му и каква е дължината му. ................................................................................ Zechariah 2:2 Croatian Bible ................................................................................ Upitah ga: Kamo ideš? Odgovori mi: Da izmjerim Jeruzalem i da vidim koliko je širok a koliko dug. ................................................................................ Zachariáše 2:2 Czech BKR ................................................................................ I řekl jsem: Kam jdeš? I řekl mi: Měřiti Jeruzaléma, abych viděl, jak veliká širokost jeho, a jak veliká dlouhost jeho. ................................................................................ Zakarias 2:2 Danish ................................................................................ Jeg spurgte: "Hvor skal du hen?" Han svarede: "Hen at måle Jerusalem og se, hvor bredt og langt det er." ................................................................................ Zacharia 2:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik zeide: Waar gaat gij henen? En hij zeide tot mij: Om Jeruzalem te meten; om te zien, hoe groot haar breedte, en hoe groot haar lengte wezen zal. ................................................................................ Zakariás 2:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mondám: Hová mégy te? És mondá nékem: Megmérni Jeruzsálemet, hogy lássam: mennyi a széle és mennyi a hossza? ................................................................................ Zeĥarja 2:2 Esperanto ................................................................................ Mi demandis:Kien vi iras? Kaj li respondis al mi:Mezuri Jerusalemon, por vidi, kiel largxa kaj kiel longa gxi estas. ................................................................................ SAKARJA 2:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä sanoin: kuhunkas menet? Mutta hän sanoi minulle: mittaamaan Jerusalemia, ja katsomaan, kuinka pitkä ja leviä se on oleva. ................................................................................ SAKARJA 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minä sanoin hänelle: "Mihin sinä olet menossa?" Ja hän vastasi minulle: "Mittaamaan Jerusalemia, nähdäkseni, kuinka leveä ja kuinka pitkä se on oleva". ................................................................................ Zechariah 2:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπα προς αυτον που συ πορευη και ειπεν προς με διαμετρησαι την ιερουσαλημ του ιδειν πηλικον το πλατος αυτης εστιν και πηλικον το μηκος ................................................................................ Zechariah 2:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipa pros auton pou su poreuē kai eipen pros me diametrēsai tēn ierousalēm tou idein pēlikon to platos autēs estin kai pēlikon to mēkos ................................................................................ kai eipa pros auton pou su poreuE kai eipen pros me diametrEsai tEn ierousalEm tou idein pElikon to platos autEs estin kai pElikon to mEkos ................................................................................ Zakari 2:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen mande l': -Kote ou prale? Li reponn mwen: -Mwen pral pran mezi lavil Jerizalèm, pou m' wè ki longè ak ki lajè li genyen. ................................................................................
ﺯﻛﺮﻳﺎ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقلت الى اين انت ذاهب. فقال لي لاقيس اورشليم لارى كم عرضها وكم طولها. ................................................................................ זכריה 2:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואמר אנה אתה הלך ויאמר אלי למד את־ירושלם לראות כמה־רחבה וכמה ארכה׃ ................................................................................ זכריה 2:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָאֹמַ֕ר אָ֖נָה אַתָּ֣ה הֹלֵ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י לָמֹד֙ אֶת־יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לִרְאֹ֥ות כַּמָּֽה־רָחְבָּ֖הּ וְכַמָּ֥ה אָרְכָּֽהּ׃ ................................................................................ זכריה 2:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואמר אנה אתה הלך ויאמר אלי למד את־ירושלם לראות כמה־רחבה וכמה ארכה׃ ................................................................................ זכריה 2:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאֹמַר אָנָה אַתָּה הֹלֵךְ וַיֹּאמֶר אֵלַי לָמֹד אֶת־יְרוּשָׁלִַם לִרְאֹות כַּמָּה־רָחְבָּהּ וְכַמָּה אָרְכָּהּ׃ ................................................................................ זכריה 2:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ואמר אנה אתה הלך ויאמר אלי למד את ירושלם לראות כמה רחבה וכמה ארכה ................................................................................ זכריה 2:2 Hebrew Bible ................................................................................ ואמר אנה אתה הלך ויאמר אלי למד את ירושלם לראות כמה רחבה וכמה ארכה׃ | Zaccaria 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E io dissi: "Dove vai?" Egli mi rispose: "Vado a misurar Gerusalemme, per vedere qual ne sia la larghezza, e quale la lunghezza". ................................................................................ ZAKHARIA 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kataku: Engkau hendak kemana? Lalu katanya kepadaku: Hendak mengukur Yeruzalem, dan hendak melihat berapa akan lebarnya dan berapa akan panjangnya. ................................................................................ 스가랴 2:2 Korean ................................................................................ 네가 어디로 가느냐 ? 물은즉 내게 대답하되 예루살렘을 척량하여 그 장광을 보고자 하노라 할 때에 ................................................................................ Zacharijo knyga 2:2 Lithuanian ................................................................................ Aš paklausiau: “Kur tu eini?” Jis man atsakė: “Matuoti Jeruzalės, kad sužinočiau jos plotį ir ilgį”. ................................................................................ Zechariah 2:2 Maori ................................................................................ Na ka mea ahau, E haere ana koe ki hea? A ka mea ia ki ahau, Ki te whanganga i Hiruharama, kia kitea ai he aha tona whanui, he aha tona roa. ................................................................................ Sakarias 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg spurte ham: Hvor skal du hen? Han svarte: Jeg skal til Jerusalem for å utmåle det og se hvor bredt og hvor langt det skal være. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekłem: Dokąd idziesz? I rzekł do mnie: Abym rozmierzył Jeruzalem, i obaczył, jako wielka jest szerokość jego, i jako wielka długość jego. ................................................................................ Zacarias 2:2 Portugese Bible ................................................................................ Então perguntei: Para onde vais tu? Respondeu-me ele: Para medir Jerusalém, a fim de ver qual é a sua largura e qual o seu comprimento. ................................................................................ Zaharia 2:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ L'am întrebat: ,,Unde te duci?`` Şi el mi -a zis: ,,Mă duc să măsor Ierusalimul, ca să văd ce lăţime şi ce lungime are.`` ................................................................................ Захария 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его. ................................................................................ Захария 2:2 Russian koi8r ................................................................................ Я спросил: куда ты идешь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его.[] ................................................................................ Zacarías 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y le dije: "¿Adónde vas?" "A medir a Jerusalén, para ver cuánta es su anchura y cuánta su longitud," me respondió. ................................................................................ Zacarías 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y díjele: ¿A dónde vas? Y él me respondió: A medir á Jerusalem, para ver cuánta es su anchura, y cuánta su longitud. ................................................................................ Zacarías 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le dije: ¿A dónde vas? Y él me respondió: A medir a Jerusalén, para ver cuánta es su anchura, y cuánta su longitud. ................................................................................ Zacarías 2:2 Spanish: Modern ................................................................................ Le pregunté: --¿A dónde vas? Y él me respondió: --A medir a Jerusalén, para ver cuál es su ancho y cuál es su largo. ................................................................................ Sakaria 2:2 Swedish (1917) ................................................................................ Då frågade jag: »Vart går du?» Han svarade mig: »Till att mäta Jerusalem, för att se huru brett och huru långt det skall bliva.» ................................................................................ Zechariah 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi ko, Saan ka paroroon? At sinabi niya sa akin, Upang sukatin ang Jerusalem, upang tingnan kung gaano ang luwang, at kung gaano ang haba. ................................................................................ Zekeriya 2:2 Turkish ................................................................................ ‹‹Nereye gidiyorsun?›› diye sordum. Adam, ‹‹Yeruşalimi ölçmeye, genişliğinin, uzunluğunun ne kadar olduğunu öğrenmeye gidiyorum›› diye yanıtladı. ................................................................................ Xa-cha-ri 2:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta bèn nói cùng người rằng: Ông đi đâu? Người đáp rằng: Ta đi đo Giê-ru-sa-lem, để xem bề rộng và bề dài nó là bao nhiêu. ................................................................................ Zaccaria 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io gli dissi: Dove vai? Ed egli mi disse: Io vo a misurar Gerusalemme, per veder qual sia la sua larghezza, e quale la sua lunghezza. ................................................................................ ZAKHARIA 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mau ke mana? tanyaku. Mau mengukur Yerusalem, jawabnya, aku ingin tahu berapa panjang dan lebar kota itu. ................................................................................ ZAKHARIA 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu aku bertanya: "Ke manakah engkau ini pergi?" Maka ia menjawab aku: "Ke Yerusalem, untuk mengukurnya, untuk melihat berapa lebarnya dan panjangnya." ................................................................................ Breadth .......... Find .......... Goest .......... Jerusalem .......... Length .......... Measure .......... Thereof .......... Whither .......... Wide ................................................................................ Breadth .......... Find .......... Goest .......... Jerusalem .......... Length .......... Measure .......... Thereof .......... Whither .......... Wide ................................................................................ Alphabetical: and .......... answered .......... are .......... asked .......... find .......... going .......... He .......... how .......... I .......... is .......... it .......... Jerusalem .......... long .......... me .......... measure .......... out .......... said .......... see .......... So .......... To .......... Where .......... wide .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |