New American Standard Bible (©1995) "Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst," declares the LORD.Zechariah 2:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics τέρπου καὶ εὐφραίνου θύγατερ σιων διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἔρχομαι καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ σου λέγει κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata lauda et laetare filia Sion quia ecce ego venio et habitabo in medio tui ait Dominus Zacarías 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Canta de júbilo y alégrate, oh hija de Sion; porque he aquí, vengo, y habitaré en medio de ti--declara el SEÑOR. Sacharja 2:10 German: Luther (1912) Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Zion! denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR. Zacharie 2:10 French: Louis Segond (1910) Pousse des cris d'allégresse et réjouis-toi, Fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, Dit l'Eternel. 撒 迦 利 亞 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 锡 安 城 啊 , 应 当 欢 乐 歌 唱 , 因 为 我 来 要 住 在 你 中 间 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 King James Bible Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. American King James Version Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, see, I come, and I will dwell in the middle of you, said the LORD. American Standard Version Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah. Bible in Basic English Give songs of joy, O daughter of Zion: for I come, and I will make my resting-place among you, says the Lord. Douay-Rheims Bible Sing praise, and rejoice, O daughter of Sion: for behold I come, and I will dwell in the midst of thee: saith the Lord. Darby Bible Translation Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah. English Revised Version Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) Sing for joy and rejoice, people of Zion. I'm going to come and live among you, declares the LORD. Webster's Bible Translation Sing, and rejoice, O daughter of Zion: for lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. World English Bible Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell in the midst of you,' says Yahweh. Young's Literal Translation Singe, and rejoice, O daughter of Zion, For lo, I am coming, and have dwelt in thy midst, An affirmation of Jehovah. 撒 迦 利 亞 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 錫 安 城 啊 , 應 當 歡 樂 歌 唱 , 因 為 我 來 要 住 在 你 中 間 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 撒 迦 利 亞 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) “錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要歡呼快樂,因為我要來住在你們中間。”這是耶和華的宣告。 撒 迦 利 亞 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) “锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们要欢呼快乐,因为我要来住在你们中间。”这是耶和华的宣告。 Zacharie 2:10 French: Darby Exulte, et réjouis-toi, fille de Sion! car voici, je viens et je demeurerai au milieu de toi, dit l'Éternel. Zacharie 2:10 French: Martin (1744) Réjouis-toi avec chant de triomphe, et t'égaye, fille de Sion; car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, dit l'Eternel. Zacharie 2:10 French: Ostervald (1744) Pousse des cris de joie, et réjouis-toi, fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, dit l'Éternel. Sacharja 2:10 German: Luther (1545) Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Zion! Denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR. Sacharja 2:10 German: Elberfelder (1871) Jubele und freue dich, Tochter Zion! denn siehe, ich komme und werde in deiner Mitte wohnen, spricht Jehova. | Zakaria 2:10 Albanian Lësho klithma gëzimi, gëzohu, o bijë e Sionit, sepse ja, unë do të vij, të banoj midis teje", thotë Zoti.Захария 2:10 Bulgarian Пей и радвай се, Сионова дъщерьо; защото, ето, Аз ида, и ще обитавам всред тебе, казва Господ. Zechariah 2:10 Croatian Bible Kliči i raduj se, kćeri sionska, jer evo, dolazim usred tebe prebivat' - riječ je Jahvina. Zachariáše 2:10 Czech BKR Prozpěvuj a vesel se, dcero Sionská; nebo aj, já přijdu a budu bydliti u prostřed tebe, praví Hospodin. Zakarias 2:10 Danish Jubl og glæd dig, Zions Datter! Thi se, jeg kommer og fæster Bo i din Midte, lyder det fra HERREN." Zacharia 2:10 Dutch Staten Vertaling Juich en verblijd u, gij dochter Sions; want zie, Ik kom, en Ik zal in het midden van u wonen, spreekt de HEERE. Zakariás 2:10 Hungarian: Karoli Örülj és örvendezz, Sionnak leánya, mert ímé elmegyek és közötted lakozom! így szól az Úr. Zeĥarja 2:10 Esperanto GXoju kaj estu gaja, ho filino de Cion; cxar jen Mi iras, por eklogxi meze de vi, diras la Eternulo. SAKARJA 2:10 Finnish: Bible (1776) Veisaa ja riemuitse, Zionin tytär; sillä katso, minä tulen ja tahdon asua sinun tykönäs, sanoo Herra. SAKARJA 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Riemuitse ja iloitse, tytär Siion! Sillä minä tulen ja asun sinun keskelläsi, sanoo Herra. Zechariah 2:10 Greek OT: Septuagint τερπου και ευφραινου θυγατερ σιων διοτι ιδου εγω ερχομαι και κατασκηνωσω εν μεσω σου λεγει κυριος Zechariah 2:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated terpou kai euphrainou thugater siōn dioti idou egō erchomai kai kataskēnōsō en mesō sou legei kurios terpou kai euphrainou thugater siOn dioti idou egO erchomai kai kataskEnOsO en mesO sou legei kurios Zakari 2:10 Haitian Creole Bible Seyè a di ankò: -Nou menm moun lavil Jerizalèm, chante! Fè kè nou kontan! Men m'ap vini pou m' rete nan mitan nou! Se mwen menm, Seyè a, ki di sa! | Zaccaria 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Manda gridi di gioia, rallegrati, o figliuola di Sion! poiché ecco, io sto per venire, e abiterò in mezzo a te, dice l’Eterno.ZAKHARIA 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bersorak-soraklah dan bersuka-sukaanlah, hai puteri Sion! Karena sesungguhnya Aku datang dan Aku akan duduk di tengah-tengah kamu, demikianlah firman Tuhan. 스가랴 2:10 Korean 여호와의 말씀에 시온의 딸아 노래하고 기뻐하라 이는 내가 임하여 네 가운데 거할 것임이니라 Zacharijo knyga 2:10 Lithuanian Džiūgauk ir būk linksma, Siono dukra, nes Aš ateinu ir gyvensiu tavyje,sako Viešpats. Zechariah 2:10 Maori Waiata, kia koa, e te tamahine a Hiona: no te mea na, kei te haere atu ahau, a ka noho ahau i roto i a koe, e ai ta Ihowa. Sakarias 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fryd dig storlig og gled dig, du Sions datter! For se, jeg kommer og vil bo hos dig, sier Herren. Polish: Biblia Gdanska Zaśpiewaj a rozraduj się, córko Syońska! bo oto Ja przyjdę, a mieszkać będę w pośrodku ciebie, mówi Pan. Zacarias 2:10 Portugese Bible Exulta, e alegra-te, ó filha de Sião; pois eis que venho, e habitarei no meio de ti, diz o Senhor. Zaharia 2:10 Romanian: Cornilescu Strigă de veselie şi bucură-te, fiica Sionului! Căci iată, Eu vin, şi voi locui în mijlocul tău, zice Domnul.`` Захария 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь. Захария 2:10 Russian koi8r Ликуй и веселись, дщерь Сиона! Ибо вот, Я приду и поселюсь посреди тебя, говорит Господь.[] Zacarías 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Canta de júbilo y alégrate, oh hija de Sion; porque voy a venir, y habitaré en medio de ti," declara el SEÑOR. Zacarías 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) Canta y alégrate, hija de Sión: porque he aquí vengo, y moraré en medio de ti, ha dicho Jehová. Zacarías 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Canta y alégrate, hija de Sion; porque he aquí vengo, y moraré en medio de ti, dijo el SEÑOR. Zacarías 2:10 Spanish: Modern ¡Canta y alégrate, oh hija de Sion, porque he aquí que vengo, y habitaré en medio de ti!, dice Jehovah. Sakaria 2:10 Swedish (1917) Jubla och gläd dig, du dotter Sion; ty se, jag kommer för att aga min boning i dig, säger HERREN. Zechariah 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ikaw ay umawit at magalak, Oh anak na babae ng Sion; sapagka't narito, ako'y naparirito, at ako'y tatahan sa gitna mo, sabi ng Panginoon. Zekeriya 2:10 Turkish RAB, ‹‹Ey Siyon kızı, sevinçle bağır! Çünkü aranızda yaşamaya geliyorum›› diyor. Xa-cha-ri 2:10 Vietnamese (1934) Hỡi con gái Si-ôn, hãy hát mừng và vui vẻ; vì nầy, ta đến, và ta sẽ ở giữa ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy. Zaccaria 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Giubila, e rallegrati, figliuola di Sion; perciocchè ecco, io vengo, ed abiterò in mezzo di te, dice il Signore. ZAKHARIA 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN berkata, Bernyanyilah dengan gembira hai penduduk Yerusalem! Aku akan tinggal di tengah-tengahmu! ZAKHARIA 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bersorak-sorailah dan bersukarialah, hai puteri Sion, sebab sesungguhnya Aku datang dan diam di tengah-tengahmu, demikianlah firman TUHAN; Affirmation .......... Daughter .......... Declares .......... Dwell .......... Dwelt .......... Glad .......... Joy .......... Live .......... Midst .......... Rejoice .......... Resting-Place .......... Shout .......... Sing .......... Songs .......... Zion Affirmation .......... Daughter .......... Declares .......... Dwell .......... Dwelt .......... Glad .......... Joy .......... Live .......... Midst .......... Rejoice .......... Resting-Place .......... Shout .......... Sing .......... Songs .......... Zion Alphabetical: am .......... among .......... and .......... be .......... behold .......... coming .......... Daughter .......... declares .......... dwell .......... For .......... glad .......... I .......... in .......... joy .......... live .......... LORD .......... midst .......... O .......... of .......... Shout .......... Sing .......... the .......... will .......... you .......... your .......... Zion OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |