New American Standard Bible (©1995) "Behold, I am going to make Jerusalem a cup that causes reeling to all the peoples around; and when the siege is against Jerusalem, it will also be against Judah.Zechariah 12:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἰδοὺ ἐγὼ τίθημι τὴν ιερουσαλημ ὡς πρόθυρα σαλευόμενα πᾶσι τοῖς λαοῖς κύκλῳ καὶ ἐν τῇ ιουδαίᾳ ἔσται περιοχὴ ἐπὶ ιερουσαλημ Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce ego ponam Hierusalem superliminare crapulae omnibus populis in circuitu sed et Iuda erit in obsidione contra Hierusalem Zacarías 12:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí, yo haré de Jerusalén una copa de vértigo para todos los pueblos de alrededor, y cuando haya asedio contra Jerusalén, también lo habrá contra Judá. Sacharja 12:2 German: Luther (1912) Siehe, ich will Jerusalem zum Taumelbecher zurichten allen Völkern, die umher sind; auch Juda wird's gelten, wenn Jerusalem belagert wird. Zacharie 12:2 French: Louis Segond (1910) Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d'étourdissement Pour tous les peuples d'alentour, Et aussi pour Juda dans le siège de Jérusalem. 撒 迦 利 亞 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 使 耶 路 撒 冷 被 围 困 的 时 候 , 向 四 围 列 国 的 民 成 为 令 人 昏 醉 的 杯 ; 这 默 示 也 论 到 犹 大 ( 或 译 : 犹 大 也 是 如 此 ) 。 King James Bible Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. American King James Version Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. American Standard Version behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem. Bible in Basic English See, I will make Jerusalem a cup of shaking fear to all the peoples round about, when Jerusalem is shut in. Douay-Rheims Bible Behold I will make Jerusalem a lintel of surfeiting to all the people round about: and Juda also shall be in the siege against Jerusalem. Darby Bible Translation Behold, I will make Jerusalem a cup of bewilderment unto all the peoples round about, and also against Judah shall it be in the siege against Jerusalem. English Revised Version behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem. GOD'S WORD® Translation (©1995) "I'm going to make Jerusalem like a cup of wine that makes all the surrounding people stagger. They will attack Judah along with Jerusalem. Webster's Bible Translation Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people around, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem. World English Bible "Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and on Judah also will it be in the siege against Jerusalem. Young's Literal Translation Lo, I am making Jerusalem a cup of reeling To all the peoples round about, And also against Judah it is, In the siege against Jerusalem. 撒 迦 利 亞 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 使 耶 路 撒 冷 被 圍 困 的 時 候 , 向 四 圍 列 國 的 民 成 為 令 人 昏 醉 的 杯 ; 這 默 示 也 論 到 猶 大 ( 或 譯 : 猶 大 也 是 如 此 ) 。 撒 迦 利 亞 12:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “看哪!我要使耶路撒冷成為令周圍萬族喝醉的杯;耶路撒冷被圍困的時候,猶大也必受到攻擊。 撒 迦 利 亞 12:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “看哪!我要使耶路撒冷成为令周围万族喝醉的杯;耶路撒冷被围困的时候,犹大也必受到攻击。 Zacharie 12:2 French: Darby Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d'étourdissement pour tous les peuples d'alentour, et elle sera aussi contre Juda lors du siège contre Jérusalem. Zacharie 12:2 French: Martin (1744) Voici, je ferai que Jérusalem sera une coupe d'étourdissement à tous les peuples d'alentour; et même elle sera une [occasion] de siège contre Juda et contre Jérusalem. Zacharie 12:2 French: Ostervald (1744) Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d'étourdissement pour tous les peuples d'alentour; et ce sera aussi contre Juda, dans le siège de Jérusalem. Sacharja 12:2 German: Luther (1545) Siehe, ich will Jerusalem zum Taumelbecher zurichten allen Völkern, die umher sind; denn es wird auch Juda gelten, wenn Jerusalem belagert wird. Sacharja 12:2 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich mache Jerusalem zu einer Taumelschale für alle Völker ringsum; und auch über Juda wird es (näml. das was Jerusalem treffen wird) kommen bei der Belagerung von Jerusalem. | Zakaria 12:2 Albanian Ja, unë do ta bëj Jeruzalemin një kupë hutimi për gjithë popujt përreth; ata do të dalin gjithashtu kundër Judës, kur të rrethojnë Jeruzalemin.Захария 12:2 Bulgarian Ето, Аз правя Ерусалим омайна чаша На всичките околни племена; И това ще бъде и за Юда В обсадата против Ерусалим. Zechariah 12:2 Croatian Bible Evo, učinit ću Jeruzalem čašom opojnom svim narodima uokolo - za opsade Jeruzalema. Zachariáše 12:2 Czech BKR Aj, já postavím Jeruzalém jako číši, kteráž ku potácení přivede všecky národy vůkol, kteříž budou proti Judovi v obležení, i proti Jeruzalému. Zakarias 12:2 Danish Se, jeg gør Jerusalem til et berusende Bæger for alle Folkeslag trindt om; også Juda skal være med til at belejre Jerusalem. Zacharia 12:2 Dutch Staten Vertaling Ziet, Ik zal Jeruzalem stellen tot een drinkschaal der zwijmeling allen volken rondom; ja, ook zal zij zijn over Juda, in de belegering tegen Jeruzalem. Zakariás 12:2 Hungarian: Karoli Ímé, én részegítõ pohárrá teszem Jeruzsálemet minden körülte való népnek; Júdának is az lesz, mikor ostromolják Jeruzsálemet. Zeĥarja 12:2 Esperanto Jen Mi faros Jerusalemon freneziga kaliko por cxiuj popoloj cxirkauxe, kaj ecx por Judujo, kiam Jerusalem estos siegxata. SAKARJA 12:2 Finnish: Bible (1776) Katso, minä tahdon Jerusalemin tehdä unimaljaksi kaikille kansoille siinä ympärillä; sillä sen pitää myös Juudaa kohtaaman, kuin Jerusalem piiritetään. SAKARJA 12:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Katso, minä teen Jerusalemin juovuttavaksi maljaksi kaikille kansoille yltympäri, ja myös Juudan kohdalle se on tuleva Jerusalemia piiritettäessä. Zechariah 12:2 Greek OT: Septuagint ιδου εγω τιθημι την ιερουσαλημ ως προθυρα σαλευομενα πασι τοις λαοις κυκλω και εν τη ιουδαια εσται περιοχη επι ιερουσαλημ Zechariah 12:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated idou egō tithēmi tēn ierousalēm ōs prothura saleuomena pasi tois laois kuklō kai en tē ioudaia estai periochē epi ierousalēm idou egO tithEmi tEn ierousalEm Os prothura saleuomena pasi tois laois kuklO kai en tE ioudaia estai periochE epi ierousalEm Zakari 12:2 Haitian Creole Bible Mwen pral fè lavil Jerizalèm fè moun lòt nasyon ki bò kote l' yo pèdi tèt yo, tankou moun ki sou. Lè y'a sènen lavil Jerizalèm, yo pral sènen lavil ki nan rès peyi Jida yo tou. | Zaccaria 12:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, io farò di Gerusalemme una coppa di stordimento per tutti i popoli all’intorno; e questo concernerà anche Giuda, quando si cingerà d’assedio Gerusalemme.ZAKHARIA 12:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya Aku menjadikan Yeruzalem suatu piala berisi minuman bius bagi segala bangsa keliling, apabila ia sendiri bagi Yehuda dan bagi Yeruzalem akan baluarti. 스가랴 12:2 Korean 보라 내가 예루살렘으로 그 사면 국민에게 혼취케 하는 잔이 되게 할것이라 예루살렘이 에워싸일 때에 유다에까지 미치리라 Zacharijo knyga 12:2 Lithuanian “Aš padarysiu Jeruzalę svaiginančia taure visoms aplinkinėms tautoms, ir taip pat Judui per Jeruzalės apgulimą. Zechariah 12:2 Maori Tenei ahau te mea nei i Hiruharama hei kapu wiri ki nga iwi katoa a taka noa; ka pehi ano i a Hura i te whakapaenga o Hiruharama. Sakarias 12:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, jeg gjør Jerusalem til en tumleskål* for alle folkene rundt omkring; også over Juda skal det gå ut når Jerusalem blir kringsatt. / {* d.e. en skål med berusende vin; SLM 60, 5. JES 51, 17 fg.} Polish: Biblia Gdanska Oto Ja postawię Jeruzalem kubkiem opojenia wszystkim narodom okolicznym, którzy będą przeciwko Judzie na oblężenie, i przeciwko Jeruzalemowi. Zacarias 12:2 Portugese Bible Eis que eu farei de Jerusalém um copo de atordoamento para todos os povos em redor, e também para Judá, durante o cerco contra Jerusalém. Zaharia 12:2 Romanian: Cornilescu ...Iată, voi preface Ierusalimul într'un potir de ameţire pentru toate popoarele de primprejur, şi chiar pentru Iuda, la împresurarea Ierusalimului. Захария 12:2 Russian: Synodal Translation (1876) вот, Я сделаю Иерусалим чашею исступления для всех окрестных народов, и также для Иуды во время осады Иерусалима. Захария 12:2 Russian koi8r вот, Я сделаю Иерусалим чашею исступления для всех окрестных народов, и также для Иуды во время осады Иерусалима.[] Zacarías 12:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo haré de Jerusalén una copa de vértigo para todos los pueblos de alrededor, y cuando haya asedio contra Jerusalén, también lo habrá contra Judá. Zacarías 12:2 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, yo pongo á Jerusalem por vaso de temblor á todos los pueblos de alrededor cuando estén en el sitio contra Judá y contra Jerusalem. Zacarías 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, yo pongo a Jerusalén por vaso de veneno a todos los pueblos de alrededor, y también a Judá la cual será en el cerco contra Jerusalén. Zacarías 12:2 Spanish: Modern He aquí, yo haré de Jerusalén una copa de vértigo para todos los pueblos de alrededor. Pero también será contra Judá durante el asedio contra Jerusalén. Sakaria 12:2 Swedish (1917) Se, jag skall göra Jerusalem till an berusningens kalk för alla folk runt omkring; jämväl över Juda skall det komma, när Jerusalem bliver belägrat. Zechariah 12:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, aking gagawin ang Jerusalem na isang tazang panglito sa lahat ng bayan sa palibot, at sa Juda man ay magiging gayon sa pagkubkob laban sa Jerusalem. Zekeriya 12:2 Turkish ‹‹Yeruşalimi çevredeki bütün halkları sersemleten bir kâse yapacağım. Yeruşalim gibi Yahuda da kuşatma altına alınacak. Xa-cha-ri 12:2 Vietnamese (1934) Nầy, ta sẽ khiến Giê-ru-sa-lem làm chén xây xẩm cho mọi dân chung quanh; và khi Giê-ru-sa-lem bị vây, tai nạn sẽ cũng kịp đến Giu-đa. Zaccaria 12:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, io farò che Gerusalemme sarà una coppa di stordimento a tutti i popoli d’intorno; eziandio, quando avran posto l’assedio a Gerusalemme, facendo guerra contro a Giuda. ZAKHARIA 12:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku akan membuat Yerusalem seperti piala berisi anggur; negeri-negeri tetangganya akan meminumnya dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk. Dan jika Yerusalem dikepung, kota-kota di negeri Yehuda yang masih tinggal, akan dikepung juga. ZAKHARIA 12:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sesungguhnya Aku membuat Yerusalem menjadi pasu yang menyebabkan segala bangsa di sekeliling menjadi pening; juga Yehuda akan mengalami kesusahan ketika Yerusalem dikepung. Besieged .......... Causes .......... Cup .......... Fall .......... Fear .......... Jerusalem .......... Judah .......... Making .......... Peoples .......... Reeling .......... Round .......... Shaking .......... Shut .......... Siege .......... Staggering .......... Surrounding .......... Trembling Besieged .......... Causes .......... Cup .......... Fall .......... Fear .......... Jerusalem .......... Judah .......... Making .......... Peoples .......... Reeling .......... Round .......... Shaking .......... Shut .......... Siege .......... Staggering .......... Surrounding .......... Trembling Alphabetical: a .......... against .......... all .......... also .......... am .......... and .......... around .......... as .......... be .......... Behold .......... besieged .......... causes .......... cup .......... going .......... I .......... is .......... it .......... Jerusalem .......... Judah .......... make .......... peoples .......... reeling .......... sends .......... siege .......... surrounding .......... that .......... the .......... to .......... well .......... when .......... will OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |