New American Standard Bible (©1995) The burden of the word of the LORD concerning Israel. Thus declares the LORD who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him,Zechariah 12:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics λῆμμα λόγου κυρίου ἐπὶ τὸν ισραηλ λέγει κύριος ἐκτείνων οὐρανὸν καὶ θεμελιῶν γῆν καὶ πλάσσων πνεῦμα ἀνθρώπου ἐν αὐτῷ Latin: Biblia Sacra Vulgata onus verbi Domini super Israhel dixit Dominus extendens caelum et fundans terram et fingens spiritum hominis in eo Zacarías 12:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Profecía de la palabra del SEÑOR acerca de Israel. El SEÑOR que extiende los cielos, pone los cimientos de la tierra y forma el espíritu del hombre dentro de él, declara: Sacharja 12:1 German: Luther (1912) Dies ist die Last des Wortes vom HERRN über Israel, spricht der HERR, der den Himmel ausbreitet und die Erde gründet und den Odem des Menschen in ihm macht. Zacharie 12:1 French: Louis Segond (1910) Oracle, parole de l'Eternel sur Israël. Ainsi parle l'Eternel, qui a étendu les cieux et fondé la terre, Et qui a formé l'esprit de l'homme au dedans de lui: 撒 迦 利 亞 12:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 论 以 色 列 的 默 示 。 铺 张 诸 天 、 建 立 地 基 、 造 人 里 面 之 灵 的 耶 和 华 说 : King James Bible The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. American King James Version The burden of the word of the LORD for Israel, said the LORD, which stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him. American Standard Version The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus'saith Jehovah, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him: Bible in Basic English The word of the Lord about Israel. The Lord by whom the heavens are stretched out and the bases of the earth put in place, and the spirit of man formed inside him, has said: Douay-Rheims Bible The burden of the word of the Lord upon Israel. Thus saith the Lord, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundations of the earth, and formeth the spirit of man in him : Darby Bible Translation The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah, who stretcheth out the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him: English Revised Version The burden of the word of the LORD concerning Israel. Thus saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him: GOD'S WORD® Translation (©1995) This is the prophetic revelation, the word of the LORD about Israel. The LORD-who spread out the heavens, laid the foundation of the earth, and forms the spirit in a person-says, Webster's Bible Translation The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, who stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him. World English Bible An oracle. The word of Yahweh concerning Israel. Yahweh, who stretches out the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him says: Young's Literal Translation The burden of a word of Jehovah on Israel. An affirmation of Jehovah, Stretching out heaven, and founding earth, And forming the spirit of man in his midst. 撒 迦 利 亞 12:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 論 以 色 列 的 默 示 。 鋪 張 諸 天 、 建 立 地 基 、 造 人 裡 面 之 靈 的 耶 和 華 說 : 撒 迦 利 亞 12:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華必保護耶路撒冷以下是耶和華的默示,這是耶和華論到以色列的話(是耶和華的宣告,他鋪張諸天,奠定大地的根基,造成人裡面的靈): 撒 迦 利 亞 12:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华必保护耶路撒冷 Zacharie 12:1 French: Darby L'oracle de la parole de l'Éternel sur Israël: Ainsi dit l'Éternel, qui a étendu les cieux, et qui a fondé la terre, et qui a formé l'esprit de l'homme au dedans de lui. Zacharie 12:1 French: Martin (1744) La charge de la parole de l'Eternel, touchant Israël; l'Eternel, qui étend les cieux, et qui fonde la terre, et qui forme l'esprit de l'homme au-dedans de lui, a dit : Zacharie 12:1 French: Ostervald (1744) La parole de l'Éternel prononcée sur Israël: Ainsi a dit l'Éternel, qui a étendu les cieux, qui a fondé la terre, et qui a formé l'esprit de l'homme au-dedans de lui: Sacharja 12:1 German: Luther (1545) Dies ist die Last des Worts vom HERRN über Israel, spricht der HERR, der den Himmel ausbreitete und die Erde gründete und den Odem des Menschen in ihm machte. Sacharja 12:1 German: Elberfelder (1871) Ausspruch des Wortes Jehovas über Israel. Es spricht Jehova, der den Himmel ausspannt und die Erde gründet, und des Menschen Geist in seinem Innern bildet: | Zakaria 12:1 Albanian Orakulli i fjalës të Zotit lidhur me Izraelin. Kështu thotë Zoti që i ka shpalosur qiejt, që ka hedhur themelet e dheut dhe ka formuar frymën e njeriut përbrenda tij:Захария 12:1 Bulgarian Господното слово наложено на [мене] за Израиля:- [Така] казва Господ, Който простря небето, И основа земята, И образува в човека духа му: Zechariah 12:1 Croatian Bible Proroštvo. Besjeda Jahvina o Izraelu. Govori Jahve koji razape nebesa, utemelji zemlju i stvori dah čovjeku u grudima: Zachariáše 12:1 Czech BKR Břímě slova Hospodinova příčinou Izraele. Praví Hospodin, kterýž roztáhl nebesa, a založil zemi, a sformoval ducha člověka, kterýž jest v něm: Zakarias 12:1 Danish Et Udsagn; HERRENs Ord om Israel. Det lyder fra HERREN; som udspændte Himmelen, grundfæstede Jorden og dannede Menneskets Ånd i dets Indre: Zacharia 12:1 Dutch Staten Vertaling De last van het woord des HEEREN over Israel. De HEERE spreekt, Die den hemel uitbreidt, en de aarde grondvest, en des mensen geest in zijn binnenste formeert. Zakariás 12:1 Hungarian: Karoli Az Úr igéjének terhe Izráel ellen. Így szól az Úr, a ki az egeket kiterjesztette, a földet fundálta, és az ember keblébe lelket alkotott: Zeĥarja 12:1 Esperanto Profeta vorto de la Eternulo pri Izrael. Diro de la Eternulo, kiu etendis la cxielon, fondis la teron, kaj kreis la spiriton de la homo interne de li: SAKARJA 12:1 Finnish: Bible (1776) Tämä on Herran sanan kuorma Israelista: Herra, joka taivaat venyttää, ja maan perustaa, ja tekee ihmisen hengen hänessä, sanoo: SAKARJA 12:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ennustus, Herran sana Israelista. Näin sanoo Herra, joka on jännittänyt taivaan ja perustanut maan ja joka on luonut ihmisen hengen hänen sisimpäänsä: Zechariah 12:1 Greek OT: Septuagint λημμα λογου κυριου επι τον ισραηλ λεγει κυριος εκτεινων ουρανον και θεμελιων γην και πλασσων πνευμα ανθρωπου εν αυτω Zechariah 12:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated lēmma logou kuriou epi ton israēl legei kurios ekteinōn ouranon kai themeliōn gēn kai plassōn pneuma anthrōpou en autō lEmma logou kuriou epi ton israEl legei kurios ekteinOn ouranon kai themeliOn gEn kai plassOn pneuma anthrOpou en autO Zakari 12:1 Haitian Creole Bible Men mesaj Seyè a bay pou fè konnen volonte l' sou moun pèp Izrayèl yo. Men desizyon li pran, li menm Seyè a, ki louvri syèl la nan plas li, ki kreye latè a epi ki bay moun lavi. | Zaccaria 12:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Oracolo, parola dell’Eterno, riguardo a Israele. Parola dell’Eterno che ha disteso i cieli e fondata la terra, e che ha formato lo spirito dell’uomo dentro di lui:ZAKHARIA 12:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa inilah firman Tuhan akan hal Israel. Maka berfirmanlah Tuhan, yang membentangkan langit dan mengalaskan bumi dan yang menjadikan nyawa di dalam batin manusia. 스가랴 12:1 Korean 이스라엘에 관한 여호와의 말씀의 경고라 여호와 곧 하늘을 펴시며 땅의 터를 세우시며 사람 안에 심령을 지으신 자가 가라사대 Zacharijo knyga 12:1 Lithuanian Viešpaties žodis apie Izraelį. Taip sako Viešpats, kuris sukūrė dangų, žemę ir sutvėrė žmoguje jo dvasią: Zechariah 12:1 Maori Ko te poropititanga, he kupu na Ihowa mo Iharaira, E ai ta Ihowa, nana nei nga rangi i hora, nana te whenua i whakatu, nana i whai ahua ai te wairua o te tangata i roto i a ia. Sakarias 12:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dette utsagn er Herrens ord om Israel. Så sier Herren, som utspente himmelen og grunnfestet jorden og dannet menneskets ånd i hans indre: Polish: Biblia Gdanska Brzemię słowa Pańskiego nad Izraelem. Tak mówi Pan, który rozpostarł niebiosa, a ugruntował ziemię, który tworzy ducha człowieczego we wnętrznościach jego: Zacarias 12:1 Portugese Bible A palavra do Senhor acerca de Israel: Fala o Senhor, o que estendeu o céu, e que lançou os alicerces da terra e que formou o espírito do homem dentro dele. Zaharia 12:1 Romanian: Cornilescu Proorocia, Cuvîntul Domnului despre Israel. Aşa vorbeşte Domnul, care a întins cerurile şi a întemeiat pămîntul, şi a întocmit duhul omului din el: Захария 12:1 Russian: Synodal Translation (1876) Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит: Захария 12:1 Russian koi8r Пророческое слово Господа об Израиле. Господь, распростерший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него, говорит:[] Zacarías 12:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Profecía, palabra del SEÑOR acerca de Israel. El SEÑOR que extiende los cielos, pone los cimientos de la tierra y forma el espíritu del hombre dentro de él, declara: Zacarías 12:1 Spanish: Reina Valera (1909) CARGA de la palabra de Jehová acerca de Israel. Jehová, que extiende los cielos, y funda la tierra, y forma el espíritu del hombre dentro de él, ha dicho: Zacarías 12:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Carga de la palabra del SEÑOR sobre Israel. Dijo el SEÑOR, el que extiende los cielos, y funda la tierra, y forma el espíritu del hombre dentro de él. Zacarías 12:1 Spanish: Modern Profecía: La palabra de Jehovah acerca de Israel. Jehovah, que extiende los cielos, que pone los cimientos de la tierra y forma el espíritu del hombre dentro de él, dice: Sakaria 12:1 Swedish (1917) Detta är en utsaga som innehåller HERRENS ord över Israel. Så säger HERREN, han som har utspänt himmelen och grundat jorden och danat människans ande i henne: Zechariah 12:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang hula na salita ng Panginoon tungkol sa Israel. Ganito ang sabi ng Panginoon, na naguunat ng langit, at naglalagay ng mga patibayan ng lupa, at naglalang ng diwa sa loob ng tao: Zekeriya 12:1 Turkish Bildiri: İşte RABbin İsraile ilişkin sözleri. Gökleri geren, yeryüzünün temelini atan, insanın içindeki ruha biçim veren RAB şöyle diyor: Xa-cha-ri 12:1 Vietnamese (1934) Gánh nặng lời Ðức Giê-hô-va phán về Y-sơ-ra-ên. Ðức Giê-hô-va là Ðấng giương các từng trời, lập nền của đất, và tạo thần trong mình người ta, có phán như vầy: Zaccaria 12:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) IL carico della parola del Signore intorno ad Israele. Il Signore che ha stesi i cieli, ed ha fondata la terra; e che forma lo spirito dell’uomo dentro di esso; dice: ZAKHARIA 12:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Inilah pesan TUHAN mengenai Israel. TUHAN yang membentangkan langit, menciptakan bumi serta memberi hidup kepada manusia, berkata, ZAKHARIA 12:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ucapan ilahi. Firman TUHAN tentang Israel: Demikianlah firman TUHAN yang membentangkan langit dan yang meletakkan dasar bumi dan yang menciptakan roh dalam diri manusia: Affirmation .......... Bases .......... Burden .......... Earth .......... Formed .......... Formeth .......... Forms .......... Forth .......... Foundation .......... Founded .......... Heavens .......... Inside .......... Israel .......... Lays .......... Oracle .......... Spirit .......... Stretched .......... Stretches .......... Stretcheth .......... Within .......... Word Affirmation .......... Bases .......... Burden .......... Earth .......... Formed .......... Formeth .......... Forms .......... Forth .......... Foundation .......... Founded .......... Heavens .......... Inside .......... Israel .......... Lays .......... Oracle .......... Spirit .......... Stretched .......... Stretches .......... Stretcheth .......... Within .......... Word Alphabetical: and .......... burden .......... concerning .......... declares .......... earth .......... forms .......... foundation .......... heavens .......... him .......... is .......... Israel .......... lays .......... LORD .......... man .......... of .......... out .......... spirit .......... stretches .......... the .......... This .......... Thus .......... who .......... within .......... word OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |