New American Standard Bible (©1995) Then I annihilated the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was weary of me.Zechariah 11:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐξαρῶ τοὺς τρεῖς ποιμένας ἐν μηνὶ ἑνί καὶ βαρυνθήσεται ἡ ψυχή μου ἐπ' αὐτούς καὶ γὰρ αἱ ψυχαὶ αὐτῶν ἐπωρύοντο ἐπ' ἐμέ Latin: Biblia Sacra Vulgata et succidi tres pastores in mense uno et contracta est anima mea in eis siquidem anima eorum variavit in me Zacarías 11:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y destruí a los tres pastores en un mes, pues mi alma se impacientó con ellos y su alma también se cansó de mí. Sacharja 11:8 German: Luther (1912) Und ich vertilgte drei Hirten in einem Monat. Und ich mochte sie nicht mehr; so wollten sie mich auch nicht. Zacharie 11:8 French: Louis Segond (1910) J'exterminai les trois pasteurs en un mois; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût. 撒 迦 利 亞 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 一 月 之 内 , 我 除 灭 三 个 牧 人 , 因 为 我 的 心 厌 烦 他 们 ; 他 们 的 心 也 憎 嫌 我 。 King James Bible Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. American King James Version Three shepherds also I cut off in one month; and my soul loathed them, and their soul also abhorred me. American Standard Version And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me. Bible in Basic English And in one month I put an end to the three keepers of the flock; for my soul was tired of them, and their souls were disgusted with me. Douay-Rheims Bible And I cut off three shepherds in one month, and my soul was straitened in their regard: for their soul also varied in my regard. Darby Bible Translation And I destroyed three shepherds in one month; and my soul was vexed with them, and their soul also loathed me. English Revised Version And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me. GOD'S WORD® Translation (©1995) I got rid of three shepherds in one month. I became impatient with the sheep, and they also became disgusted with me. Webster's Bible Translation Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. World English Bible I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me. Young's Literal Translation And I cut off the three shepherds in one month, and my soul is grieved with them, and also their soul hath abhorred me. 撒 迦 利 亞 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 一 月 之 內 , 我 除 滅 三 個 牧 人 , 因 為 我 的 心 厭 煩 他 們 ; 他 們 的 心 也 憎 嫌 我 。 撒 迦 利 亞 11:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在一個月之內我除滅了三個牧人。我的心厭煩他們,他們的心也討厭我。 撒 迦 利 亞 11:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在一个月之内我除灭了三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。 Zacharie 11:8 French: Darby Et je détruisis trois des bergers en un mois, et mon âme fut ennuyée d'eux, et leur âme aussi se dégoûta de moi. Zacharie 11:8 French: Martin (1744) Et je supprimai trois pasteurs en un mois, car mon âme s'est ennuyée d'eux, et aussi leur âme s'était dégoûtée de moi. Zacharie 11:8 French: Ostervald (1744) Et je retranchai trois bergers en un seul mois; car mon âme s'était fatiguée d'eux, et leur âme aussi s'était dégoûtée de moi. Sacharja 11:8 German: Luther (1545) Und ich vertilgete drei Hirten in einem Monden; denn ich mochte ihrer nicht, so wollten sie mein auch nicht. Sacharja 11:8 German: Elberfelder (1871) Und ich vertilgte drei Hirten in einem Monat. Und meine Seele wurde ungeduldig über sie, und auch ihre Seele wurde meiner überdrüssig. | Zakaria 11:8 Albanian Brenda një muaj eliminova tre barinj. Unë isha i paduruar me ta, edhe ata gjithashtu më urrenin.Захария 11:8 Bulgarian И изтребих трима пастири в един месец, понеже душата ми се отегчи от тях, а и тяхната душа се отврати от мене. Zechariah 11:8 Croatian Bible I u jednom mjesecu odbacih tri pastira. Ali mi i ovce dojadiše, omrznuh im. Zachariáše 11:8 Czech BKR A zahladil jsem tři pastýře měsíce jednoho, ale duše má stýskala sobě s nimi, proto že duše jejich nenáviděla mne. Zakarias 11:8 Danish (Og jeg ryddede de tre Hyrder af Vejen i een Måned). Så tabte jeg Tålmodigheden med dem, og de blev også kede af mig. Zacharia 11:8 Dutch Staten Vertaling En ik heb drie herders in een maand afgesneden; want mijn ziel was over hen verdrietig geworden, en ook had hun ziel een walg van mij. Zakariás 11:8 Hungarian: Karoli És három pásztort vertem el egy hónap alatt, mert elkeseredék a lelkem miattok, és az õ lelkök is megútála engem. Zeĥarja 11:8 Esperanto Kaj mi forigis tri pasxtistojn en unu monato; kaj deturnis sin de ili mia animo, kiel ankaux ilia animo deturnis sin de mi. SAKARJA 11:8 Finnish: Bible (1776) Ja minä hukutin kolme paimenta yhtenä kuukautena; sillä en minä voinut heitä kärsiä, eikä he minuakaan kärsineet. SAKARJA 11:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja minä hävitin kolme paimenta yhtenä kuukautena, mutta minä kävin kärsimättömäksi lampaille, ja hekin kyllästyivät minuun. Zechariah 11:8 Greek OT: Septuagint και εξαρω τους τρεις ποιμενας εν μηνι ενι και βαρυνθησεται η ψυχη μου επ' αυτους και γαρ αι ψυχαι αυτων επωρυοντο επ' εμε Zechariah 11:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai exarō tous treis poimenas en mēni eni kai barunthēsetai ē psuchē mou ep' autous kai gar ai psuchai autōn epōruonto ep' eme kai exarO tous treis poimenas en mEni eni kai barunthEsetai E psuchE mou ep' autous kai gar ai psuchai autOn epOruonto ep' eme Zakari 11:8 Haitian Creole Bible Gadò yo ban m' degoutans. Nan yon mwa, mwen te chanje twa gadò yonn apre lòt. Yo menm tou, yo pa t' vle wè m'. | Zaccaria 11:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E sterminai i tre pastori in un mese; l’anima mia perdette la pazienza con loro, e anche l’anima loro m’avea preso a sdegno.ZAKHARIA 11:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka ketiga orang gembala itu kuputuskan pada sebulan jua, karena habislah sabar hatiku akan dia, dan lagi dicelakannya juga akan daku. 스가랴 11:8 Korean 한달 동안에 내가 그 세 목자를 끊었으니 이는 내 마음에 그들을 싫어하였고 그들의 마음에도 나를 미워하였음이라 Zacharijo knyga 11:8 Lithuanian Per vieną mėnesį aš atleidau tris piemenis. Mano siela bjaurėjosi jais ir jie bjaurėjosi manimi. Zechariah 11:8 Maori He mea hatepe ano naku nga hepara tokotoru i te marama kotahi; i whakarihariha hoki toku wairua ki a ratou, ko o ratou wairua hoki i whakarihariha ki ahau. Sakarias 11:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og jeg gjorde de tre hyrder til intet i én måned. Jeg blev lei av dem, og de likte heller ikke mig, Polish: Biblia Gdanska I zgładziłem trzech pasterzy w jednym miesiącu; ale utęskniła sobie dusza moja z nimi, przeto, że dusza ich brzydziła się mną. Zacarias 11:8 Portugese Bible E destruí os três pastores num mês; porque me enfadei deles, e também eles se enfastiaram de mim. Zaharia 11:8 Romanian: Cornilescu Am nimicit cu desăvîrşire pe cei trei păstori într'o lună: sufletul Meu nu -i mai răbda, şi se scîrbise şi sufletul lor de Mine. Захария 11:8 Russian: Synodal Translation (1876) И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня. Захария 11:8 Russian koi8r И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.[] Zacarías 11:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Destruí a los tres pastores en un mes, pues mi alma se impacientó con ellos y su alma también se cansó de mí. Zacarías 11:8 Spanish: Reina Valera (1909) E hice matar tres pastores en un mes, y mi alma se angustió por ellos, y también el alma de ellos me aborreció á mí. Zacarías 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E hice matar tres pastores en un mes, y mi alma se angustió por ellos, y también el alma de ellos me aborreció a mí. Zacarías 11:8 Spanish: Modern Eliminé a tres pastores en un mes. Mi alma se impacientó por causa de ellos, y también el alma de ellos se hastió de mí. Sakaria 11:8 Swedish (1917) Men sedan jag inom en månad hade förgjort de tre herdarna, blev jag led vid fåren, likasom ock deras sinne var avogt mot mig. Zechariah 11:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At aking inihiwalay ang tatlong pastor sa isang buwan; sapagka't ang aking kaluluwa ay nagsawa sa kanila, at sila'y nayamot sa akin. Zekeriya 11:8 Turkish Bir ayda üç çobanı başımdan savdım. Çünkü ben sürüden bıkmıştım, sürü de benden tiksinmişti. Xa-cha-ri 11:8 Vietnamese (1934) Chỉ trong một thánh ta diệt mất ba kẻ chăn, vì linh hồn ta đã nhàm chúng nó, và linh hồn chúng nó cũng chán ta. Zaccaria 11:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io sterminai tre pastori in un mese; ma l’anima mia si accorò per essi, ed anche l’anima loro mi ebbe a sdegno. ZAKHARIA 11:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tiga orang gembala yang membenciku menghabiskan kesabaranku. Mereka kuusir dalam waktu satu bulan. ZAKHARIA 11:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dalam satu bulan aku melenyapkan ketiga gembala itu. Kemudian aku tidak dapat menahan hati lagi terhadap domba-domba itu, dan merekapun merasa muak terhadap aku. Abhorred .......... Annihilated .......... Cut .......... Destroyed .......... Detested .......... End .......... Flock .......... Grew .......... Grieved .......... Impatient .......... Keepers .......... Loathed .......... Month .......... Rid .......... Shepherds .......... Soul .......... Souls .......... Three .......... Tired .......... Vexed .......... Weary Abhorred .......... Annihilated .......... Cut .......... Destroyed .......... Detested .......... End .......... Flock .......... Grew .......... Grieved .......... Impatient .......... Keepers .......... Loathed .......... Month .......... Rid .......... Shepherds .......... Soul .......... Souls .......... Three .......... Tired .......... Vexed .......... Weary Alphabetical: also .......... and .......... annihilated .......... detested .......... flock .......... for .......... got .......... grew .......... I .......... impatient .......... In .......... me .......... month .......... my .......... of .......... one .......... rid .......... shepherds .......... soul .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... three .......... was .......... weary .......... with OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |