New American Standard Bible (©1995) "Those who buy them slay them and go unpunished, and each of those who sell them says, 'Blessed be the LORD, for I have become rich!' And their own shepherds have no pity on them.Zechariah 11:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἃ οἱ κτησάμενοι κατέσφαζον καὶ οὐ μετεμέλοντο καὶ οἱ πωλοῦντες αὐτὰ ἔλεγον εὐλογητὸς κύριος καὶ πεπλουτήκαμεν καὶ οἱ ποιμένες αὐτῶν οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπ' αὐτοῖς Latin: Biblia Sacra Vulgata quae qui possederant occidebant et non dolebant et vendebant ea dicentes benedictus Dominus divites facti sumus et pastores eorum non parcebant eis Zacarías 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los que las compran las matan y salen impunes, y el que las vende dice: ``¡Bendito sea el SEÑOR, porque me he enriquecido!; y ni sus propios pastores se compadecen de ellas. Sacharja 11:5 German: Luther (1912) Denn ihre Herren schlachten sie und halten's für keine Sünde, verkaufen sie und sprechen: Gelobt sei der HERR, ich bin nun reich! und ihre Hirten schonen ihrer nicht. Zacharie 11:5 French: Louis Segond (1910) Ceux qui les achètent les égorgent impunément; Celui qui les vend dit: Béni soit l'Eternel, car je m'enrichis! Et leurs pasteurs ne les épargnent pas. 撒 迦 利 亞 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 买 他 们 的 宰 了 他 们 , 以 自 己 为 无 罪 ; 卖 他 们 的 说 : 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 , 因 我 成 为 富 足 。 牧 养 他 们 的 并 不 怜 恤 他 们 。 King James Bible Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. American King James Version Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. American Standard Version whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds pity them not. Bible in Basic English Whose owners put them to death and have no sense of sin; and those who get a price for them say, May the Lord be praised for I have much wealth: and the keepers of the flock have no pity for them. Douay-Rheims Bible Which they that possessed, slew, and repented not, and they sold them, saying: Blessed be the Lord, we are become rich: and their shepherds spared them not. Darby Bible Translation whose possessors slay them without being held guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah! for I am become rich; and their own shepherds pity them not. English Revised Version whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be the LORD, for I am rich: and their own shepherds pity them not. GOD'S WORD® Translation (©1995) Those who buy them will kill them and go unpunished. Those who sell them will say, "Praise the LORD! I've become rich!" Even their own shepherds will have no pity on them. Webster's Bible Translation Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not. World English Bible Their buyers slaughter them, and go unpunished. Those who sell them say, 'Blessed be Yahweh, for I am rich;' and their own shepherds don't pity them. Young's Literal Translation Whose buyers slay them, and are not guilty, And their sellers say, Blessed is Jehovah, And I am rich, And their shepherds have no pity on them. 撒 迦 利 亞 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 買 他 們 的 宰 了 他 們 , 以 自 己 為 無 罪 ; 賣 他 們 的 說 : 耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 , 因 我 成 為 富 足 。 牧 養 他 們 的 並 不 憐 恤 他 們 。 撒 迦 利 亞 11:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那些買了牠們的宰殺牠們,也不算為有罪;那些賣牠們的說:‘耶和華是應當稱頌的,因我成了富足的人。’牠們的牧人並不憐恤牠們。 撒 迦 利 亞 11:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那些买了它们的宰杀它们,也不算为有罪;那些卖它们的说:‘耶和华是应当称颂的,因我成了富足的人。’它们的牧人并不怜恤它们。 Zacharie 11:5 French: Darby Pais le troupeau de la tuerie, que leurs possesseurs tuent, sans passer pour coupables, et dont les vendeurs disent: Béni soit l'Éternel, je me suis enrichi! et leurs bergers ne les épargnent pas. Zacharie 11:5 French: Martin (1744) Que leurs possesseurs tuent, sans qu'on les en tienne pour coupables, et chaque vendeur desquelles dit : Béni soit l'Eternel, je suis enrichi : Et, pas un de leurs pasteurs ne les épargne. Zacharie 11:5 French: Ostervald (1744) Que leurs acheteurs tuent sans être coupables, et dont les vendeurs disent: Béni soit l'Éternel! je m'enrichis, et qu'aucun de leurs bergers n'épargne. Sacharja 11:5 German: Luther (1545) Denn ihre HERREN schlachten sie und halten's für keine Sünde, verkaufen sie und sprechen: Gelobet sei der HERR, ich bin nun reich; und ihre Hirten schonen ihrer nicht. Sacharja 11:5 German: Elberfelder (1871) deren Käufer sie erwürgen und es nicht büßen, und deren Verkäufer sprechen: Gepriesen sei Jehova, denn ich werde reich! und deren Hirten sie nicht verschonen. | Zakaria 11:5 Albanian blerësit e të cilave vrasin dhe nuk konsiderohen fajtorë dhe shitësit e të cilave thonë: "Qoftë bekuar Zoti, sepse unë po pasurohem" dhe barinjtë e të cilave nuk kanë kurrfarë mëshire.Захария 11:5 Bulgarian Чиито купувачи ги колят, И не считат себе си за виновни; Докато продавачите им казват: Благословен Господ, защото обогатях! И самите пастири ги не жалят, Zechariah 11:5 Croatian Bible Pasi ovce klanice! Kupci ih njihovi kolju nekažnjeno, a koji ih prodaju, govore: 'Blagoslovljen bio Jahve, obogatio sam se!' i pastiri ih njihovi ne štede. Zachariáše 11:5 Czech BKR Kteříž držitelé jejich mordují, aniž bývají obviňováni, a kdož je prodávají, říkají: Požehnaný Hospodin, že jsme zbohatli, a kteříž je pasou, nemají lítosti nad nimi. Zakarias 11:5 Danish hvis Køber slagter dem uden at føle Skyld, og hvis Sælger siger: "HERREN være lovet, jeg blev rig." Og deres Hyrder sparer dem ikke. Zacharia 11:5 Dutch Staten Vertaling Welker bezitters hen doden, en houden het voor geen schuld; en een ieder dergenen, die ze verkopen, zegt: Geloofd zij de HEERE, dat ik rijk geworden ben; en niemand van degenen, die ze weiden, verschoont ze. Zakariás 11:5 Hungarian: Karoli A melyeket leölnek az õ tulajdonosaik, a nélkül, hogy bûnnek tartanák, eladóik pedig ezt mondják: Áldott az Úr, mert meggazdagodtam! és pásztoraik sem kimélik õket. Zeĥarja 11:5 Esperanto kiujn iliaj acxetintoj mortigas, ne farante pekon, kaj iliaj vendintoj diras:Dank∩┐╜ al la Eternulo, mi ricxigxis; kaj iliaj pasxtistoj ne bedauxras ilin. SAKARJA 11:5 Finnish: Bible (1776) Sillä heidän omistajansa teurastavat niitä, ja ei luule siitä syntiä olevan; myyvät niitä, ja sanovat: kiitetty olkoon Herra, että minä olen rikastunut; ja ei heidän paimenensa heitä säästä. SAKARJA 11:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kaitse teuraslampaita, joita niiden ostajat teurastavat tuntematta syynalaisuutta, ja joista niiden myyjät sanovat: 'Kiitetty olkoon Herra, minä olen rikastunut', ja joita niiden paimenet eivät sääli. Zechariah 11:5 Greek OT: Septuagint α οι κτησαμενοι κατεσφαζον και ου μετεμελοντο και οι πωλουντες αυτα ελεγον ευλογητος κυριος και πεπλουτηκαμεν και οι ποιμενες αυτων ουκ επασχον ουδεν επ' αυτοις Zechariah 11:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated a oi ktēsamenoi katesphazon kai ou metemelonto kai oi pōlountes auta elegon eulogētos kurios kai peploutēkamen kai oi poimenes autōn ouk epaschon ouden ep' autois a oi ktEsamenoi katesphazon kai ou metemelonto kai oi pOlountes auta elegon eulogEtos kurios kai peploutEkamen kai oi poimenes autOn ouk epaschon ouden ep' autois Zakari 11:5 Haitian Creole Bible Moun k'ap achte yo a ap touye yo. Pesonn pa ka mande yo kont. Moun k'ap vann yo menm ap di: Lwanj pou Bondye! Gade jan nou rich non! Ata gadò mouton yo pa gen pitye pou yo. | Zaccaria 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927) che i compratori uccidono senza rendersi colpevoli, e delle quali i venditori dicono: Sia benedetto l’Eterno! Io m’arricchisco, e che i loro pastori non risparmiano affatto.ZAKHARIA 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Yang dibantai oleh tuannya, maka tiada salah pada sangkanya, dan kata orang yang menjual dia: Segala puji bagi Tuhan, karena aku sudah jadi kaya! Dan dari pada gembalanya seorangpun tiada sayang akan dia. 스가랴 11:5 Korean 산 자들은 그들을 잡아도 죄가 없다 하고 판 자들은 말하기를 내가 부요케 되었은즉 여호와께 찬송하리라 하고 그 목자들은 그들을 불쌍히 여기지 아니하는도다 Zacharijo knyga 11:5 Lithuanian Pirkliai nesigailėdami pjauna jas. Pirkliai džiaugiasi, nes pralobo. Jų ganytojai taip pat nesigaili jų. Zechariah 11:5 Maori E patua ana hoki e nga tangata nana, te ai he whakahe ake: ko te ki a o ratou kaihoko, Kia whakapaingia a Ihowa; kua whiwhi hoki ahau ki te taonga: kahore hoki he manawapa o o ratou hepara ki a ratou. Sakarias 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De som kjøper dem, slakter dem uten å bøte for det, og de som selger dem, sier: Lovet være Herren! nu blir jeg rik; og deres hyrder sparer dem ikke. Polish: Biblia Gdanska Które dzierżawcy ich zabijają, a nie bywają obwinieni, i owszem, sprzedawający je mówią: Błogosławiony Pan, żeśmy się zbogacili, a którzy je pasą, nie mają litości nad niemi. Zacarias 11:5 Portugese Bible cujos compradores as matam, e não se têm por culpados; e cujos vendedores dizem: Louvado seja o Senhor, porque hei enriquecido; e os seus pastores não têm piedade delas. Zaharia 11:5 Romanian: Cornilescu Căci cei ce le cumpără le taie şi nu se simt vinovaţi. Şi cel ce le vinde zice: ...Binecuvîntat să fie Domnul, căci mă îmbogăţesc!... Şi păstorii lor nu le cruţă. Захария 11:5 Russian: Synodal Translation (1876) которых купившие убивают ненаказанно, а продавшие говорят: „благословен Господь; я разбогател!" и пастухи их не жалеют о них. Захария 11:5 Russian koi8r которых купившие убивают ненаказанно, а продавшие говорят: `благословен Господь; я разбогател!` и пастухи их не жалеют о них.[] Zacarías 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Los que las compran las matan y salen sin ser castigados, y el que las vende dice: '¡Bendito sea el SEÑOR, porque me he enriquecido!'; y ni sus propios pastores se compadecen de ellas. Zacarías 11:5 Spanish: Reina Valera (1909) A las cuales mataban sus compradores, y no se tenían por culpables; y el que las vendía, decía: Bendito sea Jehová, que he enriquecido; ni sus pastores tenían piedad de ellas. Zacarías 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) a las cuales mataban sus compradores, y no se tenían por culpables; y el que las vendía, decía: Bendito sea el SEÑOR, porque he enriquecido; ni sus pastores tenían piedad de ellas. Zacarías 11:5 Spanish: Modern a las cuales matan los que las compran y no se sienten culpables. El que las vende piensa: '¡Bendito sea Jehovah, porque me he enriquecido!' Ni sus pastores tienen lástima de ellas. Sakaria 11:5 Swedish (1917) ty deras köpare slakta dem utan all försyn, och deras säljare säga: 'Lovad vare HERREN att jag bliver allt rikare.' Ej heller skonas de av sina egna herdar.» Zechariah 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na mga pinapatay ng mga mayari, at hindi mga inaaring maysala; at silang nangagbibili ng mga yaon ay nangagsasabi, Purihin ang Panginoon, sapagka't akoy mayaman; at ang kanilang sariling mga pastor ay hindi nangaawa sa mga yaon. Zekeriya 11:5 Turkish ‹‹Sürüyü satın alanlar koyunları kesiyor ama cezalarını çekmiyorlar. Koyunları satanlar da, ‹Tanrıya övgüler olsun, zengin oldum!› diyorlar. Çobanlar kendi sürülerine acımıyor. Xa-cha-ri 11:5 Vietnamese (1934) những kẻ mua nó giết đi, chẳng lấy làm phạm tội; còn kẻ bán thì nói rằng: Ðức Giê-hô-va đáng ngợi khen, vì ta giàu có; và trong những kẻ chăn chẳng một người nào tiếc chúng nó. Zaccaria 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) i cui comperatori le uccidono, e non ne son tenuti colpevoli; ed i cui venditori dicono: Benedetto sia il Signore; io son pure arricchito; ed i cui pastori non le risparmiano punto. ZAKHARIA 11:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Para pembelinya membunuh domba-domba itu tanpa mendapat hukuman. Mereka yang menjual daging domba-domba itu berkata, 'Terpujilah TUHAN! Sekarang kita tambah kaya!' Gembala-gembala itu tidak merasa kasihan kepada domba-domba piaraan mereka. ZAKHARIA 11:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Orang-orang yang membelinya menyembelihnya dengan tidak merasa bersalah dan orang-orang yang menjualnya berkata: Terpujilah TUHAN! Aku telah menjadi kaya! Dan orang-orang yang menggembalakannya tidak mengasihaninya. Blessed .......... Buy .......... Death .......... Flock .......... Guilty .......... Held .......... Hold .......... Keepers .......... Owners .......... Pity .......... Possessors .......... Praise .......... Praised .......... Price .......... Rich .......... Sell .......... Shepherds .......... Slaughter .......... Slay .......... Spare .......... Themselves .......... Unpunished .......... Wealth Blessed .......... Buy .......... Death .......... Flock .......... Guilty .......... Held .......... Hold .......... Keepers .......... Owners .......... Pity .......... Possessors .......... Praise .......... Praised .......... Price .......... Rich .......... Sell .......... Shepherds .......... Slaughter .......... Slay .......... Spare .......... Themselves .......... Unpunished .......... Wealth Alphabetical: am .......... and .......... be .......... become .......... Blessed .......... buy .......... buyers .......... do .......... each .......... for .......... go .......... have .......... I .......... LORD .......... no .......... not .......... of .......... on .......... own .......... pity .......... Praise .......... rich .......... say .......... says .......... sell .......... shepherds .......... slaughter .......... slay .......... spare .......... the .......... Their .......... them .......... Those .......... unpunished .......... who OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |