New American Standard Bible (©1995) "Woe to the worthless shepherd Who leaves the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered And his right eye will be blind."Zechariah 11:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὦ οἱ ποιμαίνοντες τὰ μάταια καὶ οἱ καταλελοιπότες τὰ πρόβατα μάχαιρα ἐπὶ τοὺς βραχίονας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὸν ὀφθαλμὸν τὸν δεξιὸν αὐτοῦ ὁ βραχίων αὐτοῦ ξηραινόμενος ξηρανθήσεται καὶ ὁ ὀφθαλμὸς ὁ δεξιὸς αὐτοῦ ἐκτυφλούμενος ἐκτυφλωθήσεται Latin: Biblia Sacra Vulgata o pastor et idolum derelinquens gregem gladius super brachium eius et super oculum dextrum eius brachium eius ariditate siccabitur et oculus dexter eius tenebrescens obscurabitur Zacarías 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Ay del pastor inútil que abandona el rebaño! ¡ Caiga la espada sobre su brazo y sobre su ojo derecho! Su brazo se secará por completo, y su ojo derecho totalmente se oscurecerá. Sacharja 11:17 German: Luther (1912) O unnütze Hirten, die die Herde verlassen! Das Schwert komme auf ihren Arm und auf ihr rechtes Auge! Ihr Arm müsse verdorren und ihr rechtes Auge dunkel werden! Zacharie 11:17 French: Louis Segond (1910) Malheur au pasteur de néant, qui abandonne ses brebis! Que l'épée fonde sur son bras et sur son oeil droit! Que son bras se dessèche, Et que son oeil droit s'éteigne! 撒 迦 利 亞 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 用 的 牧 人 丢 弃 羊 群 有 祸 了 ! 刀 必 临 到 他 的 膀 臂 和 右 眼 上 。 他 的 膀 臂 必 全 然 枯 乾 ; 他 的 右 眼 也 必 昏 暗 失 明 。 King James Bible Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. American King James Version Woe to the idol shepherd that leaves the flock! the sword shall be on his arm, and on his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. American Standard Version Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. Bible in Basic English A curse on the foolish keeper who goes away from the flock! the sword will be on his arm and on his right eye: his arm will become quite dry and his eye will be made completely dark. Douay-Rheims Bible O shepherd, and idol, that forsaketh the flock: the sword upon his arm and upon his right eye: his arm shall quite wither away, and his right eye shall be utterly darkened. Darby Bible Translation Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! The sword shall be upon his arm, and upon his right eye; his arm shall be clean dried up, and his right eye utterly darkened. English Revised Version Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock, the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. GOD'S WORD® Translation (©1995) "How horrible it will be for the foolish shepherd who abandoned the sheep. A sword will strike his arm and his right eye. His arm will be completely withered. His right eye will be completely blind." Webster's Bible Translation Woe to the idle shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be wholly dried up, and his right eye shall be utterly darkened. World English Bible Woe to the worthless shepherd who leaves the flock! The sword will be on his arm, and on his right eye. His arm will be completely withered, and his right eye will be totally blinded!" Young's Literal Translation Woe to the worthless shepherd, forsaking the flock, A sword is on his arm, and on his right eye, His arm is utterly dried up, And his right eye is very dim!' 撒 迦 利 亞 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 用 的 牧 人 丟 棄 羊 群 有 禍 了 ! 刀 必 臨 到 他 的 膀 臂 和 右 眼 上 。 他 的 膀 臂 必 全 然 枯 乾 ; 他 的 右 眼 也 必 昏 暗 失 明 。 撒 迦 利 亞 11:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) “那丟棄羊群的無用牧人有禍了!願刀劍落在他的膀臂和他的右眼上;願他的膀臂全然枯槁,願他的右眼完全失明!” 撒 迦 利 亞 11:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) “那丢弃羊群的无用牧人有祸了!愿刀剑落在他的膀臂和他的右眼上;愿他的膀臂全然枯槁,愿他的右眼完全失明!” Zacharie 11:17 French: Darby Malheur au pasteur de néant qui abandonne le troupeau! L'épée tombera sur son bras et sur son oeil droit. Son bras sera entièrement desséché, et son oeil droit sera entièrement obscurci. Zacharie 11:17 French: Martin (1744) Malheur au pasteur inutile, qui abandonne le troupeau; L'épée sera sur son bras, et sur son œil droit; son bras séchera certainement, et son œil droit sera entièrement obscurci. Zacharie 11:17 French: Ostervald (1744) Malheur au pasteur de néant, qui abandonne le troupeau! Que l'épée tombe sur son bras et sur son œil droit! Que son bras se dessèche, et que son œil droit s'éteigne entièrement! Sacharja 11:17 German: Luther (1545) O Götzenhirten, die die Herde lassen! Das Schwert komme auf ihren Arm und auf ihr rechtes Auge! Ihr Arm müsse verdorren und ihr rechtes Auge dunkel werden! Sacharja 11:17 German: Elberfelder (1871) Wehe dem nichtigen Hirten, der die Herde verläßt! Das Schwert über seinen Arm und über sein rechtes Auge! Sein Arm soll gänzlich verdorren, und sein rechtes Auge völlig erlöschen. | Zakaria 11:17 Albanian Mjerë bariu i pavlerë që e braktis kopenë! Një shpatë do të jetë kundër krahut të tij dhe kundër syrit të tij të djathtë. Krahu i tij do të thahet krejt dhe syri i tij do të verbohet fare.Захария 11:17 Bulgarian Горко на безполезния пастир, Който оставя стадото! Меч [ще удари] върху мишцата му И върху дясното му око, Мишцата му съвсем ще изсъхне, И дясното му око съвсем ще се помрачи. Zechariah 11:17 Croatian Bible Teško pastiru opakom koji stado ostavlja! Neka mu mač stigne ruku i desno oko! Nek' mu desnica sasvim usahne, oko desno sasvim potamni! Zachariáše 11:17 Czech BKR Běda pastýři tomu ničemnému, kterýž opouští stádo. Meč na rameno jeho a na oko pravé jeho, rámě jeho docela uschne, a oko pravé jeho naprosto zatmí se. Zakarias 11:17 Danish Ve, min Dåre af en Hyrde, som svigter Fårene! Et Sværd imod hans Arm og hans højre Øje! Hans Arm skal vorde vissen, hans højre Øje blindes. Zacharia 11:17 Dutch Staten Vertaling Wee den nietigen herder, den verlater der kudde! Het zwaard zal over zijn arm zijn, en over zijn rechteroog; zijn arm zal ten enenmale verdorren, en zijn rechteroog zal ten enenmale donker worden. Zakariás 11:17 Hungarian: Karoli Jaj a mihaszna pásztornak, a ki elhagyja a juhokat! Fegyver a karjára és jobb szemére. Karja szárazra száradjon és jobb szeme sötétre sötétedjék. Zeĥarja 11:17 Esperanto Ve al la malsagxa pasxtisto, kiu forlasas la sxafojn! la glavo trafos lian brakon kaj lian dekstran okulon; lia brako velksekigxos, kaj lia dekstra okulo tute perdos sian vidadon. SAKARJA 11:17 Finnish: Bible (1776) Voi sitä kelvotointa paimenta, joka lauman hylkää! tulkaan miekka hänen käsivarteensa ja oikiaan silmään; kuivukoon hänen käsivartensa peräti, ja hänen oikea silmänsä tulkoon kokonansa pimiäksi! SAKARJA 11:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Voi hullua paimenta, joka lampaat hylkää! Käyköön miekka hänen käsivarteensa ja oikeaan silmäänsä. Hänen käsivartensa kuivettukoon, ja hänen oikea silmänsä soetkoon." Zechariah 11:17 Greek OT: Septuagint ω οι ποιμαινοντες τα ματαια και οι καταλελοιποτες τα προβατα μαχαιρα επι τους βραχιονας αυτου και επι τον οφθαλμον τον δεξιον αυτου ο βραχιων αυτου ξηραινομενος ξηρανθησεται και ο οφθαλμος ο δεξιος αυτου εκτυφλουμενος εκτυφλωθησεται Zechariah 11:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ō oi poimainontes ta mataia kai oi kataleloipotes ta probata machaira epi tous brachionas autou kai epi ton ophthalmon ton dexion autou o brachiōn autou xērainomenos xēranthēsetai kai o ophthalmos o dexios autou ektuphloumenos ektuphlōthēsetai O oi poimainontes ta mataia kai oi kataleloipotes ta probata machaira epi tous brachionas autou kai epi ton ophthalmon ton dexion autou o brachiOn autou xErainomenos xEranthEsetai kai o ophthalmos o dexios autou ektuphloumenos ektuphlOthEsetai Zakari 11:17 Haitian Creole Bible Madichon pou move gadò a! Li kouri kite mouton yo pou kont yo. Se pou lagè fini ak pouvwa l' la. Se pou bra l' vin pòk, se pou li pa wè nan je dwat li. | Zaccaria 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Guai al pastore da nulla, che abbandona il gregge! La spada gli colpirà il braccio e l’occhio destro. Il braccio gli seccherà del tutto, e l’occhio destro gli si spegnerà interamente.ZAKHARIA 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Wai bagi gembala yang tiada berguna dan yang meninggalkan kawan domba itu! Bahwa pedang akan terkena kepada lengannya dan kepada mata kanannya! Lengannya akan capik sama sekali dan mata kanannyapun akan buta! 스가랴 11:17 Korean 화 있을진저 양떼를 버린 못된 목자여 칼이 그 팔에, 우편 눈에 임하리니 그 팔이 아주 마르고 그 우편 눈이 아주 어두우리라 Zacharijo knyga 11:17 Lithuanian Vargas blogam ganytojui, kuris palieka avis! Kardas jo rankai ir dešinei akiai. Jo ranka nudžius ir dešinioji akis apaks!” Zechariah 11:17 Maori Aue, te mate mo te hepara hauwarea, e whakarere ana i nga hipi! ka pa te hoari ki tona ringa, ki tona kanohi matau: ka memenge rawa tona ringa, ka pouri rawa tona kanohi matau. Sakarias 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ve den dårlige hyrde, som forlater fårene! Sverd over hans arm og over hans høire øie! Hans arm skal visne bort, og hans høire øie skal utslukkes. Polish: Biblia Gdanska Biada pasterzowi niepożytecznemu, który opuszcza trzodę! miecz nad ramieniem jego i nad prawem okiem jego; ramię jego cale uschnie, a prawe oko jego cale zaćmione będzie. Zacarias 11:17 Portugese Bible Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! a espada lhe cairá sobre o braço e sobre o olho direito; o seu braço será de todo mirrado, e o seu olho direito será inteiramente escurecido. Zaharia 11:17 Romanian: Cornilescu Vai de păstorul de nimic, care îşi părăseşte oile! Să cadă sabia pe braţul lui şi pe ochiul lui cel drept! Să i se usuce braţul de tot, şi să i se stingă ochiul drept! Захария 11:17 Russian: Synodal Translation (1876) Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! меч на руку его и направый глаз его! рука его совершенно иссохнет, и правый глаз егосовершенно потускнет. Захария 11:17 Russian koi8r Горе негодному пастуху, оставляющему стадо! меч на руку его и на правый глаз его! рука его совершенно иссохнет, и правый глаз его совершенно потускнет.[] Zacarías 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Ay del pastor inútil Que abandona el rebaño! ¡Caiga la espada sobre su brazo Y sobre su ojo derecho! Su brazo se secará por completo, Y su ojo derecho totalmente se oscurecerá." Zacarías 11:17 Spanish: Reina Valera (1909) (H11-16) Mal haya el pastor de nada, que deja el ganado. Espada sobre su brazo, y sobre su ojo derecho: del todo se secará su brazo, y enteramente será su ojo derecho oscurecido. Zacarías 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Ay del pastor inútil, que abandona el ganado! Espada sobre su brazo, y sobre su ojo derecho; del todo se secará su brazo, y enteramente será su ojo derecho oscurecido. Zacarías 11:17 Spanish: Modern ¡Ay del pastor inútil que abandona el rebaño! La espada hiera su brazo y su ojo derecho. Séquese del todo su brazo, y oscurézcase por completo su ojo derecho." Sakaria 11:17 Swedish (1917) Ve över denne ovärdige herde, som övergiver sin hjord! Må ett svärd träffa hans arm och hans högra öga! Må hans arm alldeles förtvina och hans högra öga förmörkas i grund! Zechariah 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa aba ng walang kabuluhang pastor na nagpapabaya ng kawan! ang tabak ay sasapit sa kaniyang kamay, at sa kaniyang kanang mata: ang kaniyang kamay ay matutuyong mainam, at ang kaniyang kanang mata ay lalabong lubos. Zekeriya 11:17 Turkish ‹‹Sürüyü terk eden değersiz çobanın vay haline! Kılıç kolunu ve sağ gözünü vursun! Kolu tamamen kurusun, Sağ gözü kör olsun!›› Xa-cha-ri 11:17 Vietnamese (1934) Khốn thay cho kẻ chăn vô ích bỏ bầy mình! Gươm sẽ ở trên cánh tay nó, và trên con mắt hữu nó; cánh tay nó sẽ khô cả, và con mắt hữu nó sẽ mù cả. Zaccaria 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Guia al pastore da nulla, che abbandona la greggia; la spada soprasta al suo braccio, ed al suo occhio destro; il suo braccio si seccherà del tutto, ed il suo occhio destro sarà del tutto oscurato. ZAKHARIA 11:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Terkutuklah gembala yang tidak berguna itu! Ia telah meninggalkan kawanan dombanya. Perang akan mengakhiri kekuasaannya. Lengannya akan menjadi lemah dan mata kanannya menjadi buta. ZAKHARIA 11:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Celakalah gembala-Ku yang pandir, yang meninggalkan domba-domba! Biarlah pedang menimpa lengannya dan menimpa mata kanannya! Biarlah lengannya kering sekering-keringnya, dan mata kanannya menjadi pudar sepudar-pudarnya!" Arm .......... Blind .......... Blinded .......... Clean .......... Completely .......... Curse .......... Dark .......... Darkened .......... Deserts .......... Dried .......... Dry .......... Eye .......... Flock .......... Foolish .......... Forsaking .......... Goes .......... Idle .......... Idol .......... Keeper .......... Leaves .......... Oracle .......... Quite .......... Right .......... Shepherd .......... Smite .......... Strike .......... Sword .......... Totally .......... Utterly .......... Wholly .......... Withered .......... Wo .......... Woe .......... Worthless Arm .......... Blind .......... Blinded .......... Clean .......... Completely .......... Curse .......... Dark .......... Darkened .......... Deserts .......... Dried .......... Dry .......... Eye .......... Flock .......... Foolish .......... Forsaking .......... Goes .......... Idle .......... Idol .......... Keeper .......... Leaves .......... Oracle .......... Quite .......... Right .......... Shepherd .......... Smite .......... Strike .......... Sword .......... Totally .......... Utterly .......... Wholly .......... Withered .......... Wo .......... Woe .......... Worthless Alphabetical: A .......... An .......... and .......... arm .......... be .......... blind .......... blinded .......... completely .......... deserts .......... eye .......... flock .......... his .......... leaves .......... May .......... on .......... Oracle .......... right .......... shepherd .......... strike .......... sword .......... the .......... to .......... totally .......... who .......... will .......... withered .......... Woe .......... worthless OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |