Zechariah 10:11
New American Standard Bible (©1995)
"And they will pass through the sea of distress And He will strike the waves in the sea, So that all the depths of the Nile will dry up; And the pride of Assyria will be brought down And the scepter of Egypt will depart.

Zechariah 10:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ διελεύσονται ἐν θαλάσσῃ στενῇ καὶ πατάξουσιν ἐν θαλάσσῃ κύματα καὶ ξηρανθήσεται πάντα τὰ βάθη ποταμῶν καὶ ἀφαιρεθήσεται πᾶσα ὕβρις ἀσσυρίων καὶ σκῆπτρον αἰγύπτου περιαιρεθήσεται

זכריה 10:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְעָבַר בַּיָּם צָרָה וְהִכָּה בַיָּם גַּלִּים וְהֹבִישׁוּ כֹּל מְצוּלֹות יְאֹר וְהוּרַד גְּאֹון אַשּׁוּר וְשֵׁבֶט מִצְרַיִם יָסוּר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et transibit in maris freto et percutiet in mari fluctus et confundentur omnia profunda Fluminis et humiliabitur superbia Assur et sceptrum Aegypti recedet

Zacarías 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pasarán por el mar de la angustia, y El herirá las olas en el mar y se secarán todas las profundidades del Nilo; y será abatido el orgullo de Asiria y apartado el cetro de Egipto.

Sacharja 10:11 German: Luther (1912)
Und er wird durchs Meer der Angst gehen und die Wellen im Meer schlagen, daß alle Tiefen des Wassers vertrocknen werden. Da soll denn erniedrigt werden die Pracht von Assyrien, und das Zepter in Ägypten soll aufhören.

Zacharie 10:11 French: Louis Segond (1910)
Il passera la mer de détresse, il frappera les flots de la mer, Et toutes les profondeurs du fleuve seront desséchées; L'orgueil de l'Assyrie sera abattu, Et le sceptre de l'Egypte disparaîtra.

撒 迦 利 亞 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 必 经 过 苦 海 , 击 打 海 浪 , 使 尼 罗 河 的 深 处 都 枯 乾 。 亚 述 的 骄 傲 必 致 卑 微 ; 埃 及 的 权 柄 必 然 灭 没 。

King James Bible
And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

American King James Version
And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall depart away.

American Standard Version
And he will pass through the sea of affliction, and will smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart.

Bible in Basic English
And they will go through the sea of Egypt, and all the deep waters of the Nile will become dry: and the pride of Assyria will be made low, and the power of Egypt will be taken away.

Douay-Rheims Bible
And he shall pass over the strait of the sea, and shall strike the waves in the sea, and all the depths of the river shall be confounded, and the pride of Assyria shall be humbled, and the sceptre of Egypt shall depart.

Darby Bible Translation
And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the billows in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up; and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

English Revised Version
And he shall pass through the sea of affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD will pass through a sea of distress, strike the waves in the sea, and dry up all the deep places of the Nile River. The pride of Assyria will be humiliated, and the scepter of Egypt will depart.

Webster's Bible Translation
And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the scepter of Egypt shall depart.

World English Bible
He will pass through the sea of affliction, and will strike the waves in the sea, and all the depths of the Nile will dry up; and the pride of Assyria will be brought down, and the scepter of Egypt will depart.

Young's Literal Translation
And He hath passed over through the sea, And hath pressed and smitten billows in the sea, And dried up have been all depths of a flood, And brought down hath been the excellency of Asshur, And the rod of Egypt doth turn aside.

撒 迦 利 亞 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 必 經 過 苦 海 , 擊 打 海 浪 , 使 尼 羅 河 的 深 處 都 枯 乾 。 亞 述 的 驕 傲 必 致 卑 微 ; 埃 及 的 權 柄 必 然 滅 沒 。

撒 迦 利 亞 10:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他必經過苦難的海,擊打海中的波浪,尼羅河的深處也都要乾涸;亞述的驕傲必降為卑;埃及的權勢要過去。

撒 迦 利 亞 10:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他必经过苦难的海,击打海中的波浪,尼罗河的深处也都要干涸;亚述的骄傲必降为卑;埃及的权势要过去。

Zacharie 10:11 French: Darby
Et il passera par la mer, par l'affliction, et dans la mer il frappera les vagues, et toutes les profondeurs du Nil seront desséchées, et l'orgueil de l'Assyrie sera abattu, et le sceptre de l'Égypte sera ôté.

Zacharie 10:11 French: Martin (1744)
Et la détresse passera par la mer, et il y frappera les flots; et toutes les profondeurs du fleuve seront taries, et l'orgueil de l'Assyrie sera abattu, et le sceptre d'Egypte sera ôté.

Zacharie 10:11 French: Ostervald (1744)
Il passera la mer étroite, et frappera les flots de la mer; et toutes les profondeurs du fleuve seront desséchées; l'orgueil de l'Assyrie sera abattu, et le sceptre de l'Égypte sera ôté.

Sacharja 10:11 German: Luther (1545)
Und er wird durchs Meer der Angst gehen und die Wellen im Meer schlagen, daß alle Tiefen des Wassers vertrocknen werden. Da soll denn geniedriget werden die Pracht zu Assyrien, und das Zepter in Ägypten soll aufhören.

Sacharja 10:11 German: Elberfelder (1871)
Und er wird durch das Meer der Angst ziehen und die Wellen im Meere schlagen, und alle Tiefen des Stromes (Der hebr. Ausdruck bezeichnet den Nil) werden versiegen; und die Hoffart Assyriens wird niedergeworfen werden, und weichen wird das Scepter (O. der Stab (des Treibers)) Ägyptens.

Zakaria 10:11 Albanian
Ai do të kalojë nëpër detin e vështirësisë, por do t'i godasë valët e detit dhe të gjitha thellësitë e lumenjve do të thahen. Krenaria e Asirisë do të shembet dhe skeptri i Egjiptit do të hiqet.

Захария 10:11 Bulgarian
Като премине Той върху морето, Ще порази вълните на морето, И всичките дълбочини на Нил ще изсъхнат; Гордостта на Асирия ще се повали. И скиптърът на Египет ще се отнеме.

Zechariah 10:11 Croatian Bible
Prijeći će more egipatsko, jer on će udariti valove morske, sve dubine Nila presahnut će. Bit će oboren ponos Asirije, oduzeto žezlo Egiptu.

Zachariáše 10:11 Czech BKR
Protož pro těsnost přejde přes moře, a prorazí na moři vlnobití, i vyschnou všecky hlubiny řeky, budeť snížena i pýcha Assyrie, a berla Egypta odjata bude.

Zakarias 10:11 Danish
De går gennem Trængselshavet, han slår dets Bølger ned. Alle Nilstrømme tørkner, Assurs Stolthed styrtes, Ægyptens Herskerspir viger.

Zacharia 10:11 Dutch Staten Vertaling
En Hij zal door de zee gaan, die benauwende, en Hij zal de golven in de zee slaan, en al de diepten der rivieren zullen verdrogen; dan zal de hoogmoed van Assur nedergeworpen worden, en de schepter van Egypte zal wegwijken.

Zakariás 10:11 Hungarian: Karoli
És átvonulnak a nyomor tengerén, és megveri a tenger hullámait, és kiszáradnak a folyam örvényei, letöretik Assiriának kevélysége, és Égyiptom királyi pálczája elvész.

Zeĥarja 10:11 Esperanto
Malfelicxo trairos la maron, batos la ondojn de la maro, kaj sekigxos cxiuj profundaj lokoj de Nilo; malaltigxos la fiereco de Asirio, kaj malaperos la sceptro de Egiptujo.

SAKARJA 10:11 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen pitää käymän sen ahtaan meren lävitse, ja meren aaltoja lyömän, että kaikki ojain syvyydet kuivuisivat; silloin Assyrian ylpeys alennetaan, ja Egyptin valtikka lakkaa.

SAKARJA 10:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän käy ahdistuksen meren lävitse, hän lyö meren aaltoja, ja kaikki Niilivirran syvyydet kuivuvat, Assurin ylpeys painuu alas, ja Egyptin valtikka väistyy pois.

Zechariah 10:11 Greek OT: Septuagint
και διελευσονται εν θαλασση στενη και παταξουσιν εν θαλασση κυματα και ξηρανθησεται παντα τα βαθη ποταμων και αφαιρεθησεται πασα υβρις ασσυριων και σκηπτρον αιγυπτου περιαιρεθησεται

Zechariah 10:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai dieleusontai en thalassē stenē kai pataxousin en thalassē kumata kai xēranthēsetai panta ta bathē potamōn kai aphairethēsetai pasa ubris assuriōn kai skēptron aiguptou periairethēsetai
kai dieleusontai en thalassE stenE kai pataxousin en thalassE kumata kai xEranthEsetai panta ta bathE potamOn kai aphairethEsetai pasa ubris assuriOn kai skEptron aiguptou periairethEsetai

Zakari 10:11 Haitian Creole Bible
Lè pou yo janbe lanmè peyi Lejip la, mwen menm, Seyè a, m'a frape dlo lanmè a. Epi tout kote larivyè Nil ap koule yo pral chèch. Mwen pral kraze lògèy peyi Lasiri a. Peyi Lejip pral pèdi pouvwa li.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ويعبر في بحر الضيق ويضرب اللجج في البحر وتجف كل اعماق النهر وتخفض كبرياء اشور ويزول قضيب مصر.

זכריה 10:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ועבר בים צרה והכה בים גלים והבישו כל מצולות יאר והורד גאון אשור ושבט מצרים יסור׃

זכריה 10:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעָבַ֨ר בַּיָּ֜ם צָרָ֗ה וְהִכָּ֤ה בַיָּם֙ גַּלִּ֔ים וְהֹבִ֕ישׁוּ כֹּ֖ל מְצוּלֹ֣ות יְאֹ֑ר וְהוּרַד֙ גְּאֹ֣ון אַשּׁ֔וּר וְשֵׁ֥בֶט מִצְרַ֖יִם יָסֽוּר׃

זכריה 10:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועבר בים צרה והכה בים גלים והבישו כל מצולות יאר והורד גאון אשור ושבט מצרים יסור׃

זכריה 10:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעָבַר בַּיָּם צָרָה וְהִכָּה בַיָּם גַּלִּים וְהֹבִישׁוּ כֹּל מְצוּלֹות יְאֹר וְהוּרַד גְּאֹון אַשּׁוּר וְשֵׁבֶט מִצְרַיִם יָסוּר׃

זכריה 10:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יא ועבר בים צרה והכה בים גלים והבישו כל מצולות יאר והורד גאון אשור ושבט מצרים יסור

זכריה 10:11 Hebrew Bible
ועבר בים צרה והכה בים גלים והבישו כל מצולות יאר והורד גאון אשור ושבט מצרים יסור׃

Zaccaria 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli passerà per il mare della distretta; ma nel mare egli colpirà i flutti, e tutte le profondità del fiume saranno prosciugate; l’orgoglio dell’Assiria sarà abbattuto, e lo scettro d’Egitto sarà tolto via.

ZAKHARIA 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila mereka itu akan mengarung suatu laut kepicikan, maka dipalu Tuhan kelak akan segala ombak laut itu, dan sungai yang amat dalampun akan kekeringanlah, dan jemawa Asyur itu akan diempaskan ke bawah, dan tongkat kerajaan Mesir akan dilalukan.

스가랴 10:11 Korean
내가 그들로 고해를 지나게 하며 바다 물결을 치리니 나일의 깊은 곳이 다 마르겠고 앗수르의 교만이 낮아지겠고 애굽의 홀이 없어지리라

Zacharijo knyga 10:11 Lithuanian
Jie pereis per vargų jūrą. Aš sulaikysiu jūros bangas, išdžiovinsiu upės gelmes. Asirijos išdidumas bus pažemintas ir Egipto skeptras pašalintas.

Zechariah 10:11 Maori
Na ka tika atu ia i waenga moana, ara i te raruraru, a ka patu i nga ngaru i te moana, ka maroke hoki nga wahi hohonu o te awa, a ka riro iho te whakapehapeha o Ahiria, ka riro ke ano te hepeta o Ihipa.

Sakarias 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han* skal dra frem gjennem havet, gjennem farer, og slå ned bølgene i havet, og alle Nilens dyp skal tørkes ut, og Assurs stolthet skal støtes ned, og kongespiret skal vike fra Egypten. / {* Herren.}

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż dla ciasności przez morze przejdzie, i rozbije na morzu wały, i wyschną wszystkie głębokości rzeki; tedy będzie zniżona pycha Assyryi, a sceptr od Egiptu odjęty będzie.

Zacarias 10:11 Portugese Bible
Passarão pelo mar de aflição, e serão feridas as ondas do mar, e todas as profundezas do Nilo se secarão; então será abatida a soberba da Assíria, e o cetro do Eeito se retirará.   

Zaharia 10:11 Romanian: Cornilescu
Israel va trece prin strîmtorile mării, va lovi valurile mării şi toate adîncimile rîului Nil se vor usca; mîndria Asiriei va fi frîntă, şi toiagul de cîrmuire al Egiptului va pieri.

Захария 10:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И пройдет бедствие по морю, и поразит волны морские, и иссякнут все глубины реки, и смирится гордость Ассура, и скипетр отнимется у Египта.

Захария 10:11 Russian koi8r
И пройдет бедствие по морю, и поразит волны морские, и иссякнут все глубины реки, и смирится гордость Ассура, и скипетр отнимется у Египта.[]

Zacarías 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pasarán por el mar de la angustia, Y El herirá las olas en el mar Y se secarán todas las profundidades del Nilo; Y será abatido el orgullo de Asiria Y apartado el cetro de Egipto.

Zacarías 10:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la tribulación pasará por la mar, y en la mar herirá las ondas, y se secarán todas las honduras del río: y la soberbia de Assur será derribada, y se perderá el cetro de Egipto.

Zacarías 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la tribulación pasará por el mar, y herirá en el mar las ondas, y se secarán todas las honduras del río; y la soberbia del Assur será derribada, y el cetro de Egipto se perderá.

Zacarías 10:11 Spanish: Modern
Pasarán por el mar de la angustia golpeando sus olas, y se secarán todas las profundidades del Nilo. La soberbia de Asiria será derribada, y haré cesar el cetro de Egipto.

Sakaria 10:11 Swedish (1917)
Han skall draga fram genom havet på en trång väg, böljorna i havet skall han slå ned, och alla Nilflodens djup skola torka ut. Så skall Assurs stolthet bliva nedbruten och spiran tagen ifrån Egypten.

Zechariah 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y magdadaan ng dagat ng kadalamhatian, at hahawiin ang mga alon sa dagat, at ang lahat ng kalaliman sa Nilo ay matutuyo; at ang kapalaluan ng Asiria ay mababagsak, at ang cetro ng Egipto ay mawawala.

Zekeriya 10:11 Turkish
Sıkıntı denizinden geçecekler,
Denizin dalgaları yatışacak,
Nilin bütün derinlikleri kuruyacak.
Asurun gururu alaşağı edilecek,
Mısırın krallık asası elinden alınacak.

Xa-cha-ri 10:11 Vietnamese (1934)
Nó sẽ vượt qua biển khổ, xông đánh sóng biển; hết thảy những nơi sâu của sông Ni-lơ sẽ cạn khô, sự kiêu ngạo của A-si-ri sẽ bị đánh đổ, và cây trượng của Ê-díp-tô sẽ mất đi.

Zaccaria 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli passerà per lo stretto del mare, e percoterà le onde nel mare, e tutte le profondità del fiume saran seccate; e l’alterezza di Assur sarà abbattuta, e lo scettro di Egitto sarà tolto via.

ZAKHARIA 10:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Bila mereka menyeberangi lautan kesukaran, Aku, TUHAN akan memukul gelombang-gelombang; maka dasar Sungai Nil menjadi kering kerontang. Bangsa Asyur yang sombong akan direndahkan, dan Mesir yang perkasa akan kehilangan kekuasaan.

ZAKHARIA 10:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mereka akan menyeberangi laut Mesir dan Ia akan memukul gelombang di laut, sehingga segala tempat yang dalam di sungai Nil menjadi kering. Kebanggaan Asyur akan diturunkan dan tongkat kerajaan Mesir akan lewat.

Affliction .......... Assyria .......... Billows .......... Deep .......... Deeps .......... Depart .......... Depths .......... Dried .......... Dry .......... Egypt .......... Laid .......... Nile .......... Power .......... Pressed .......... Pride .......... River .......... Scepter .......... Sceptre .......... Sea .......... Smite .......... Smitten .......... Strike .......... Subdued .......... Surging .......... Trouble .......... Waters .......... Waves

Affliction .......... Assyria .......... Billows .......... Deep .......... Deeps .......... Depart .......... Depths .......... Dried .......... Dry .......... Egypt .......... Laid .......... Nile .......... Power .......... Pressed .......... Pride .......... River .......... Scepter .......... Sceptre .......... Sea .......... Smite .......... Smitten .......... Strike .......... Subdued .......... Surging .......... Trouble .......... Waters .......... Waves

Alphabetical: all .......... and .......... Assyria .......... Assyria's .......... away .......... be .......... brought .......... depart .......... depths .......... distress .......... down .......... dry .......... Egypt .......... Egypt's .......... He .......... in .......... Nile .......... of .......... pass .......... pride .......... scepter .......... sea .......... So .......... strike .......... subdued .......... surging .......... that .......... the .......... They .......... through .......... trouble .......... up .......... waves .......... will

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible