Zechariah 10:1
New American Standard Bible (©1995)
Ask rain from the LORD at the time of the spring rain-- The LORD who makes the storm clouds; And He will give them showers of rain, vegetation in the field to each man.

Zechariah 10:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
αἰτεῖσθε ὑετὸν παρὰ κυρίου καθ' ὥραν πρόιμον καὶ ὄψιμον κύριος ἐποίησεν φαντασίας καὶ ὑετὸν χειμερινὸν δώσει αὐτοῖς ἑκάστῳ βοτάνην ἐν ἀγρῷ

זכריה 10:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
שַׁאֲלוּ מֵיְהוָה מָטָר בְּעֵת מַלְקֹושׁ יְהוָה עֹשֶׂה חֲזִיזִים וּמְטַר־גֶּשֶׁם יִתֵּן לָהֶם לְאִישׁ עֵשֶׂב בַּשָּׂדֶה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
petite a Domino pluviam in tempore serotino et Dominus faciet nives et pluviam imbris dabit eis singulis herbam in agro

Zacarías 10:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pedid lluvia al SEÑOR en el tiempo de la lluvia tardía, al SEÑOR que hace los nubarrones; El les dará aguaceros, y hierba en el campo a cada uno.

Sacharja 10:1 German: Luther (1912)
So bittet nun vom HERRN Spätregen, so wird der HERR Gewölk machen und euch Regen genug geben zu allem Gewächs auf dem Felde.

Zacharie 10:1 French: Louis Segond (1910)
Demandez à l'Eternel la pluie, la pluie du printemps! L'Eternel produira des éclairs, Et il vous enverra une abondante pluie, Il donnera à chacun de l'herbe dans son champ.

撒 迦 利 亞 10:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 春 雨 的 时 候 , 你 们 要 向 发 闪 电 的 耶 和 华 求 雨 。 他 必 为 众 人 降 下 甘 霖 , 使 田 园 生 长 菜 蔬 。

King James Bible
Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.

American King James Version
Ask you of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.

American Standard Version
Ask ye of Jehovah rain in the time of the latter rain, even of Jehovah that maketh lightnings; and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.

Bible in Basic English
Make your request to the Lord for rain in the time of the spring rains, even to the Lord who makes the thunder-flames; and he will give them showers of rain, to every man grass in the field.

Douay-Rheims Bible
Ask ye of the Lord rain in the latter season, and the Lord will make snows, and will give them showers of rain, to every one grass in the field.

Darby Bible Translation
Ask of Jehovah rain in the time of the latter rain; Jehovah will make lightnings, and he will give them showers of rain, to every one grass in the field.

English Revised Version
Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain, even of the LORD that maketh lightnings; and he shall give them showers of rain, to every one grass in the field.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Ask the LORD for rain in the springtime. The LORD makes thunderstorms. He gives everyone rain showers for the plants in the field.

Webster's Bible Translation
Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD will make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.

World English Bible
Ask of Yahweh rain in the spring time, Yahweh who makes storm clouds, and he gives rain showers to everyone for the plants in the field.

Young's Literal Translation
They asked of Jehovah rain in a time of latter rain, Jehovah is making lightnings, And rain in showers He doth give to them. To each -- the herb in the field.

撒 迦 利 亞 10:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 春 雨 的 時 候 , 你 們 要 向 發 閃 電 的 耶 和 華 求 雨 。 他 必 為 眾 人 降 下 甘 霖 , 使 田 園 生 長 菜 蔬 。

撒 迦 利 亞 10:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
向耶和華求恩──甘霖在春雨的季節,你們要向耶和華求雨。耶和華閃發雷電,給人降雨,使各人的田地生長蔬菜。

撒 迦 利 亞 10:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
向耶和华求恩──甘霖

Zacharie 10:1 French: Darby
Demandez à l'Éternel de la pluie, au temps de la pluie de la dernière saison. L'Éternel fera des éclairs, et il leur donnera des ondées de pluie: à chacun de l'herbe dans son champ.

Zacharie 10:1 French: Martin (1744)
Demandez de la pluie à l'Eternel au temps de la pluie de la dernière saison, et l'Eternel fera des éclairs, et vous donnera une pluie abondante, et à chacun de l'herbe dans son champ.

Zacharie 10:1 French: Ostervald (1744)
Demandez à l'Éternel la pluie, au temps des pluies de l'arrière-saison. L'Éternel produira des éclairs; il vous donnera une pluie abondante et à chacun de l'herbe dans son champ.

Sacharja 10:1 German: Luther (1545)
So bittet nun vom HERRN Spätregen, so wird der HERR Gewölke machen und euch Regen genug geben zu allem Gewächs auf dem Felde.

Sacharja 10:1 German: Elberfelder (1871)
Erbittet von Jehova Regen zur Zeit des Spätregens; Jehova schafft die Wetterstrahlen, und er wird euch (Eig. ihnen d. h. jedem Bittenden) Regengüsse geben, Kraut auf dem Felde einem jeden.

Zakaria 10:1 Albanian
I kërkoni Zotit shiun në kohën e shiut të fundit! Zoti do të lëshojë rrufe që do të pasohen nga bubullima dhe shi, do t'u japë atyre shira të bollshme, dhe secilit bar në arën e vet.

Захария 10:1 Bulgarian
Искайте от Господа дъжд във време на пролетния дъжд; И Господ, който прави светкавици, Ще им даде изобилен дъжд, И трева всекиму на полето.

Zechariah 10:1 Croatian Bible
Tražite od Jahve dažda u vrijeme proljetno! Jahve stvara munje i daje kišu; čovjeku kruh daje, a stoci travu.

Zachariáše 10:1 Czech BKR
Žádejte od Hospodina deště v čas příhodný, i způsobí Hospodin pršku, a dá vám déšť hojný, a každému bylinu na poli.

Zakarias 10:1 Danish
HERREN skal I bede om Regn ved Tidlig- og Sildigregnstide; HERREN skaber Uvejr; Regnskyl giver han dem, hver Mand Urter på Marken.

Zacharia 10:1 Dutch Staten Vertaling
Begeert van den HEERE regen, ten tijde des spaden regens; de HEERE maakt de weerlichten; en Hij zal hun regen genoeg geven voor ieder kruid op het veld.

Zakariás 10:1 Hungarian: Karoli
Kérjetek esõt az Úrtól a késõi esõ idején! Az Úr villámlást szerez, és záporesõt ad nékik, [és] kinek-kinek füvet a mezõn.

Zeĥarja 10:1 Esperanto
Petu de la Eternulo pluvon printempan; la Eternulo faros fulmojn, kaj donos abundan pluvon por cxiuj kreskajxoj sur la kampo.

SAKARJA 10:1 Finnish: Bible (1776)
Anokaat Herralta ehtoo sadetta, niin Herra tekee pilven, ja antaa teille kyllä sataa, kaikelle kedon kasvulle.

SAKARJA 10:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Rukoilkaa Herralta sadetta kevätsateen aikana: Herra tekee ukkospilvet ja antaa heille sadekuurot, antaa kasvit joka miehen pellolle.

Zechariah 10:1 Greek OT: Septuagint
αιτεισθε υετον παρα κυριου καθ' ωραν προιμον και οψιμον κυριος εποιησεν φαντασιας και υετον χειμερινον δωσει αυτοις εκαστω βοτανην εν αγρω

Zechariah 10:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
aiteisthe ueton para kuriou kath' ōran proimon kai opsimon kurios epoiēsen phantasias kai ueton cheimerinon dōsei autois ekastō botanēn en agrō
aiteisthe ueton para kuriou kath' Oran proimon kai opsimon kurios epoiEsen phantasias kai ueton cheimerinon dOsei autois ekastO botanEn en agrO

Zakari 10:1 Haitian Creole Bible
Lè sezon prentan rive, mande Seyè a pou l' ban nou lapli. Se Seyè a ki fè loraj gwonde, ki fè gwo lapli tonbe. Li fè jaden tout moun pouse.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 10:1 Arabic: Smith & Van Dyke
اطلبوا من الرب المطر في اوان المطر المتأخر فيصنع الرب بروقا ويعطيهم مطر الوبل. لكل انسان عشبا في الحقل.

זכריה 10:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
שאלו מיהוה מטר בעת מלקוש יהוה עשה חזיזים ומטר־גשם יתן להם לאיש עשב בשדה׃

זכריה 10:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שַׁאֲל֨וּ מֵיְהוָ֤ה מָטָר֙ בְּעֵ֣ת מַלְקֹ֔ושׁ יְהוָ֖ה עֹשֶׂ֣ה חֲזִיזִ֑ים וּמְטַר־גֶּ֙שֶׁם֙ יִתֵּ֣ן לָהֶ֔ם לְאִ֖ישׁ עֵ֥שֶׂב בַּשָּׂדֶֽה׃

זכריה 10:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שאלו מיהוה מטר בעת מלקוש יהוה עשה חזיזים ומטר־גשם יתן להם לאיש עשב בשדה׃

זכריה 10:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שַׁאֲלוּ מֵיְהוָה מָטָר בְּעֵת מַלְקֹושׁ יְהוָה עֹשֶׂה חֲזִיזִים וּמְטַר־גֶּשֶׁם יִתֵּן לָהֶם לְאִישׁ עֵשֶׂב בַּשָּׂדֶה׃

זכריה 10:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א שאלו מיהוה מטר בעת מלקוש יהוה עשה חזיזים ומטר גשם יתן להם לאיש עשב בשדה

זכריה 10:1 Hebrew Bible
שאלו מיהוה מטר בעת מלקוש יהוה עשה חזיזים ומטר גשם יתן להם לאיש עשב בשדה׃

Zaccaria 10:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chiedete all’Eterno la pioggia nella stagione di primavera! L’Eterno che produce i lampi, darà loro abbondanza di pioggia, ad ognuno erba nel proprio campo.

ZAKHARIA 10:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pintalah olehmu hujan dari pada Tuhan, maka pada musim hujan akhir akan diadakan Tuhan beberapa awan yang kabus, dan dikaruniakan-Nya kepada mereka itu hujan yang lebat, sehingga hijaulah tumbuh-tumbuhan di bendangnya masing-masing.

스가랴 10:1 Korean
봄비 때에 여호와 곧 번개를 내는 여호와께 비를 구하라 무리에게 소낙비를 내려서 밭의 채소를 각 사람에게 주리라

Zacharijo knyga 10:1 Lithuanian
Melskite Viešpatį lietaus, atėjus vėlyvo lietaus metui! Viešpats surinks debesis ir duos gausų lietų, palaistys visus laukų augalus.

Zechariah 10:1 Maori
Inoia he ua i a Ihowa i te wa o to muri ua; ara i a Ihowa e hanga nei i nga uira, he nui ano te ua e homai e ia ki a ratou, he tarutaru i te mara ma tenei, ma tenei.

Sakarias 10:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bed Herren om regn når tiden for vårregnet er inne! Herren sender lynstråler, og regnskyll skal han gi dem, så hver mann får grøde på sin mark.

Polish: Biblia Gdanska
Żądajcie od Pana dżdżu czasu potrzebnego, a Pan uczyni obłoki dżdżyste, a deszcz obfity da wam i każdemu trawę na polu.

Zacarias 10:1 Portugese Bible
Pedi ao Senhor chuva no tempo da chuva serôdia, sim, ao Senhor, que faz os relâmpagos; e ele lhes dará chuvas copiosas, e a cada um erva no campo,   

Zaharia 10:1 Romanian: Cornilescu
Cereţi dela Domnul ploaie, ploaie de primăvară! Domnul scoate fulgerile, şi vă trimete o ploaie îmbelşugată, pentru toată verdeaţa de pe cîmp.

Захария 10:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Просите у Господа дождя во время благопотребное; Господь блеснет молниею и даст вам обильный дождь, каждому злак на поле.

Захария 10:1 Russian koi8r
Просите у Господа дождя во время благопотребное; Господь блеснет молниею и даст вам обильный дождь, каждому злак на поле.[]

Zacarías 10:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pidan lluvia al SEÑOR En el tiempo de la lluvia tardía (de primavera), Al SEÑOR que hace los nubarrones; El les dará aguaceros, Y hierba en el campo a cada uno.

Zacarías 10:1 Spanish: Reina Valera (1909)
PEDID á Jehová lluvia en la sazón tardía: Jehová hará relámpagos, y os dará lluvia abundante, y hierba en el campo á cada uno.

Zacarías 10:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pedid al SEÑOR lluvia en la sazón de la lluvia tardía. El SEÑOR hará relámpagos, y os dará lluvia abundante, y hierba en el campo a cada uno.

Zacarías 10:1 Spanish: Modern
¡Pedid a Jehovah la lluvia de la estación tardía! Jehovah produce relámpagos y hace llover. Él da pan al hombre, y hierba en el campo.

Sakaria 10:1 Swedish (1917)
HERREN mån I bedja om regn, när vårregnets tid är inne; HERREN är det som sänder ljungeldarna. Regn skall han då giva människorna i ymnigt mått, gröda på marken åt var och en.

Zechariah 10:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hingin ninyo sa Panginoon ang ulan sa kapanahunan ng huling ulan, sa Panginoon na nagpapakidlat; at kaniyang bibigyan sila ng ulan, at ang bawa't isa'y ng damo sa parang.

Zekeriya 10:1 Turkish
İlkbaharda RABden yağmur dileyin.
Odur yağmur bulutlarını oluşturan.
İnsanlara yağmur sağanakları
Ve herkese tarlada ot verir.

Xa-cha-ri 10:1 Vietnamese (1934)
Hãy cầu mưa nơi Ðức Giê-hô-va trong kỳ mưa cuối mùa, thì Ðức Giê-hô-va sẽ làm chớp và ban mưa xuống dồi dào, cho ai nấy được rau cỏ ngoài đồng.

Zaccaria 10:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
DOMANDATE al Signore la pioggia nel tempo della stagione della ricolta; il Signore manderà lampi, e darà loro nembi di pioggia, ed a ciascuno dell’erba nel suo campo.

ZAKHARIA 10:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jika musim semi tiba, mintalah hujan kepada TUHAN. Maka TUHAN akan mengumpulkan awan mendung, dan menurunkan hujan lebat sehingga ladang-ladang menjadi hijau dan segar bagi semua orang.

ZAKHARIA 10:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mintalah hujan dari pada TUHAN pada akhir musim semi! Tuhanlah yang membuat awan-awan pembawa hujan deras, dan hujan lebat akan Diberikannya kepada mereka dan tumbuh-tumbuhan di padang kepada setiap orang.

Bright .......... Clouds .......... Field .......... Gives .......... Grass .......... Latter .......... Makes .......... Maketh .......... Plants .......... Rain .......... Rains .......... Request .......... Season .......... Showers .......... Spring .......... Storm .......... Time .......... Vegetation

Bright .......... Clouds .......... Field .......... Gives .......... Grass .......... Latter .......... Makes .......... Maketh .......... Plants .......... Rain .......... Rains .......... Request .......... Season .......... Showers .......... Spring .......... Storm .......... Time .......... Vegetation

Alphabetical: and .......... Ask .......... at .......... clouds .......... each .......... everyone .......... field .......... for .......... from .......... give .......... gives .......... He .......... in .......... is .......... it .......... LORD .......... makes .......... man .......... men .......... of .......... plants .......... rain .......... rain-The .......... showers .......... spring .......... springtime .......... storm .......... the .......... them .......... time .......... to .......... vegetation .......... who .......... will

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible