Zechariah 1:9
New American Standard Bible (©1995)
Then I said, "My lord, what are these?" And the angel who was speaking with me said to me, "I will show you what these are."

Zechariah 1:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπα τί οὗτοι κύριε καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί ἐγὼ δείξω σοι τί ἐστιν ταῦτα

זכריה 1:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וָאֹמַר מָה־אֵלֶּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אֵלַי הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי אֲנִי אַרְאֶךָּ מָה־הֵמָּה אֵלֶּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixi quid sunt isti domine mi et dixit ad me angelus qui loquebatur in me ego ostendam tibi quid sint haec

Zacarías 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces dije: ¿Quiénes son éstos, señor mío? Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: Te mostraré quienes son éstos.

Sacharja 1:9 German: Luther (1912)
Und ich sprach: Mein HERR, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.

Zacharie 1:9 French: Louis Segond (1910)
Je dis: Qui sont ces chevaux, mon seigneur? Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir qui sont ces chevaux.

撒 迦 利 亞 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 对 与 我 说 话 的 天 使 说 : 主 啊 , 这 是 甚 麽 意 思 ? 他 说 : 我 要 指 示 你 这 是 甚 麽 意 思 。

King James Bible
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.

American King James Version
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show you what these be.

American Standard Version
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are.

Bible in Basic English
Then I said, O my lord, what are these? And the angel who was talking to me said to me, I will make clear to you what they are.

Douay-Rheims Bible
And I said: What are these, my Lord ? and the angel that spoke in me, said to me: I will shew thee what these are:

Darby Bible Translation
And I said, My lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these are.

English Revised Version
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"What do these horses mean, sir?" I asked. The angel who was speaking with me answered, "I will show you what they mean."

Webster's Bible Translation
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show thee what these are.

World English Bible
Then I asked, 'My lord, what are these?'" The angel who talked with me said to me, "I will show you what these are."

Young's Literal Translation
And I say, 'What are these, my lord?' And the messenger who is speaking with me saith unto me, 'I -- I do shew thee what these are.'

撒 迦 利 亞 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 對 與 我 說 話 的 天 使 說 : 主 啊 , 這 是 甚 麼 意 思 ? 他 說 : 我 要 指 示 你 這 是 甚 麼 意 思 。

撒 迦 利 亞 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我就問:“我主啊,這些是甚麼?”那與我說話的天使對我說:“我會指示你這些是甚麼。”

撒 迦 利 亞 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我就问:“我主啊,这些是什么?”那与我说话的天使对我说:“我会指示你这些是什么。”

Zacharie 1:9 French: Darby
Et je dis: Que sont ceux-ci, mon seigneur? Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir ce que sont ceux-ci.

Zacharie 1:9 French: Martin (1744)
Et je dis : Mon Seigneur! Que [signifient] ces choses? Et l’Ange qui parlait avec moi me dit : Je te montrerai ce que ces choses [signifient].

Zacharie 1:9 French: Ostervald (1744)
Et je dis: Mon Seigneur, qui sont-ils? Et l'ange qui me parlait me dit: Je vais te faire voir ce que sont ces chevaux.

Sacharja 1:9 German: Luther (1545)
Und ich sprach: Mein HERR, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.

Sacharja 1:9 German: Elberfelder (1871)
Und ich sprach: Mein Herr, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.

Zakaria 1:9 Albanian
Unë pyeta: "Imzot, çfarë kuptimi kanë këto gjëra?". Engjëlli që fliste me mua m'u përgjigj: "Unë do të të bëj të shohësh çfarë kuptimi kanë ato".

Захария 1:9 Bulgarian
Тогава рекох: Господарю мой, кои са тези? И ангелът, който говореше с мене, ми рече: Аз ще ти покажа кои са тези.

Zechariah 1:9 Croatian Bible
Upitah: Koji su ovi, gospodaru? Anđeo koji je sa mnom govorio reče mi: Ja ću ti pokazati koji su.

Zachariáše 1:9 Czech BKR
I řekl jsem: Kdo jsou tito, Pane můj? Řekl mi anděl ten, kterýž mluvil se mnou: Já ukáži tobě, kdo jsou tito.

Zakarias 1:9 Danish
Jeg spurgte: "Hvad betyder de, Herre?" Og Engelen, som talte med mig, sagde: "Jeg vil vise dig, hvad de betyder."

Zacharia 1:9 Dutch Staten Vertaling
En Ik zeide: Mijn Heere! wat zijn deze? Toen zeide tot mij de Engel, Die met mij sprak: Ik zal u tonen, wat deze zijn.

Zakariás 1:9 Hungarian: Karoli
És mondám: Mik ezek Uram? És mondá nékem az angyal, a ki beszél vala nékem: Én megmutatom néked: mik ezek.

Zeĥarja 1:9 Esperanto
Mi demandis:Kiuj ili estas, mia sinjoro? Kaj la angxelo, kiu parolis kun mi, diris al mi:Mi montros al vi, kiuj ili estas.

SAKARJA 1:9 Finnish: Bible (1776)
Ja minä sanoin: minun herrani, kutka nämät ovat? Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, sanoi minulle: minä osoitan sinulle, kutka nämät ovat.

SAKARJA 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin minä kysyin: "Mitä nämä ovat, Herra?" Enkeli, joka puhutteli minua, vastasi minulle: "Minä näytän sinulle, mitä ne ovat".

Zechariah 1:9 Greek OT: Septuagint
και ειπα τι ουτοι κυριε και ειπεν προς με ο αγγελος ο λαλων εν εμοι εγω δειξω σοι τι εστιν ταυτα

Zechariah 1:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipa ti outoi kurie kai eipen pros me o angelos o lalōn en emoi egō deixō soi ti estin tauta
kai eipa ti outoi kurie kai eipen pros me o angelos o lalOn en emoi egO deixO soi ti estin tauta

Zakari 1:9 Haitian Creole Bible
Mwen mande: -Kisa chwal sa yo ye menm, mèt? Zanj ki t'ap pale avè m' lan reponn mwen: -Mwen pral fè ou wè sa yo ye.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فقلت يا سيدي ما هؤلاء. فقال لي الملاك الذي كلمني انا أريك ما هؤلاء.

זכריה 1:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואמר מה־אלה אדני ויאמר אלי המלאך הדבר בי אני אראך מה־המה אלה׃

זכריה 1:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַ֖ר מָה־אֵ֣לֶּה אֲדֹנִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּלְאָךְ֙ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י אֲנִ֥י אַרְאֶ֖ךָּ מָה־הֵ֥מָּה אֵֽלֶּה׃

זכריה 1:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואמר מה־אלה אדני ויאמר אלי המלאך הדבר בי אני אראך מה־המה אלה׃

זכריה 1:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאֹמַר מָה־אֵלֶּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אֵלַי הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי אֲנִי אַרְאֶךָּ מָה־הֵמָּה אֵלֶּה׃

זכריה 1:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט ואמר מה אלה אדני ויאמר אלי המלאך הדבר בי אני אראך מה המה אלה

זכריה 1:9 Hebrew Bible
ואמר מה אלה אדני ויאמר אלי המלאך הדבר בי אני אראך מה המה אלה׃

Zaccaria 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E io dissi: "Che son questi, signor mio?" E l’angelo che parlava meco mi disse: "Io ti farò vedere che cosa son questi".

ZAKHARIA 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembahku: Apakah artinya sekalian ini, ya tuan? Maka sahut malaekat yang berkata kepadaku itu: Bahwa Aku akan menyatakan kepadamu artinya sekalian ini.

스가랴 1:9 Korean
내가 가로되 내 주여, 이들이 무엇이니이까 ? 내게 말하는 천사가 내게 이르되 이들이 무엇인지 내가 네게 보이리라 하매

Zacharijo knyga 1:9 Lithuanian
Aš paklausiau: “Kas jie, mano viešpatie?” Angelas, kuris kalbėjo su manimi, atsakė: “Aš tau paaiškinsiu”.

Zechariah 1:9 Maori
Na ka mea atu ahau, E toku ariki, he aha enei? A ka ki mai te anahera i korero ki ahau, Maku e whakaatu ki a koe te tikanga o enei.

Sakarias 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa jeg: Hvad er dette, herre? Og engelen som talte med mig, sa til mig: Jeg vil la dig se hvad dette er.

Polish: Biblia Gdanska
Tedym rzekł: Co zacz są ci, panie mój? I rzekł do mnie Anioł rozmawiający zemną: Ja tobie okażę, co zacz są.

Zacarias 1:9 Portugese Bible
Então perguntei: Meu Senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei o que estes são.   

Zaharia 1:9 Romanian: Cornilescu
Am întrebat: ,,Ce înseamnă caii aceştia, domnul meu?`` Şi îngerul care vorbea cu mine mi -a zis: ,,Îţi voi arăta ce înseamnă caii aceştia!``

Захария 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал я: кто они, господин мой? И сказал мне Ангел, говоривший сомною: я покажу тебе, кто они.

Захария 1:9 Russian koi8r
и сказал я: кто они, господин мой? И сказал мне Ангел, говоривший со мною: я покажу тебе, кто они.[]

Zacarías 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces dije: "¿Quiénes son éstos, señor mío?" Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: "Te mostraré quienes son éstos."

Zacarías 1:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces dije: ¿Qué son éstos, señor mío? Y díjome el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré qué son éstos.

Zacarías 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y yo dije: ¿Quiénes son éstos, señor mío? Y me dijo el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré quiénes son éstos.

Zacarías 1:9 Spanish: Modern
Entonces pregunté: --¿Qué son éstos, señor mío? Me dijo el ángel que hablaba conmigo: --Yo te mostraré qué son éstos.

Sakaria 1:9 Swedish (1917)
Då frågade jag: »Vad betyda dessa, min herre?» Ängeln som talade med mig svarade mig: »Jag vill låta dig förstå vad dessa betyda.»

Zechariah 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi, Oh Panginoon ko, ano ang mga ito? At ang anghel na nakikipagusap sa akin ay nagsabi sa akin, Aking ipakikita sa iyo kung ano-ano ang mga ito.

Zekeriya 1:9 Turkish
‹‹Efendim, bunlar ne?›› diye sordum. Benimle konuşan melek, ‹‹Bunların ne olduğunu sana göstereceğim›› diye yanıtladı.

Xa-cha-ri 1:9 Vietnamese (1934)
Ta nói rằng: Hỡi chúa tôi, những ngựa ấy nghĩa là gì? thì thiên sứ nói cùng ta, bảo ta rằng: Ta sẽ chỉ cho ngươi những ngựa nầy nghĩa là gì.

Zaccaria 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io dissi: Che voglion dire queste cose, Signor mio? E l’Angelo che parlava meco, mi disse: Io ti mostrerò che vogliono dir queste cose.

ZAKHARIA 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Aku bertanya kepadanya, Tuan, apakah artinya semua kuda ini? Ia menjawab, Akan kutunjukkan artinya kepadamu.

ZAKHARIA 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka aku bertanya: Apakah arti semuanya ini, ya tuanku? Lalu malaikat yang berbicara dengan aku itu menjawab: Aku ini akan memperlihatkan kepadamu apa arti semuanya ini!

Angel .......... Clear .......... Messenger .......... Shew .......... Show .......... Speaking .......... Talked .......... Talking .......... What

Angel .......... Clear .......... Messenger .......... Shew .......... Show .......... Speaking .......... Talked .......... Talking .......... What

Alphabetical: And .......... angel .......... answered .......... are .......... asked .......... I .......... lord .......... me .......... my .......... said .......... show .......... speaking .......... talking .......... The .......... Then .......... these .......... they .......... to .......... was .......... What .......... who .......... will .......... with .......... you

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible