Zechariah 1:3
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore say to them, 'Thus says the LORD of hosts, "Return to Me," declares the LORD of hosts, "that I may return to you," says the LORD of hosts.

Zechariah 1:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐπιστρέψατε πρός με καὶ ἐπιστραφήσομαι πρὸς ὑμᾶς λέγει κύριος

זכריה 1:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שׁוּבוּ אֵלַי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות וְאָשׁוּב אֲלֵיכֶם אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dices ad eos haec dicit Dominus exercituum convertimini ad me ait Dominus exercituum et convertar ad vos dicit Dominus exercituum

Zacarías 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Diles, pues: ``Así dice el SEÑOR de los ejércitos: `Volveos a mí'--declara el SEÑOR de los ejércitos-- `y yo me volveré a vosotros'--dice el SEÑOR de los ejércitos.

Sacharja 1:3 German: Luther (1912)
Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth: Kehret euch zu mir, spricht der HERR Zebaoth, so will ich mich zu euch kehren, spricht der HERR Zebaoth.

Zacharie 1:3 French: Louis Segond (1910)
Dis-leur donc: Ainsi parle l'Eternel des armées: Revenez à moi, dit l'Eternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l'Eternel des armées.

撒 迦 利 亞 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 你 要 对 以 色 列 人 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 转 向 我 , 我 就 转 向 你 们 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。

King James Bible
Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.

American King James Version
Therefore say you to them, Thus said the LORD of hosts; Turn you to me, said the LORD of hosts, and I will turn to you, said the LORD of hosts.

American Standard Version
Therefore say thou unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Return unto me, saith Jehovah of hosts, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts.

Bible in Basic English
And you are to say to them, These are the words of the Lord of armies: Come back to me, says the Lord of armies, and I will come back to you.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt say to them: Thus saith the Lord of hosts: Turn ye to me, saith the Lord of hosts: and I will turn to you, saith the Lord of hosts.

Darby Bible Translation
And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah of hosts: Return unto me, saith Jehovah of hosts, and I will return unto you, saith Jehovah of hosts.

English Revised Version
Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts: Return unto me, saith the LORD of hosts, and I will return unto you, saith the LORD of hosts.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Tell the people, 'This is what the LORD of Armies says: Return to me, declares the LORD of Armies, and I will return to you, says the LORD of Armies.'

Webster's Bible Translation
Therefore say thou to them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye to me, saith the LORD of hosts, and I will turn to you, saith the LORD of hosts.

World English Bible
Therefore tell them: Thus says Yahweh of Armies: 'Return to me,' says Yahweh of Armies, 'and I will return to you,' says Yahweh of Armies.

Young's Literal Translation
And thou hast said unto them, Thus said Jehovah of Hosts, turn back unto Me, An affirmation of Jehovah of Hosts, And I turn back unto you, said Jehovah of Hosts.

撒 迦 利 亞 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 你 要 對 以 色 列 人 說 , 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 轉 向 我 , 我 就 轉 向 你 們 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。

撒 迦 利 亞 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
所以,你要對眾民說:‘萬軍之耶和華這樣說:你們要轉向我(這是萬軍之耶和華的宣告),我就必轉向你們(這是萬軍之耶和華說的)。

撒 迦 利 亞 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
所以,你要对众民说:‘万军之耶和华这样说:你们要转向我(这是万军之耶和华的宣告),我就必转向你们(这是万军之耶和华说的)。

Zacharie 1:3 French: Darby
Et tu leur diras: Ainsi dit l'Éternel des armées: Revenez à moi, dit l'Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l'Éternel des armées.

Zacharie 1:3 French: Martin (1744)
C'est pourquoi tu leur diras : Ainsi a dit l'Eternel des armées : Retournez-vous vers moi, dit l'Eternel des armées; et je me retournerai vers vous, dit l'Eternel des armées.

Zacharie 1:3 French: Ostervald (1744)
Tu leur diras donc: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Revenez à moi, dit l'Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l'Éternel des armées.

Sacharja 1:3 German: Luther (1545)
Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth: Kehret euch zu mir, spricht der HERR Zebaoth, so will ich mich zu euch kehren, spricht der HERR Zebaoth.

Sacharja 1:3 German: Elberfelder (1871)
Und sprich zu ihnen: So spricht Jehova der Heerscharen: Kehret zu mir um, spricht Jehova (Eig. ist der Spruch Jehovas; so auch nachher) der Heerscharen, und ich werde zu euch umkehren, spricht Jehova der Heerscharen.

Zakaria 1:3 Albanian
Prandaj u thuaj: Kështu thotë Zoti i ushtrive: Kthehuni tek unë, thotë Zoti i ushtrive, dhe unë do të kthehem te ju", thotë Zoti i ushtrive.

Захария 1:3 Bulgarian
Затова кажи им: Така казва Господ на Силите: Върнете се при Мене, казва Господ на Силите; И Аз ще се върна при вас, казва Господ на Силите.

Zechariah 1:3 Croatian Bible
Zatim im reci: 'Ovako govori Jahve nad Vojskama: Vratite se meni, i ja ću se vratiti vama' - riječ je Jahve nad Vojskama.

Zachariáše 1:3 Czech BKR
Protož rci těmto: Takto praví Hospodin zástupů: Navraťte se ke mně, praví Hospodin zástupů, a navrátím se k vám, praví Hospodin zástupů.

Zakarias 1:3 Danish
Men sig til dem: Så siger Hærskarers HERRE: Vend om til mig, lyder det fra Hærskarers HERRE, så vil jeg vende om til eder, siger Hærskarers HERRE.

Zacharia 1:3 Dutch Staten Vertaling
Daarom zeg tot hen: Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Keert weder tot Mij, spreekt de HEERE der heirscharen, zo zal Ik weder tot ulieden keren, zegt de HEERE der heirscharen.

Zakariás 1:3 Hungarian: Karoli
Mondjad azért nékik: Ezt mondja a Seregeknek Ura: Térjetek hozzám, szól a Seregeknek Ura, és hozzátok térek, mond a Seregeknek Ura.

Zeĥarja 1:3 Esperanto
Diru do al ili:Tiele diras la Eternulo Cebaot:Revenu al Mi, diras la Eternulo Cebaot, kaj tiam Mi returnos Min al vi, diras la Eternulo Cebaot.

SAKARJA 1:3 Finnish: Bible (1776)
Sano siis heille: näin sanoo Herra Zebaot: kääntykäät minun tyköni, sanoo Herra Zebaot; niin minä käännyn teidän tykönne, sanoo Herra Zebaot.

SAKARJA 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sano heille: Näin sanoo Herra Sebaot: Kääntykää minun tyköni, sanoo Herra Sebaot, niin minä käännyn teidän tykönne, sanoo Herra Sebaot.

Zechariah 1:3 Greek OT: Septuagint
και ερεις προς αυτους ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ επιστρεψατε προς με και επιστραφησομαι προς υμας λεγει κυριος

Zechariah 1:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ereis pros autous tade legei kurios pantokratōr epistrepsate pros me kai epistraphēsomai pros umas legei kurios
kai ereis pros autous tade legei kurios pantokratOr epistrepsate pros me kai epistraphEsomai pros umas legei kurios

Zakari 1:3 Haitian Creole Bible
Men koulye a, mwen menm Seyè ki gen tout pouvwa a, men sa m' voye di nou: Tounen vin jwenn mwen, m'a tounen vin jwenn nou tou. Se vre wi sa m'ap di nou la a.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke
فقل لهم. هكذا قال رب الجنود. ارجعوا اليّ يقول رب الجنود فارجع اليكم يقول رب الجنود.

זכריה 1:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואמרת אלהם כה אמר יהוה צבאות שובו אלי נאם יהוה צבאות ואשוב אליכם אמר יהוה צבאות׃

זכריה 1:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֗ם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות שׁ֣וּבוּ אֵלַ֔י נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְאָשׁ֣וּב אֲלֵיכֶ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

זכריה 1:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואמרת אלהם כה אמר יהוה צבאות שובו אלי נאם יהוה צבאות ואשוב אליכם אמר יהוה צבאות׃

זכריה 1:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שׁוּבוּ אֵלַי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות וְאָשׁוּב אֲלֵיכֶם אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃

זכריה 1:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג ואמרת אלהם כה אמר יהוה צבאות שובו אלי נאם יהוה צבאות--ואשוב אליכם אמר יהוה צבאות

זכריה 1:3 Hebrew Bible
ואמרת אלהם כה אמר יהוה צבאות שובו אלי נאם יהוה צבאות ואשוב אליכם אמר יהוה צבאות׃

Zaccaria 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu, dunque, di’ loro: Così parla l’Eterno degli eserciti: Tornate a me, dice l’Eterno degli eserciti, e io tornerò a voi; dice l’Eterno degli eserciti.

ZAKHARIA 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu, katakanlah kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Kembalilah kiranya kamu kepada-Ku, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, maka Akupun akan kembali kepadamu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.

스가랴 1:3 Korean
그러므로 너는 무리에게 고하기를 만군의 여호와께서 이처럼 이르시되 너희는 내게로 돌아오라 나 만군의 여호와의 말이니라 그리하면 내가 너희에게로 돌아가리라 나 만군의 여호와의 말이니라

Zacharijo knyga 1:3 Lithuanian
Todėl sakyk jiems: ‘Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Gręžkitės į mane, tai Aš gręšiuosi į jus.

Zechariah 1:3 Maori
Na mea atu ki a ratou, Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano: Tahuri mai ano ki ahau, e ai ta Ihowa o nga mano, a ka tahuri atu ano hoki ahau ki a koutou, e ai ta Ihowa o nga mano.

Sakarias 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du skal si til dem: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Vend om til mig, sier Herren, hærskarenes Gud, så vil jeg vende om til eder, sier Herren, hærskarenes Gud.

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż rzecz do nich: Tak mówi Pan zastępów: Nawróćcie się do mnie, mówi Pan zastępów, a nawrócę się do was, mówi Pan zastępów.

Zacarias 1:3 Portugese Bible
Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos exércitos, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos exércitos.   

Zaharia 1:3 Romanian: Cornilescu
Spune-le dar: Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ...Întoarceţi-vă la Mine, zice Domnul oştirilor: şi Mă voi întoarce şi Eu la voi, zice Domnul oştirilor....

Захария 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и ты скажи им: так говорит Господь Саваоф: обратитесь ко Мне, говорит Господь Саваоф, и Я обращусь к вам, говорит Господь Саваоф.

Захария 1:3 Russian koi8r
и ты скажи им: так говорит Господь Саваоф: обратитесь ко Мне, говорит Господь Саваоф, и Я обращусь к вам, говорит Господь Саваоф.[]

Zacarías 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Diles, pues: 'Así dice el SEÑOR de los ejércitos: "Vuélvanse a Mí," declara el SEÑOR de los ejércitos, "y Yo me volveré a ustedes," dice el SEÑOR de los ejércitos.

Zacarías 1:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Les dirás pues: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Volveos á mí, dice Jehová de los ejércitos, y yo me volveré á vosotros, ha dicho Jehová de los ejércitos.

Zacarías 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Les dirás pues: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Volveos a mí, dijo el SEÑOR de los ejércitos, y yo me volveré a vosotros, dijo el SEÑOR de los ejércitos.

Zacarías 1:3 Spanish: Modern
Pero diles que así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: 'Volveos a mí, ha dicho Jehovah de los Ejércitos, y yo me volveré a vosotros', ha dicho Jehovah de los Ejércitos.

Sakaria 1:3 Swedish (1917)
Säg därför nu till folket så säger HERREN Sebaot: Vänden om till mig, säger HERREN Sebaot, så vill jag vända om till eder, säger HERREN Sebaot.

Zechariah 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't sabihin mo sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo. Manumbalik kayo sa akin, sabi ng Panginoon ng mga hukbo, at ako'y manunumbalik sa inyo, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.

Zekeriya 1:3 Turkish
Bu nedenle halka de ki, ‹Her Şeye Egemen RAB, bana dönün, ben de size dönerim diyor.

Xa-cha-ri 1:3 Vietnamese (1934)
Vậy khá nói cùng chúng rằng: Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Hãy trở lại cùng ta, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán, thì ta sẽ trở lại cùng các ngươi, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.

Zaccaria 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma tu di’ loro: Così ha detto il Signor degli eserciti: Convertitevi a me, dice il Signor degli eserciti, ed io mi rivolgerò a voi, ha detto il Signor degli eserciti.

ZAKHARIA 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi sekarang Aku berkata kepadamu: Kembalilah kepada-Ku, maka Aku juga akan kembali kepadamu.

ZAKHARIA 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Kembalilah kepada-Ku, demikianlah firman TUHAN semesta alam, maka Akupun akan kembali kepadamu, firman TUHAN semesta alam.

Affirmation .......... Almighty .......... Armies .......... Declares .......... Hosts .......... Turn .......... Words

Affirmation .......... Almighty .......... Armies .......... Declares .......... Hosts .......... Turn .......... Words

Alphabetical: Almighty .......... and .......... declares .......... hosts .......... I .......... is .......... LORD .......... may .......... me .......... of .......... people .......... Return .......... say .......... says .......... tell .......... that .......... the .......... them .......... Therefore .......... This .......... Thus .......... to .......... what .......... will .......... you

OT Prophets

............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible