
<< Zechariah 1:12 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Then the angel of the LORD said, "O LORD of hosts, how long will You have no compassion for Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been indignant these seventy years?" ....................................................... Zechariah 1:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἄγγελος κυρίου καὶ εἶπεν κύριε παντοκράτωρ ἕως τίνος οὐ μὴ ἐλεήσῃς τὴν ιερουσαλημ καὶ τὰς πόλεις ιουδα ἃς ὑπερεῖδες τοῦτο ἑβδομηκοστὸν ἔτοςזכריה 1:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיַּעַן מַלְאַךְ־יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה צְבָאֹות עַד־מָתַי אַתָּה לֹא־תְרַחֵם אֶת־יְרוּשָׁלִַם וְאֵת עָרֵי יְהוּדָה אֲשֶׁר זָעַמְתָּה זֶה שִׁבְעִים שָׁנָה׃ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et respondit angelus Domini et dixit Domine exercituum usquequo tu non misereberis Hierusalem et urbium Iuda quibus iratus es iste septuagesimus annus est ....................................................... Zacarías 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Entonces respondió el ángel del SEÑOR y dijo: Oh SEÑOR de los ejércitos, ¿hasta cuándo seguirás sin compadecerte de Jerusalén y de las ciudades de Judá, contra las cuales has estado indignado estos setenta años? ....................................................... Sacharja 1:12 German: Luther (1912) ....................................................... Da antwortete der Engel des HERRN und sprach: HERR Zebaoth, wie lange willst du denn dich nicht erbarmen über Jerusalem und über die Städte Juda's, über welche du zornig bist gewesen diese siebzig Jahre? ....................................................... Zacharie 1:12 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Alors l'ange de l'Eternel prit la parole et dit: Eternel des armées, jusques à quand n'auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es irrité depuis soixante-dix ans? ....................................................... 撒 迦 利 亞 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 於 是 , 耶 和 华 的 使 者 说 : 万 军 之 耶 和 华 啊 , 你 恼 恨 耶 路 撒 冷 和 犹 大 的 城 邑 已 经 七 十 年 , 你 不 施 怜 悯 要 到 几 时 呢 ? ....................................................... King James Bible ....................................................... Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? ....................................................... American King James Version ....................................................... Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these three score and ten years? ....................................................... American Standard Version ....................................................... Then the angel of Jehovah answered and said, O Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Then the angel of the Lord, answering, said, O Lord of armies, how long will it be before you have mercy on Jerusalem and on the towns of Judah against which your wrath has been burning for seventy years? ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And the angel of the Lord answered, and said: O Lord of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem, and on the cities of Juda, with which thou hast been angry? this is now the seventieth year. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And the angel of Jehovah answered and said, Jehovah of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these seventy years? ....................................................... English Revised Version ....................................................... Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Then the Messenger of the LORD said, "LORD of Armies, how much longer until you show compassion to Jerusalem and the cities of Judah? You've been angry with them for 70 years." ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these seventy years. ....................................................... World English Bible ....................................................... Then the angel of Yahweh replied, "O Yahweh of Armies, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?" ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And the messenger of Jehovah answereth and saith, 'Jehovah of Hosts! till when dost Thou not pity Jerusalem, and the cities of Judah, that Thou hast abhorred these seventy years?' ....................................................... Zakaria 1:12 Albanian ....................................................... Atëherë engjëlli i Zotit nisi të thotë: "O Zoti i ushtrive, deri kur do të vazhdosh të mos kesh mëshirë për Jeruzalemin dhe për qytetet e Judës kundër të cilave ke qënë i zemëruar gjatë këtyre shtatëdhjetë vjetëve?". ....................................................... Захария 1:12 Bulgarian ....................................................... Тогава ангелът Господен в отговор рече: Господи на Силите, до кога няма да покажеш милост към Ерусалим и Юдовите градове, против които си негодувал през тия седемдесет години? ....................................................... 撒 迦 利 亞 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 於 是 , 耶 和 華 的 使 者 說 : 萬 軍 之 耶 和 華 啊 , 你 惱 恨 耶 路 撒 冷 和 猶 大 的 城 邑 已 經 七 十 年 , 你 不 施 憐 憫 要 到 幾 時 呢 ? ....................................................... 撒 迦 利 亞 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 於是耶和華的使者說:“萬軍之耶和華啊!你不憐憫耶路撒冷和猶大的城鎮,要到幾時呢?這七十年來,你一直惱怒它們。” ....................................................... 撒 迦 利 亞 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 于是耶和华的使者说:“万军之耶和华啊!你不怜悯耶路撒冷和犹大的城镇,要到几时呢?这七十年来,你一直恼怒它们。” ....................................................... Zechariah 1:12 Croatian Bible ....................................................... Tada progovori anđeo Jahvin i reče: Jahve nad Vojskama, kada ćeš se već jednom smilovati Jeruzalemu i gradovima judejskim na koje se već sedamdeset godina ljuto srdiš? ....................................................... Zachariáše 1:12 Czech BKR ....................................................... Tedy odpověděl anděl Hospodinův a řekl: Ó Hospodine zástupů, až dokudž ty se nesmiluješ nad Jeruzalémem a nad městy Judskými, na kteréž jsi hněval se již sedmdesáte let? ....................................................... Zakarias 1:12 Danish ....................................................... HERRENs Engel tog da til Orde og sagde: "Hærskarers HERRE! Hvor længe varer det, før du forbarmer dig over Jerusalem og Judas Byer, som du nu har været vred på i halvfjerdsindstyve År?" ....................................................... Zacharia 1:12 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Toen antwoordde den Engel des HEEREN, en zeide: HEERE der heirscharen! hoe lang zult Gij U niet ontfermen over Jeruzalem, en over de steden van Juda, op welke Gij gram geweest zijt, deze zeventig jaren? ....................................................... Zakariás 1:12 Hungarian: Karoli ....................................................... Az Úr angyala pedig felele, és mondá: Seregeknek Ura! Meddig nem könyörülsz még Jeruzsálemen és Júdának városain, a melyekre haragszol immár hetven esztendõ óta? ....................................................... Zeĥarja 1:12 Esperanto ....................................................... Tiam ekparolis la angxelo de la Eternulo kaj diris:Ho Eternulo Cebaot, kiel longe Vi ne kompatos Jerusalemon kaj la urbojn de Judujo, kiujn Vi koleras jam dum sepdek jaroj? ....................................................... SAKARJA 1:12 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Niin vastasi Herran enkeli ja sanoi: Herra Zebaot, kuinka kauvan et sinä tahdo armahtaa Jerusalemia, ja Juudan kaupungeita, joille vihainen olet ollut nyt seitsemänkymmentä ajastaikaa? ....................................................... SAKARJA 1:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja Herran enkeli lausui ja sanoi: "Herra Sebaot, kuinka kauan sinä viivyt etkä armahda Jerusalemia ja Juudan kaupunkeja, joille olet ollut vihainen nämä seitsemänkymmentä vuotta?" ....................................................... Zacharie 1:12 French: Darby ....................................................... Et l'ange de l'Éternel prit la parole et dit: Éternel des armées, jusques à quand n'useras-tu pas de miséricorde envers Jérusalem, et envers les villes de Juda, contre lesquelles tu as été indigné ces soixante-dix ans? ....................................................... Zacharie 1:12 French: Martin (1744) ....................................................... Alors l'Ange de l'Eternel répondit, et dit : Eternel des armées, jusqu'à quand n'auras-tu point compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu as été indigné pendant ces soixante et dix années? ....................................................... Zacharie 1:12 French: Ostervald (1744) ....................................................... Alors l'ange de l'Éternel répondit et dit: Éternel des armées! jusqu'à quand n'auras-tu pas compassion de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles tu es indigné depuis soixante et dix ans? ....................................................... Sacharja 1:12 German: Luther (1545) ....................................................... Da antwortete der Engel des HERRN und sprach: HERR Zebaoth, wie lange willst du denn dich nicht erbarmen über Jerusalem und über die Städte Judas, über welche du zornig bist gewesen diese siebenzig Jahre? ....................................................... Sacharja 1:12 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Da hob der Engel Jehovas an und sprach: Jehova der Heerscharen, wie lange willst du dich nicht Jerusalems und der Städte Judas erbarmen, auf welche du gezürnt hast diese siebzig Jahre? ....................................................... Zechariah 1:12 Greek OT: Septuagint ....................................................... και απεκριθη ο αγγελος κυριου και ειπεν κυριε παντοκρατωρ εως τινος ου μη ελεησης την ιερουσαλημ και τας πολεις ιουδα ας υπερειδες τουτο εβδομηκοστον ετος ....................................................... Zechariah 1:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai apekrithē o angelos kuriou kai eipen kurie pantokratōr eōs tinos ou mē eleēsēs tēn ierousalēm kai tas poleis iouda as upereides touto ebdomēkoston etos kai apekrithE o angelos kuriou kai eipen kurie pantokratOr eOs tinos ou mE eleEsEs tEn ierousalEm kai tas poleis iouda as upereides touto ebdomEkoston etos ....................................................... Zakari 1:12 Haitian Creole Bible ....................................................... Lè sa a, zanj Seyè a pran lapawòl, epi li di: -Seyè ki gen tout pouvwa, sa fè swasanndizan depi ou ankòlè sou lavil Jerizalèm ak sou lavil Jida yo. Kilè w'a resi gen pitye pou yo?ﺯﻛﺮﻳﺎ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فاجاب ملاك الرب وقال. يا رب الجنود الى متى انت لا ترحم اورشليم ومدن يهوذا التي غضبت عليها هذه السبعين سنة. ....................................................... זכריה 1:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויען מלאך־יהוה ויאמר יהוה צבאות עד־מתי אתה לא־תרחם את־ירושלם ואת ערי יהודה אשר זעמתה זה שבעים שנה׃ ....................................................... זכריה 1:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיַּ֣עַן מַלְאַךְ־יְהוָה֮ וַיֹּאמַר֒ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות עַד־מָתַ֗י אַתָּה֙ לֹֽא־תְרַחֵ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֔ם וְאֵ֖ת עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁ֣ר זָעַ֔מְתָּה זֶ֖ה שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃ ....................................................... זכריה 1:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויען מלאך־יהוה ויאמר יהוה צבאות עד־מתי אתה לא־תרחם את־ירושלם ואת ערי יהודה אשר זעמתה זה שבעים שנה׃ ....................................................... זכריה 1:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיַּעַן מַלְאַךְ־יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה צְבָאֹות עַד־מָתַי אַתָּה לֹא־תְרַחֵם אֶת־יְרוּשָׁלִַם וְאֵת עָרֵי יְהוּדָה אֲשֶׁר זָעַמְתָּה זֶה שִׁבְעִים שָׁנָה׃ ....................................................... זכריה 1:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... יב ויען מלאך יהוה ויאמר יהוה צבאות עד מתי אתה לא תרחם את ירושלם ואת ערי יהודה--אשר זעמתה זה שבעים שנה ....................................................... זכריה 1:12 Hebrew Bible ....................................................... ויען מלאך יהוה ויאמר יהוה צבאות עד מתי אתה לא תרחם את ירושלם ואת ערי יהודה אשר זעמתה זה שבעים שנה׃ ....................................................... Zaccaria 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Allora l’angelo dell’Eterno prese a dire: "O Eterno degli eserciti, fino a quando non avrai tu pietà di Gerusalemme e delle città di Giuda, contro le quali sei stato indignato durante quei settant’anni?" ....................................................... Zaccaria 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E l’Angelo del Signore si fece a dire: O Signor degli eserciti, infino a quando non avrai tu pietà di Gerusalemme, e delle città di Giuda, contro alle quali tu sei stato gravemente adirato, lo spazio di questi settant’anni? ....................................................... ZAKHARIA 1:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Lalu malaikat itu berkata, TUHAN Yang Mahakuasa, tujuh puluh tahun lamanya Engkau murka kepada Yerusalem dan kota-kota di Yehuda. Sampai kapan Engkau akan tetap marah dan tidak mengampuni mereka? ....................................................... ZAKHARIA 1:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Berbicaralah Malaikat TUHAN itu, katanya: Ya TUHAN semesta alam, berapa lama lagi Engkau tidak menyayangi Yerusalem dan kota-kota Yehuda yang telah tujuh puluh tahun lamanya Kaumurkai itu? ....................................................... ZAKHARIA 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka sahutlah Malaekat Tuhan itu, katanya: Ya Tuhan serwa sekalian alam! Berapa lama lagi, maka Engkau tiada mengasihani Yeruzalem dan segala negeri Yehuda? Adapun Engkau murka akan dia itu sudah lebih dari tujuh puluh tahun lamanya. ....................................................... 스가랴 1:12 Korean ....................................................... 여호와의 사자가 응하여 가로되 만군의 여호와여 여호와께서 언제까지 예루살렘과 유다 성읍들을 긍휼히 여기지 아니하시려나이까 ? 이를 노하신지 칠십년이 되었나이다 하매 ....................................................... Zacharijo knyga 1:12 Lithuanian ....................................................... Viešpaties angelas klausė: “Kareivijų Viešpatie, kiek dar laiko nepasigailėsi Jeruzalės ir Judo miestų, prieš kuriuos rūstinaisi septyniasdešimt metų?” ....................................................... Zechariah 1:12 Maori ....................................................... Katahi ka oho te anahera a Ihowa, ka mea, E Ihowa o nga mano, kia pehea te roa ou ka kore nei e tohu i Hiruharama, i nga pa o Hura, e mauaharatia nei e koe i enei tau e whitu tekau? ....................................................... Sakarias 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Da tok Herrens engel til orde og sa: Herre, hærskarenes Gud! Hvor lenge skal det vare før du forbarmer dig over Jerusalem og Judas byer, som du har vært vred på nu i sytti år? ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Tedy odpowiedział Anioł Pański, i rzekł: O Panie zastępów! i dokądże się nie zmiłujesz nad Jeruzalemem, i nad miastami Judzkiemi, na któreś się gniewał już siedmdziesiąt lat? ....................................................... Zacarias 1:12 Portugese Bible ....................................................... Então o anjo do Senhor respondeu, e disse: O Senhor dos exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém, e das cidades de Judá, contra as quais estiveste indignado estes setenta anos? ....................................................... Zaharia 1:12 Romanian: Cornilescu ....................................................... Atunci Îngerul Domnului a luat cuvîntul, şi a zis: ,,Doamne al oştirilor, pînă cînd nu vei avea milă de Ierusalim şi de cetăţile lui Iuda, pe cari Te-ai mîniat în aceşti şapte zeci de ani?`` ....................................................... Захария 1:12 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И отвечал Ангел Господень и сказал: Господи Вседержителю! ДоколеТы не умилосердишься над Иерусалимом и над городами Иуды, на которые Ты гневаешься вот уже семьдесят лет? ....................................................... Захария 1:12 Russian koi8r ....................................................... И отвечал Ангел Господень и сказал: Господи Вседержителю! Доколе Ты не умилосердишься над Иерусалимом и над городами Иуды, на которые Ты гневаешься вот уже семьдесят лет?[] ....................................................... Zacarías 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Entonces el ángel del SEÑOR respondió: "Oh SEÑOR de los ejércitos, ¿hasta cuándo seguirás sin compadecerte de Jerusalén y de las ciudades de Judá, contra las cuales has estado indignado estos setenta años?" ....................................................... Zacarías 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y respondió el ángel de Jehová, y dijo: Oh Jehová de los ejércitos, ¿hasta cuándo no tendrás piedad de Jerusalem, y de las ciudades de Judá, con las cuales has estado airado por espacio de setenta años? ....................................................... Zacarías 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y respondió el ángel del SEÑOR, y dijo: Oh SEÑOR de los ejércitos, ¿hasta cuándo tendrás piedad de Jerusalén, y de las ciudades de Judá, con las cuales has estado airado por espacio de setenta años? ....................................................... Zacarías 1:12 Spanish: Modern ....................................................... Entonces el ángel de Jehovah se expresó diciendo: "Oh Jehovah de los Ejércitos, ¿hasta cuándo no tendrás compasión de Jerusalén y de las ciudades de Judá contra las cuales has estado airado durante setenta años?" ....................................................... Sakaria 1:12 Swedish (1917) ....................................................... Då tog HERRENS ängel åter till orda och sade: »HERRE Sebaot, huru länge skall det dröja, innan du förbarmar dig över Jerusalem och Juda städer? Du har ju nu varit vred på dem i sjuttio år.» ....................................................... Zechariah 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Nang magkagayo'y ang anghel ng Panginoon ay sumagot at nagsabi, Oh Panginoon ng mga hukbo, hanggang kailan mawawalan ka ng habag sa Jerusalem at sa mga bayan ng Juda, laban sa iyong mga kinagalitan nitong pitong pung taon? ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அப்பொழுது கர்த்தருடைய தூதன் மறுமொழியாக: சேனைகளின் கர்த்தாவே, இந்த எழுபது வருஷமாய் நீர் கோபங்கொண்டிருக்கிற எருசலேமின்மேலும் யூதா பட்டணங்களின்மேலும் எந்தமட்டும் இரங்காதிருப்பீர் என்று சொல்ல, ....................................................... Zekeriya 1:12 Turkish ....................................................... Bunun üzerine RABbin meleği, ‹‹Ey Her Şeye Egemen RAB, yetmiş yıldır öfkelendiğin Yeruşalimden ve Yahuda kentlerinden sevecenliğini ne zamana dek esirgeyeceksin?›› dedi. ....................................................... Xa-cha-ri 1:12 Vietnamese (1934) ....................................................... Bấy giờ thiên sứ của Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Hỡi Ðức Giê-hô-va vạn quân! Ngài sẽ không thương xót Giê-ru-sa-lem và các thành của Giu-đa cho đến chừng nào, là những thành Ngài đã nổi giận nghịch cùng nó bảy mươi năm nay?Almighty .......... Angel .......... Angry .......... Armies .......... Burning .......... Cities .......... Compassion .......... Hosts .......... Indignant .......... Indignation .......... Jerusalem .......... Judah .......... Mercy .......... Messenger .......... Seventy .......... Ten .......... Threescore .......... Towns .......... Wilt .......... Withhold .......... Wrath Almighty .......... Angel .......... Angry .......... Armies .......... Burning .......... Cities .......... Compassion .......... Hosts .......... Indignant .......... Indignation .......... Jerusalem .......... Judah .......... Mercy .......... Messenger .......... Seventy .......... Ten .......... Threescore .......... Towns .......... Wilt .......... Withhold .......... Wrath Alphabetical: Almighty .......... and .......... angel .......... angry .......... been .......... cities .......... compassion .......... for .......... from .......... have .......... hosts .......... how .......... indignant .......... Jerusalem .......... Judah .......... long .......... LORD .......... mercy .......... no .......... O .......... of .......... said .......... seventy .......... the .......... Then .......... these .......... towns .......... which .......... will .......... with .......... withhold .......... years .......... you OT Prophets ............... (Zech. ............... Zec ............... Zc ............... Ze ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |