Titus 2:7
New American Standard Bible (©1995)
in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem

Tito 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
muéstrate en todo como ejemplo de buenas obras, con pureza de doctrina, con dignidad,

Titus 2:7 German: Luther (1912)
Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit, {~}

Tite 2:7 French: Louis Segond (1910)
te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,

提 多 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 自 己 凡 事 要 显 出 善 行 的 榜 样 ; 在 教 训 上 要 正 直 、 端 庄 ,

King James Bible
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

American King James Version
In all things showing yourself a pattern of good works: in doctrine showing soundness, gravity, sincerity,

American Standard Version
in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine'showing uncorruptness, gravity,

Bible in Basic English
In all things see that you are an example of good works; holy in your teaching, serious in behaviour,

Douay-Rheims Bible
In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,

Darby Bible Translation
in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,

English Revised Version
in all things shewing thyself an ensample of good works; in thy doctrine shewing uncorruptness, gravity,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Always set an example by doing good things. When you teach, be an example of moral purity and dignity.

Tyndale New Testament
Above all things shew thyself an ensample of good works in the doctrine, shew uncorruption, honesty,

Weymouth New Testament
and above all make your own life a pattern of right conduct, having in your teaching no taint of insincerity, but a serious tone,

Webster's Bible Translation
In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine showing incorruptness, gravity, sincerity,

World English Bible
in all things showing yourself an example of good works; in your teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,

Young's Literal Translation
concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,

提 多 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 自 己 凡 事 要 顯 出 善 行 的 榜 樣 ; 在 教 訓 上 要 正 直 、 端 莊 ,

提 多 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
無論在甚麼事上你都要顯出好行為的榜樣,在教導上要純全,要莊重,

提 多 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,

Tite 2:7 French: Darby
te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes oeuvres, faisant preuve dans l'enseignement, de pureté de doctrine,

Tite 2:7 French: Martin (1744)
Te montrant toi-même pour modèle de bonnes œuvres en toutes choses, en une doctrine exempte de toute altération, [en] gravité, [en] intégrité,

Tite 2:7 French: Ostervald (1744)
Donnant toi-même en toutes choses l'exemple des bonnes œuvres, par la pureté de la doctrine et la gravité,

Titus 2:7 German: Luther (1545)
Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,

Titus 2:7 German: Elberfelder (1871)
indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst; in der Lehre Unverderbtheit, würdigen Ernst,

Titi 2:7 Albanian
një e folur e shëndoshë e të paqortueshme, që kundërshtari të turpërohet e të mos ketë të flasë asgjë të keqe për ju.

ՏԻՏՈՍ 2:7 Armenian (Western): NT
Ամէն բանի մէջ դուն քեզ ցոյց տուր իբր տիպար՝ բարի գործերու. վարդապետութեան մէջ՝ ցոյց տուր անեղծութիւն, պատկառանք,

Titegana. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça gucietan eracusten dualaric eure buruä obra onen exemplu, doctrinán eracusten dualaric integritate, grauitate,

Тит 2:7 Bulgarian
Във всичко показвай себе си пример на добри дела; в поучението си [показвай] искреност, сериозност,

Poslanica Titu 2:7 Croatian Bible
U svemu se pokaži uzorom dobrih djela: u poučavanju - nepokvarljivost, ozbiljnost,

Titovi 2:7 Czech BKR
Ve všech věcech sebe samého vydávaje za příklad dobrých skutků, a zachovávaje v učení celost, vážnost,

Titus 2:7 Danish
idet du i alle Måder viser dig selv som et Forbillede på gode Gerninger og i Læren viser Ufordærvethed, Ærbarhed,

Titus 2:7 Dutch Staten Vertaling
Betoon uzelven in alles een voorbeeld van goede werken, betoon in de leer onvervalstheid, deftigheid, oprechtheid;

Titushoz 2:7 Hungarian: Karoli
Mindenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot [mutatván,]

Al Tito 2:7 Esperanto
pri cxio montrante vin ekzemplo de bonaj faroj, en via instruado montrante sincerecon, seriozecon,

Kirje Titukselle 2:7 Finnish: Bible (1776)
Aseta itses kaikissa hyväin töiden esikuvaksi, vilpittömällä opetuksella ja kunniallisuudella,

Kirje Titukselle 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Aseta itsesi kaikessa hyvien tekojen esikuvaksi, olkoon opetuksesi puhdasta ja arvokasta

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
περί πᾶς σεαυτοῦ παρέχω τύπος καλός ἔργον ἐν ὁ διδασκαλία ἀδιαφθορία σεμνότης

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ, ἀδιαφθορίαν, σεμνότητα, ἀφθαρσίαν,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀδιἀφθορίαν, σεμνότητα ἀφθαρσιαν,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αφθοριαν σεμνοτητα

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αφθοριαν σεμνοτητα

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αφθοριαν σεμνοτητα

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
peri panta seauton parechomenos tupon kalōn ergōn en tē didaskalia aphthorian semnotēta
peri panta seauton parechomenos tupon kalOn ergOn en tE didaskalia aphthorian semnotEta

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
peri panta seauton parechomenos tupon kalōn ergōn en tē didaskalia adiaphthorian semnotēta aphtharsian
peri panta seauton parechomenos tupon kalOn ergOn en tE didaskalia adiaphthorian semnotEta aphtharsian

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
peri panta seauton parechomenos tupon kalōn ergōn en tē didaskalia adiaphthorian semnotēta aphtharsian
peri panta seauton parechomenos tupon kalOn ergOn en tE didaskalia adiaphthorian semnotEta aphtharsian

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
peri panta seauton parechomenos tupon kalōn ergōn en tē didaskalia adiaphthorian semnotēta aphtharsian
peri panta seauton parechomenos tupon kalOn ergOn en tE didaskalia adiaphthorian semnotEta aphtharsian

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
peri panta seauton parechomenos tupon kalōn ergōn en tē didaskalia aphthorian semnotēta
peri panta seauton parechomenos tupon kalOn ergOn en tE didaskalia aphthorian semnotEta

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
peri panta seauton parechomenos tupon kalōn ergōn en tē didaskalia aphthorian semnotēta
peri panta seauton parechomenos tupon kalOn ergOn en tE didaskalia aphthorian semnotEta

Tit 2:7 Haitian Creole Bible
Ou menm, nan tout bagay, se pou ou bay bon egzanp: toujou fè sa ki byen. Lè w'ap moutre yo kichòy, se pou ou serye: ba yo verite a san chache twonpe yo.

ﺗﻴﻄﺲ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
مقدما نفسك في كل شيء قدوة للاعمال الحسنة ومقدما في التعليم نقاوة ووقارا وإخلاصا

Titus 2:7 Hebrew Bible
ובכל דבר היה אתה למופת במעשים טובים בהוראה צרופה ונהדרה׃

Titus 2:7 Aramaic NT: Peshitta
ܒܟܠܡܕܡ ܕܝܢ ܕܡܘܬܐ ܒܢܦܫܟ ܚܘܐ ܒܟܠ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܘܒܡܠܦܢܘܬܟ ܬܗܘܐ ܠܟ ܡܠܬܐ ܚܠܝܡܬܐ ܀

Tito 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
dando te stesso in ogni cosa come esempio di opere buone; mostrando nell’insegnamento purità incorrotta, gravità,

TITUS 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka di dalam segala sesuatu hendaklah engkau sendiri menunjukkan suatu teladan segala perbuatan yang baik; dan di dalam pengajaranmu tunjukkanlah tulus dan sopan,

Titus 2:7 Kabyle: NT
kečč s yiman-ik ilaq aț-țiliḍ d lemtel s lecɣal-ik yelhan, sselmad seg wul akk-d țideț,

디도서 2:7 Korean
범사에 네 자신으로 선한 일의 본을 보여 교훈의 부패치 아니함과 경건함과

Titam 2:7 Latvian New Testament
Pats visiem esi paraugs labos darbos, mācībā, nevainojamībā, nopietnībā!

Laiðkas Titui 2:7 Lithuanian
Pats visais atžvilgiais rodyk gerų darbų pavyzdį: mokymo grynumą, garbingumą, nepažeidžiamumą,

Titus 2:7 Maori
I nga mea katoa kia kitea koe he tauira mo nga mahi pai; ko tau whakaako kia tapatahi, kia tu kaumatua,

Titus 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet du i alle måter ter dig selv som et forbillede i gode gjerninger, og i din lære viser renhet, verdighet,

Polish: Biblia Gdanska
We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,

Tito 2:7 Portugese Bible
Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,   

Tit 2:7 Romanian: Cornilescu
şi dă-te pe tine însuţi pildă de fapte bune, în toate privinţele. Iar în învăţătură, dă dovadă de curăţie, de vrednicie,

К Титу 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Во всем показывай в себе образец добрых дел, вучительстве чистоту, степенность, неповрежденность,

К Титу 2:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,

К Титу 2:7 Russian koi8r
Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,

Titus 2:7 Shuar New Testament

Tito 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Muéstrate en todo como ejemplo de buenas obras, con pureza de doctrina, con dignidad,

Tito 2:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad,

Tito 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, seriedad, pureza,

Tito 2:7 Spanish: Modern
mostrándote en todo como ejemplo de buenas obras. Demuestra en tu enseñanza integridad, seriedad

Titusbrevet 2:7 Swedish (1917)
Bliv dem i allo ett föredöme i goda gärningar, och låt dem i din undervisning finna oförfalskad renhet och värdighet,

Tito 2:7 Swahili NT
Katika mambo yote wewe mwenyewe unapaswa kuwa mfano wa matendo mema. Uwe mnyofu na uwe na uzito katika mafundisho yako.

Kay Tito 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa lahat ng mga bagay ay magpakilala kang ikaw ay isang uliran sa mabubuting gawa; at sa iyong aral ay ipakilala mo ang walang kamalian ang kahusayan,

Titus 2:7 Turkish
İyi olanı yaparak her konuda onlara örnek ol. Öğretişinde dürüst ve ağırbaşlı ol, kimsenin kınayamayacağı doğru sözler söyle. Öyle ki bize karşı gelen, hakkımızda söyleyecek kötü bir söz bulamayıp utansın.

Тит 2:7 Ukrainian: NT
У всьому ж сам себе подаючи за взір добрих діл, у науці цїлость, поважність,

Titus 2:7 Uma New Testament
Pai' iko-kowo Titus, kana jadi' tonco-ko hi doo. Ane metudui' -ko, metudui' ngkai nono-nu mpu'u, pai' kana monoa' kehi-nu bona natao-ko rabila' doo.

Tít 2:7 Vietnamese (1934)
Hãy lấy mình con làm gương về việc lành cho họ, trong sự dạy dỗ phải cho thanh sạch, nghiêm trang,

Tito 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; mostrando nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile:

TITUS 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dalam segala hal, hendaklah engkau menjadi teladan kelakuan yang baik. Kalau engkau mengajar, engkau harus jujur dan bersungguh-sungguh.

TITUS 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan jadikanlah dirimu sendiri suatu teladan dalam berbuat baik. Hendaklah engkau jujur dan bersungguh-sungguh dalam pengajaranmu,

Conduct .......... Deeds .......... Dignified .......... Doctrine .......... Ensample .......... Example .......... Good .......... Gravity .......... Holy .......... Incorruptibility .......... Insincerity .......... Integrity .......... Life .......... Model .......... Pattern .......... Purity .......... Respects .......... Right .......... Shewing .......... Showing .......... Sincerity .......... Teaching .......... Thyself .......... Works

Conduct .......... Deeds .......... Dignified .......... Doctrine .......... Ensample .......... Example .......... Good .......... Gravity .......... Holy .......... Incorruptibility .......... Insincerity .......... Integrity .......... Life .......... Model .......... Pattern .......... Purity .......... Respects .......... Right .......... Shewing .......... Showing .......... Sincerity .......... Teaching .......... Thyself .......... Works

Alphabetical: all .......... an .......... be .......... by .......... deeds .......... dignified .......... doctrine .......... doing .......... everything .......... example .......... good .......... In .......... integrity .......... is .......... of .......... purity .......... seriousness .......... set .......... show .......... teaching .......... them .......... things .......... to .......... what .......... with .......... your .......... yourself

NT Letters

............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible