New American Standard Bible (©1995) Likewise urge the young men to be sensible;ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν Latin: Biblia Sacra Vulgata iuvenes similiter hortare ut sobrii sint Tito 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Asimismo, exhorta a los jóvenes a que sean prudentes; Titus 2:6 German: Luther (1912) Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien. Tite 2:6 French: Louis Segond (1910) Exhorte de même les jeunes gens à être modérés, 提 多 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 劝 少 年 人 要 谨 守 。 King James Bible Young men likewise exhort to be sober minded. American King James Version Young men likewise exhort to be sober minded. American Standard Version the younger men likewise exhort to be sober-minded: Bible in Basic English To the young men give orders to be wise and serious-minded: Douay-Rheims Bible Young men, in like manner, exhort that they be sober. Darby Bible Translation The younger men in like manner exhort to be discreet: English Revised Version the younger men likewise exhort to be soberminded: GOD'S WORD® Translation (©1995) Encourage young men to use good judgment. Tyndale New Testament Young men likewise exhort that they be of honest manners. Weymouth New Testament In the same way exhort the younger men to be discreet, Webster's Bible Translation Young men likewise exhort to be sober-minded. World English Bible Likewise, exhort the younger men to be sober minded; Young's Literal Translation The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded; 提 多 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 勸 少 年 人 要 謹 守 。 提 多 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 照樣,勸年輕的男子要自律。 提 多 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 照样,劝年轻的男子要自律。 Tite 2:6 French: Darby Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres, Tite 2:6 French: Martin (1744) Exhorte aussi les jeunes hommes à être modérés. Tite 2:6 French: Ostervald (1744) Exhorte de même les jeunes hommes à être sages, Titus 2:6 German: Luther (1545) Desselbigengleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien. Titus 2:6 German: Elberfelder (1871) Die Jünglinge desgleichen ermahne, besonnen zu sein, | Titi 2:6 Albanian duke e nxjerrë në çdo gjë veten tënde si shembull veprash të mira, duke treguar në mësim pastërti, dinjitet, paprishshmëri,ՏԻՏՈՍ 2:6 Armenian (Western): NT Նոյնպէս յորդորէ՛ երիտասարդները որ ըլլան խոհեմ: Titegana. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Guiçon gazteac halaber exhortaitzac moderatu diraden. Тит 2:6 Bulgarian Така и момците увещавай да бъдат разбрани. Poslanica Titu 2:6 Croatian Bible Mladiće isto tako potiči da budu razumni. Titovi 2:6 Czech BKR Takž i mládenců napomínej k středmosti, Titus 2:6 Danish Forman ligeledes de unge Mænd til at være sindige, Titus 2:6 Dutch Staten Vertaling Vermaan den jonge mannen insgelijks, dat zij matig zijn. Titushoz 2:6 Hungarian: Karoli Az ifjakat hasonlóképen intsed, hogy legyenek mértékletesek: Al Tito 2:6 Esperanto konsilu tiel same la junulojn, ke ili estu prudentaj; Kirje Titukselle 2:6 Finnish: Bible (1776) Neuvo myös nuoria miehiä siviästi olemaan. Kirje Titukselle 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Nuorempia miehiä samoin kehoita käyttäytymään siveästi. ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ νέος ὡσαύτως παρακαλέω σωφρονέω ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tous neōterous ōsautōs parakalei sōphronein tous neOterous OsautOs parakalei sOphronein ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tous neōterous ōsautōs parakalei sōphronein tous neOterous OsautOs parakalei sOphronein ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tous neōterous ōsautōs parakalei sōphronein tous neOterous OsautOs parakalei sOphronein ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tous neōterous ōsautōs parakalei sōphronein tous neOterous OsautOs parakalei sOphronein ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated tous neōterous ōsautōs parakalei sōphronein tous neOterous OsautOs parakalei sOphronein ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tous neōterous ōsautōs parakalei sōphronein tous neOterous OsautOs parakalei sOphronein Tit 2:6 Haitian Creole Bible Konsa tou, pale ak jenn moun yo pou yo kenbe tèt yo anplas. | Tito 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Esorta parimente i giovani ad essere assennati,TITUS 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikian juga nasehatkanlah segala orang laki-laki yang muda-muda memerintahkan dirinya; Titus 2:6 Kabyle: NT Nhu daɣen ilmeẓyen ad sɛun leɛqel ; 디도서 2:6 Korean 너는 이와 같이 젊은 남자들을 권면하여 근신하게 하되 Titam 2:6 Latvian New Testament Tāpat jaunākos vīriešus pamudini, lai tie būtu godprātīgi! Laiðkas Titui 2:6 Lithuanian Taip pat jaunuosius ragink, kad būtų santūrūs. Titus 2:6 Maori Me whakahau atu hoki nga taitamariki kia whai whakaaro; Titus 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De unge menn skal du likeledes formane til å være sindige, Polish: Biblia Gdanska Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi; Tito 2:6 Portugese Bible Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados. Tit 2:6 Romanian: Cornilescu Sfătuieşte de asemenea pe tineri să fie cumpătaţi, К Титу 2:6 Russian: Synodal Translation (1876) Юношей также увещевай быть целомудренными. К Титу 2:6 Russian: Victor Zhuromsky NT Юношей также увещевай быть целомудренными. К Титу 2:6 Russian koi8r Юношей также увещевай быть целомудренными. Titus 2:6 Shuar New Testament Nuyß, Titiu, natsa ainia nu "Nßnkamsar Enentßimsarum wekasairap" Titiß. Tito 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Asimismo, exhorta a los jóvenes a que sean prudentes. Tito 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos; Tito 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean templados; Tito 2:6 Spanish: Modern Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes, Titusbrevet 2:6 Swedish (1917) Förmana likaledes de yngre männen att skicka sig tuktigt. Tito 2:6 Swahili NT Kadhalika, wahimize vijana wawe na kiasi. Kay Tito 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iaral mo rin naman sa mga bagong tao na sila'y mangagpakahinahon ng pagiisip: Titus 2:6 Turkish Genç erkekleri de sağduyulu olmaya özendir. Тит 2:6 Ukrainian: NT Молодик так само напоминай знати міру. Titus 2:6 Uma New Testament Wae wo'o tomane-tomane to mongura, tudui' -ra bona monoto nono-ra, pai' bona ra'inca mpengkatarii butu nyala kahinaa nono-ra to dada'a. Tít 2:6 Vietnamese (1934) Cũng phải khuyên những người tuổi trẻ ở cho có tiết độ. Tito 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati, TITUS 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Begitu juga, nasihatilah orang-orang muda supaya mereka menjadi bijaksana. TITUS 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Demikian juga orang-orang muda; nasihatilah mereka supaya mereka menguasai diri dalam segala hal Control .......... Discreet .......... Encourage .......... Exhort .......... Exhorting .......... Likewise .......... Manner .......... Minded .......... Orders .......... Self-Controlled .......... Sensible .......... Serious-Minded .......... Similarly .......... Sober .......... Sober-Minded .......... Themselves .......... Urge .......... Way .......... Young .......... Younger Control .......... Discreet .......... Encourage .......... Exhort .......... Exhorting .......... Likewise .......... Manner .......... Minded .......... Orders .......... Self-Controlled .......... Sensible .......... Serious-Minded .......... Similarly .......... Sober .......... Sober-Minded .......... Themselves .......... Urge .......... Way .......... Young .......... Younger Alphabetical: be .......... encourage .......... Likewise .......... men .......... self-controlled .......... sensible .......... Similarly .......... the .......... to .......... urge .......... young NT Letters ............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |