Titus 2:6
New American Standard Bible (©1995)
Likewise urge the young men to be sensible;

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν

Latin: Biblia Sacra Vulgata
iuvenes similiter hortare ut sobrii sint

Tito 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Asimismo, exhorta a los jóvenes a que sean prudentes;

Titus 2:6 German: Luther (1912)
Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.

Tite 2:6 French: Louis Segond (1910)
Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,

提 多 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 劝 少 年 人 要 谨 守 。

King James Bible
Young men likewise exhort to be sober minded.

American King James Version
Young men likewise exhort to be sober minded.

American Standard Version
the younger men likewise exhort to be sober-minded:

Bible in Basic English
To the young men give orders to be wise and serious-minded:

Douay-Rheims Bible
Young men, in like manner, exhort that they be sober.

Darby Bible Translation
The younger men in like manner exhort to be discreet:

English Revised Version
the younger men likewise exhort to be soberminded:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Encourage young men to use good judgment.

Tyndale New Testament
Young men likewise exhort that they be of honest manners.

Weymouth New Testament
In the same way exhort the younger men to be discreet,

Webster's Bible Translation
Young men likewise exhort to be sober-minded.

World English Bible
Likewise, exhort the younger men to be sober minded;

Young's Literal Translation
The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;

提 多 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 勸 少 年 人 要 謹 守 。

提 多 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
照樣,勸年輕的男子要自律。

提 多 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
照样,劝年轻的男子要自律。

Tite 2:6 French: Darby
Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,

Tite 2:6 French: Martin (1744)
Exhorte aussi les jeunes hommes à être modérés.

Tite 2:6 French: Ostervald (1744)
Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,

Titus 2:6 German: Luther (1545)
Desselbigengleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.

Titus 2:6 German: Elberfelder (1871)
Die Jünglinge desgleichen ermahne, besonnen zu sein,

Titi 2:6 Albanian
duke e nxjerrë në çdo gjë veten tënde si shembull veprash të mira, duke treguar në mësim pastërti, dinjitet, paprishshmëri,

ՏԻՏՈՍ 2:6 Armenian (Western): NT
Նոյնպէս յորդորէ՛ երիտասարդները որ ըլլան խոհեմ:

Titegana. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guiçon gazteac halaber exhortaitzac moderatu diraden.

Тит 2:6 Bulgarian
Така и момците увещавай да бъдат разбрани.

Poslanica Titu 2:6 Croatian Bible
Mladiće isto tako potiči da budu razumni.

Titovi 2:6 Czech BKR
Takž i mládenců napomínej k středmosti,

Titus 2:6 Danish
Forman ligeledes de unge Mænd til at være sindige,

Titus 2:6 Dutch Staten Vertaling
Vermaan den jonge mannen insgelijks, dat zij matig zijn.

Titushoz 2:6 Hungarian: Karoli
Az ifjakat hasonlóképen intsed, hogy legyenek mértékletesek:

Al Tito 2:6 Esperanto
konsilu tiel same la junulojn, ke ili estu prudentaj;

Kirje Titukselle 2:6 Finnish: Bible (1776)
Neuvo myös nuoria miehiä siviästi olemaan.

Kirje Titukselle 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Nuorempia miehiä samoin kehoita käyttäytymään siveästi.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ νέος ὡσαύτως παρακαλέω σωφρονέω

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tous neōterous ōsautōs parakalei sōphronein
tous neOterous OsautOs parakalei sOphronein

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tous neōterous ōsautōs parakalei sōphronein
tous neOterous OsautOs parakalei sOphronein

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tous neōterous ōsautōs parakalei sōphronein
tous neOterous OsautOs parakalei sOphronein

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tous neōterous ōsautōs parakalei sōphronein
tous neOterous OsautOs parakalei sOphronein

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
tous neōterous ōsautōs parakalei sōphronein
tous neOterous OsautOs parakalei sOphronein

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tous neōterous ōsautōs parakalei sōphronein
tous neOterous OsautOs parakalei sOphronein

Tit 2:6 Haitian Creole Bible
Konsa tou, pale ak jenn moun yo pou yo kenbe tèt yo anplas.

ﺗﻴﻄﺲ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
كذلك عظ الاحداث ان يكونوا متعقلين

Titus 2:6 Hebrew Bible
ככה תזהיר גם את הבחורים שיהיו צנועים׃

Titus 2:6 Aramaic NT: Peshitta
ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܗܟܢܐ ܒܥܝ ܕܢܗܘܘܢ ܢܟܦܝܢ ܀

Tito 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Esorta parimente i giovani ad essere assennati,

TITUS 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikian juga nasehatkanlah segala orang laki-laki yang muda-muda memerintahkan dirinya;

Titus 2:6 Kabyle: NT
Nhu daɣen ilmeẓyen ad sɛun leɛqel ;

디도서 2:6 Korean
너는 이와 같이 젊은 남자들을 권면하여 근신하게 하되

Titam 2:6 Latvian New Testament
Tāpat jaunākos vīriešus pamudini, lai tie būtu godprātīgi!

Laiðkas Titui 2:6 Lithuanian
Taip pat jaunuosius ragink, kad būtų santūrūs.

Titus 2:6 Maori
Me whakahau atu hoki nga taitamariki kia whai whakaaro;

Titus 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De unge menn skal du likeledes formane til å være sindige,

Polish: Biblia Gdanska
Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;

Tito 2:6 Portugese Bible
Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.   

Tit 2:6 Romanian: Cornilescu
Sfătuieşte de asemenea pe tineri să fie cumpătaţi,

К Титу 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Юношей также увещевай быть целомудренными.

К Титу 2:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
Юношей также увещевай быть целомудренными.

К Титу 2:6 Russian koi8r
Юношей также увещевай быть целомудренными.

Titus 2:6 Shuar New Testament
Nuyß, Titiu, natsa ainia nu "Nßnkamsar Enentßimsarum wekasairap" Titiß.

Tito 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Asimismo, exhorta a los jóvenes a que sean prudentes.

Tito 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos;

Tito 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean templados;

Tito 2:6 Spanish: Modern
Exhorta asimismo a los jóvenes a que sean prudentes,

Titusbrevet 2:6 Swedish (1917)
Förmana likaledes de yngre männen att skicka sig tuktigt.

Tito 2:6 Swahili NT
Kadhalika, wahimize vijana wawe na kiasi.

Kay Tito 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iaral mo rin naman sa mga bagong tao na sila'y mangagpakahinahon ng pagiisip:

Titus 2:6 Turkish
Genç erkekleri de sağduyulu olmaya özendir.

Тит 2:6 Ukrainian: NT
Молодик так само напоминай знати міру.

Titus 2:6 Uma New Testament
Wae wo'o tomane-tomane to mongura, tudui' -ra bona monoto nono-ra, pai' bona ra'inca mpengkatarii butu nyala kahinaa nono-ra to dada'a.

Tít 2:6 Vietnamese (1934)
Cũng phải khuyên những người tuổi trẻ ở cho có tiết độ.

Tito 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati,

TITUS 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Begitu juga, nasihatilah orang-orang muda supaya mereka menjadi bijaksana.

TITUS 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Demikian juga orang-orang muda; nasihatilah mereka supaya mereka menguasai diri dalam segala hal

Control .......... Discreet .......... Encourage .......... Exhort .......... Exhorting .......... Likewise .......... Manner .......... Minded .......... Orders .......... Self-Controlled .......... Sensible .......... Serious-Minded .......... Similarly .......... Sober .......... Sober-Minded .......... Themselves .......... Urge .......... Way .......... Young .......... Younger

Control .......... Discreet .......... Encourage .......... Exhort .......... Exhorting .......... Likewise .......... Manner .......... Minded .......... Orders .......... Self-Controlled .......... Sensible .......... Serious-Minded .......... Similarly .......... Sober .......... Sober-Minded .......... Themselves .......... Urge .......... Way .......... Young .......... Younger

Alphabetical: be .......... encourage .......... Likewise .......... men .......... self-controlled .......... sensible .......... Similarly .......... the .......... to .......... urge .......... young

NT Letters

............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible