Titus 2:12
New American Standard Bible (©1995)
instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
erudiens nos ut abnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus in hoc saeculo

Tito 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
enseñándonos, que negando la impiedad y los deseos mundanos, vivamos en este mundo sobria, justa y piadosamente,

Titus 2:12 German: Luther (1912)
und züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt

Tite 2:12 French: Louis Segond (1910)
Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,

提 多 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
教 训 我 们 除 去 不 敬 虔 的 心 和 世 俗 的 情 欲 , 在 今 世 自 守 、 公 义 、 敬 虔 度 日 ,

King James Bible
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

American King James Version
Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

American Standard Version
instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;

Bible in Basic English
Training us so that, turning away from evil and the desires of this world, we may be living wisely and uprightly in the knowledge of God in this present life;

Douay-Rheims Bible
Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world,

Darby Bible Translation
teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things,

English Revised Version
instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It trains us to avoid ungodly lives filled with worldly desires so that we can live self-controlled, moral, and godly lives in this present world.

Tyndale New Testament
and teacheth us that we should deny ungodliness and worldly lusts, and that we should live honestly, righteously, and godly in this present world,

Weymouth New Testament
training us to renounce ungodliness and all the pleasures of this world, and to live sober, upright, and pious lives at the present time,

Webster's Bible Translation
Teaching us, that denying ungodliness, and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and piously, in this present world;

World English Bible
instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present world;

Young's Literal Translation
teaching us, that denying the impiety and the worldly desires, soberly and righteously and piously we may live in the present age,

提 多 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
教 訓 我 們 除 去 不 敬 虔 的 心 和 世 俗 的 情 慾 , 在 今 世 自 守 、 公 義 、 敬 虔 度 日 ,

提 多 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,

提 多 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这恩典训练我们除去不敬虔的心,和属世的私欲,在今生过着自律、公正、敬虔的生活,

Tite 2:12 French: Darby
nous enseignant que, reniant l'impiété et les convoitises mondaines, nous vivions dans le présent siècle sobrement, et justement, et pieusement,

Tite 2:12 French: Martin (1744)
Nous enseignant qu'en renonçant à l'impiété et aux passions mondaines, nous vivions dans ce présent siècle, sobrement, justement et religieusement.

Tite 2:12 French: Ostervald (1744)
Et elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre, en ce présent siècle, dans la tempérance, dans la justice, et dans la piété;

Titus 2:12 German: Luther (1545)
und züchtiget uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt

Titus 2:12 German: Elberfelder (1871)
und unterweist uns, auf daß wir, die Gottlosigkeit und die weltlichen Lüste verleugnend, besonnen und gerecht und gottselig leben in dem jetzigen Zeitlauf,

Titi 2:12 Albanian
duke pritur shpresën e lume dhe të shfaqurit e lavdisë të të madhit Perëndi dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht,

ՏԻՏՈՍ 2:12 Armenian (Western): NT
կրթելով մեզ՝ որ ուրանանք ամբարշտութիւնն ու աշխարհային ցանկութիւնները, եւ ապրինք խոհեմութեամբ, արդարութեամբ ու բարեպաշտութեամբ՝ այս ներկայ աշխարհին մէջ,

Titegana. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iracasten gaituela, infidelitateaz eta munduco desiréz renuntiaturic, sobrequi, iustoqui, eta religiosqui vici garén presenteco secula hunetan:

Тит 2:12 Bulgarian
и ни учи да се отречем от нечестието и от световните страсти и да живеем разбрано, праведно и благочестиво в настоящия свят,

Poslanica Titu 2:12 Croatian Bible
odgojila nas da se odreknemo bezbožnosti i svjetovnih požuda te razumno, pravedno i pobožno živimo u sadašnjem svijetu,

Titovi 2:12 Czech BKR
Vyučující nás, abychom odřeknouce se bezbožnosti a světských žádostí, střízlivě, a spravedlivě, a zbožně živi byli na tomto světě,

Titus 2:12 Danish
og opdrager os til at forsage Ugudeligheden og de verdslige Begæringer og leve sindigt og retfærdigt og gudfrygtigt i den nærværende Verden;

Titus 2:12 Dutch Staten Vertaling
En onderwijst ons, dat wij, de goddeloosheid en de wereldse begeerlijkheden verzakende, matig en rechtvaardig, en godzalig leven zouden in deze tegenwoordige wereld;

Titushoz 2:12 Hungarian: Karoli
A mely arra tanít minket, hogy megtagadván a hitetlenséget és a világi kivánságokat, mértékletesen, igazán és szentül éljünk a jelenvaló világon:

Al Tito 2:12 Esperanto
instruante nin, ke foriginte malpiecon kaj lauxmondajn dezirojn, ni vivadu sobre, juste, kaj pie en la nuna mondo,

Kirje Titukselle 2:12 Finnish: Bible (1776)
Joka meidät opettaa kaiken jumalattoman menon hylkäämään ja maailmalliset himot, ja tässä maailmassa siviästi ja hurskaasti ja jumalisesti elämään,

Kirje Titukselle 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja kasvattaa meitä, että me, hyljäten jumalattomuuden ja maailmalliset himot, eläisimme siveästi ja vanhurskaasti ja jumalisesti nykyisessä maailmanajassa,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
παιδεύω ἡμᾶς ἵνα ἀρνέομαι ὁ ἀσέβεια καί ὁ κοσμικός ἐπιθυμία σωφρόνως καί δικαίως καί εὐσεβῶς ζάω ἐν ὁ νῦν αἰών

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort
παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
παιδευουσα ημας ινα αρνησαμενοι την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας σωφρονως και δικαιως και ευσεβως ζησωμεν εν τω νυν αιωνι

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
paideuousa ēmas ina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithumias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nun aiōni
paideuousa Emas ina arnEsamenoi tEn asebeian kai tas kosmikas epithumias sOphronOs kai dikaiOs kai eusebOs zEsOmen en tO nun aiOni

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
paideuousa ēmas ina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithumias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nun aiōni
paideuousa Emas ina arnEsamenoi tEn asebeian kai tas kosmikas epithumias sOphronOs kai dikaiOs kai eusebOs zEsOmen en tO nun aiOni

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
paideuousa ēmas ina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithumias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nun aiōni
paideuousa Emas ina arnEsamenoi tEn asebeian kai tas kosmikas epithumias sOphronOs kai dikaiOs kai eusebOs zEsOmen en tO nun aiOni

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
paideuousa ēmas ina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithumias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nun aiōni
paideuousa Emas ina arnEsamenoi tEn asebeian kai tas kosmikas epithumias sOphronOs kai dikaiOs kai eusebOs zEsOmen en tO nun aiOni

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
paideuousa ēmas ina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithumias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nun aiōni
paideuousa Emas ina arnEsamenoi tEn asebeian kai tas kosmikas epithumias sOphronOs kai dikaiOs kai eusebOs zEsOmen en tO nun aiOni

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
paideuousa ēmas ina arnēsamenoi tēn asebeian kai tas kosmikas epithumias sōphronōs kai dikaiōs kai eusebōs zēsōmen en tō nun aiōni
paideuousa Emas ina arnEsamenoi tEn asebeian kai tas kosmikas epithumias sOphronOs kai dikaiOs kai eusebOs zEsOmen en tO nun aiOni

Tit 2:12 Haitian Creole Bible
Favè Bondye a mande nou pou nou kite move lavi nou t'ap mennen an ansanm ak tout move lanvi ki nan lemonn, pou nou ka mennen yon lòt lavi ki kontwole, ki dwat, ki devwe pou Bondye pandan nou sou latè a.

ﺗﻴﻄﺲ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
معلّمة ايانا ان ننكر الفجور والشهوات العالمية ونعيش بالتعقل والبر والتقوى في العالم الحاضر

Titus 2:12 Hebrew Bible
וליסר אתנו אשר נתעב הרשע ותאות העולם ונחיה בעולם הזה בצניעות ובצדק ובחסידות׃

Titus 2:12 Aramaic NT: Peshitta
ܘܪܕܝܐ ܠܢ ܕܢܟܦܘܪ ܒܪܘܫܥܐ ܘܒܪܓܝܓܬܐ ܕܥܠܡܐ ܘܢܚܐ ܒܥܠܡܐ ܗܢܐ ܒܢܟܦܘܬܐ ܘܒܟܐܢܘܬܐ ܘܒܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܀

Tito 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
e ci ammaestra a rinunziare all’empietà e alle mondane concupiscenze, per vivere in questo mondo temperatamente, giustamente e piamente,

TITUS 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan yang mengajar kita supaya kita menolakkan keadaan yang fasik dan segala hawa nafsu dunia ini, lalu melakukan diri kita di dalam dunia ini dengan sopan, dan dengan adil, dan dengan ibadat,

Titus 2:12 Kabyle: NT
Ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi tesselmad-aɣ a neṭṭixeṛ ɣef lecɣal-nneɣ ur nelhi d wayen akk n diri yellan di ddunit, a nɛic di ddunit-a s ṣṣwab, s lḥeqq d ṭṭaɛa n Sidi Ṛebbi ;

디도서 2:12 Korean
우리를 양육하시되 경건치 않은 것과 이 세상 정욕을 다 버리고 근신함과 의로움과 경건함으로 이 세상에 살고

Titam 2:12 Latvian New Testament
Pamācīdama mūs, lai mēs, atsacīdamies no bezdievības un pasaulīgajām kārībām, apdomīgi un taisnīgi, un dievbijīgi dzīvotu šinī pasaulē,

Laiðkas Titui 2:12 Lithuanian
ir moko mus, kad, atsisakę bedievystės ir pasaulio geidulių, santūriai, teisiai ir pamaldžiai gyventume šiame amžiuje,

Titus 2:12 Maori
Hei whakaako i a tatou, kia whakakahoretia e tatou te karakiakore me nga hiahia o te ao, kia noho whakaaro tatou, i runga ano i te tika, i te karakia pai, i tenei ao;

Titus 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet den optukter oss til å fornekte ugudelighet og de verdslige lyster og leve tuktig og rettferdig og gudfryktig i den nuværende verden,

Polish: Biblia Gdanska
Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,

Tito 2:12 Portugese Bible
ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,   

Tit 2:12 Romanian: Cornilescu
şi ne învaţă s'o rupem cu păgînătatea şi cu poftele lumeşti, şi să trăim în veacul de acum cu cumpătare, dreptate şi evlavie,

К Титу 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирскиепохоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,

К Титу 2:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,

К Титу 2:12 Russian koi8r
научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,

Titus 2:12 Shuar New Testament
Kame Yus waitnentrama asamtai, Tunßa ana nu iniaisatniuitji, nu nΘkaji. Tura ju nunkanmaya yajauch ana nu wakerukchatniuitji. Tura antsu ju nunkanam pujayatrik esetsar Enentßimsar ananma wekatsuk tuke tsawant Yus anear wekasatniuitji.

Tito 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
enseñándonos, que negando la impiedad y los deseos mundanos, vivamos en este mundo sobria, justa y piadosamente,

Tito 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y píamente,

Tito 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Enseñándonos que, renunciando a la impiedad y a los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, justa, y píamente,

Tito 2:12 Spanish: Modern
enseñándonos a vivir de manera prudente, justa y piadosa en la edad presente, renunciando a la impiedad y a las pasiones mundanas,

Titusbrevet 2:12 Swedish (1917)
den fostrar oss till att avsäga oss all ogudaktighet och alla världsliga begärelser, och till att leva tuktigt och rättfärdigt och gudfruktigt i den tidsålder som nu är,

Tito 2:12 Swahili NT
Neema hiyo yatufunza kuachana na uovu wote na tamaa za kidunia; tuwe na kiasi, tuishi maisha adili na ya kumcha Mungu katika ulimwengu huu wa sasa,

Kay Tito 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagtuturo sa atin, upang, pagtanggi natin sa kalikuan at sa mga kahalayan ng sanglibutan, ay marapat mabuhay tayong may pagpipigil at matuwid at banal sa panahong kasalukuyan ng sanglibutang ito;

Titus 2:12 Turkish
Bu lütuf, tanrısızlığı ve dünyasal arzuları reddedip şimdiki çağda sağduyulu, doğru, Tanrı yoluna yaraşır bir yaşam sürebilmemiz için bizi eğitiyor.

Тит 2:12 Ukrainian: NT
навчаючи нас, щоб відцуравшись нечестя і мирських похотей, розумно і праведно і благочестно жили ми в нинїшньому віці,

Titus 2:12 Uma New Testament
Ngkai kabula rala-na toe, natudui' -ta mpobahakai kehi-ta to uma napokonoi pai' kahinaa nono-ta to tatuku' kako'ia-ta mepangala' hi Hi'a. Natudui' -ta mpenotohi nono-ta, tapakanoa' kehi-ta, pai' -ta mengkoru hi Hi'a bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi.

Tít 2:12 Vietnamese (1934)
Aân ấy dạy chúng ta chừa bỏ sự không tôn kính và tài đức thế gian, phải sống ở đời nầy theo tiết độ, công bình, nhân đức,

Tito 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ammaestrandoci che, rinunziando all’empietà, e alla mondane concupiscenze, viviamo nel presente secolo temperatamente, e giustamente, e piamente;

TITUS 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Rahmat Allah itu mendidik kita supaya tidak lagi hidup berlawanan dengan kehendak Allah dan tidak menuruti keinginan duniawi. Kita dididik untuk hidup dalam dunia ini dengan tahu menahan diri, tulus dan setia kepada Allah.

TITUS 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Ia mendidik kita supaya kita meninggalkan kefasikan dan keinginan-keingina duniawi dan supaya kita hidup bijaksana, adil dan beribadah di dalam dunia sekarang ini

Age .......... Course .......... Denied .......... Deny .......... Denying .......... Desires .......... Evil .......... Godly .......... Impiety .......... Instructing .......... Intent .......... Justly .......... Live .......... Lusts .......... Pious .......... Piously .......... Pleasures .......... Present .......... Renounce .......... Righteously .......... Sensibly .......... Sober .......... Soberly .......... Teaching .......... Time .......... Training .......... Turning .......... Ungodliness .......... Upright .......... Uprightly .......... Wisely .......... World .......... Worldly

Age .......... Course .......... Denied .......... Deny .......... Denying .......... Desires .......... Evil .......... Godly .......... Impiety .......... Instructing .......... Intent .......... Justly .......... Live .......... Lusts .......... Pious .......... Piously .......... Pleasures .......... Present .......... Renounce .......... Righteously .......... Sensibly .......... Sober .......... Soberly .......... Teaching .......... Time .......... Training .......... Turning .......... Ungodliness .......... Upright .......... Uprightly .......... Wisely .......... World .......... Worldly

Alphabetical: age .......... and .......... deny .......... desires .......... godly .......... in .......... instructing .......... It .......... live .......... lives .......... No .......... passions .......... present .......... righteously .......... say .......... self-controlled .......... sensibly .......... teaches .......... the .......... this .......... to .......... ungodliness .......... upright .......... us .......... worldly

NT Letters

............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible