New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ μὴ νοσφιζομένους ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus ................................................................................ Tito 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ no defraudando, sino mostrando toda buena fe, para que adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador en todo respecto. ................................................................................ Titus 2:10 German: Luther (1912) ................................................................................ nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken. ................................................................................ Tite 2:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur. ................................................................................ 提 多 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 不 可 私 拿 东 西 ; 要 显 为 忠 诚 , 以 致 凡 事 尊 荣 我 们 救 主 神 的 道 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Not taking what is not theirs, but giving clear signs of their good faith, in all things doing credit to the teaching of God our Saviour. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ not robbing their masters, but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which is of our Saviour God in all things. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ or steal from them. Instead, tell slaves to show their masters how good and completely loyal they can be. Then they will show the beauty of the teachings about God our Savior in everything they do. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ neither be pickers, but that they shew all good faithfulness, that they may do worship to the doctrine of God our saviour in all things. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ but manifesting perfect fidelity and kind feeling, in order to bring honour to the teaching of our Saviour, God, in all things. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ not purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things. ................................................................................ 提 多 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 不 可 私 拿 東 西 ; 要 顯 為 忠 誠 , 以 致 凡 事 尊 榮 我 們 救 主 神 的 道 。 ................................................................................ 提 多 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不要私取財物,卻要顯示絕對的誠實,好使我們救主 神的道理,在凡事上都得著尊榮。 ................................................................................ 提 多 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不要私取财物,却要显示绝对的诚实,好使我们救主 神的道理,在凡事上都得着尊荣。 ................................................................................ Tite 2:10 French: Darby ................................................................................ ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu'ils ornent en toutes choses l'enseignement qui est de notre Dieu sauveur. ................................................................................ Tite 2:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Ne détournant rien [de ce qui appartient à leurs maîtres], mais faisant toujours paraître une grande fidélité, afin de rendre honorable en toutes choses la doctrine de Dieu, notre Sauveur. ................................................................................ Tite 2:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A ne rien détourner, mais à montrer une entière fidélité, afin de faire honorer en toutes choses la doctrine de Dieu notre Sauveur. ................................................................................ Titus 2:10 German: Luther (1545) ................................................................................ nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken. ................................................................................ Titus 2:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ nichts unterschlagend, sondern alle gute Treue erweisend, auf daß sie die Lehre, die unseres Heiland-Gottes ist, zieren in allem. | Titi 2:10 Albanian ................................................................................ Sepse hiri shpëtues i Perëndisë iu shfaq gjithë njerëzve, ................................................................................ ՏԻՏՈՍ 2:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ չխորեն, հապա բոլորովին բարի հաւատարմութիւն ցոյց տան, որպէսզի զարդարեն մեր Փրկիչ Աստուծոյ վարդապետութիւնը՝ ամէն բանի մէջ: ................................................................................ Titegana. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Deus appartatzen eztutelaric, baina leyaltate on gucia eracusten dutelaric, gauça gucietan Iainco gure Saluadorearen doctriná orna deçatençát. ................................................................................ Тит 2:10 Bulgarian ................................................................................ да не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършена вярност; за да украсяват във всичко учението на Бога, на нашия Спасител. ................................................................................ Poslanica Titu 2:10 Croatian Bible ................................................................................ ne pronevjeruju, nego neka im iskazuju svaku dobru vjernost da u svemu budu ures nauku Spasitelja našega, Boga. ................................................................................ Titovi 2:10 Czech BKR ................................................................................ Neokrádajíce, ale ve všem věrnosti pravé dokazujíce, aby učení Spasitele našeho Boha ve všem ozdobovali. ................................................................................ Titus 2:10 Danish ................................................................................ ikke besvige, men vise al god Troskab, for at de i alle Måder kunne være en Pryd for Guds, vor Frelsers Lære. ................................................................................ Titus 2:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Niet onttrekkende, maar alle goede trouw bewijzende; opdat zij de leer van God, onzen Zaligmaker, in alles mogen versieren. ................................................................................ Titushoz 2:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ne tolvajkodjanak, hanem teljes jó hûséget tanusítsanak; hogy a mi megtartó Istenünknek tudományát ékesítsék mindenben. ................................................................................ Al Tito 2:10 Esperanto ................................................................................ ne sxtelantaj, sed montrantaj cxian bonan fidelecon; por ke ili ornamu en cxio la doktrinon de Dio, nia Savanto. ................................................................................ Kirje Titukselle 2:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ei pettäväiset, vaan kaiken hyvän uskollisuuden näyttäväiset, että he Jumalan meidän Vapahtajamme opin kaikissa kaunistavat. ................................................................................ Kirje Titukselle 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ etteivät näpistele, vaan kaikin tavoin osoittavat vilpitöntä uskollisuutta, että he Jumalan, meidän vapahtajamme, opin kaikessa kaunistaisivat. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μή νοσφίζομαι ἀλλά πᾶς πίστις ἐνδείκνυμι ἀγαθός ἵνα ὁ διδασκαλία ὁ ὁ σωτήρ ἡμᾶς θεός κοσμέω ἐν πᾶς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πίστιν πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μὴ νοσφιζομένους ἀλλὰ πίστιν πᾶσαν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν ἵνα τὴν διδασκαλίαν τοῦ σωτῆρος ὑμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μὴ νοσφιζομένους ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος υμων θεου κοσμωσιν εν πασιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mē nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tēn tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin ................................................................................ mE nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tEn tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mē nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin ................................................................................ mE nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mē nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tou sōtēros umōn theou kosmōsin en pasin ................................................................................ mE nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tou sOtEros umOn theou kosmOsin en pasin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mē nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin ................................................................................ mE nosphizomenous alla pistin pasan endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mē nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tēn tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin ................................................................................ mE nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tEn tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mē nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathēn ina tēn didaskalian tēn tou sōtēros ēmōn theou kosmōsin en pasin ................................................................................ mE nosphizomenous alla pasan pistin endeiknumenous agathEn ina tEn didaskalian tEn tou sOtEros EmOn theou kosmOsin en pasin ................................................................................ Tit 2:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ni yo pa dwe nan pran sa ki pa pou yo. Okontrè, se pou yo serye tout bon nan tou sa y'ap fè. Konsa y'a fè respè mesaj Bondye, delivrans nou an, nan tout bagay. ................................................................................
ﺗﻴﻄﺲ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ غير مختلسين بل مقدمين كل امانة صالحة لكي يزيّنوا تعليم مخلّصنا الله في كل شيء. ................................................................................ Titus 2:10 Hebrew Bible ................................................................................ ולא ימעלו מעל כי אם יראו כל אמונה טובה למען יפארו בכל את לקח אלהינו מושיענו׃ ................................................................................ Titus 2:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܗܘܘ ܓܢܒܝܢ ܐܠܐ ܢܚܘܘܢ ܫܪܪܗܘܢ ܛܒܐ ܒܟܠܡܕܡ ܕܢܨܒܬܘܢ ܒܟܠܡܕܡ ܝܘܠܦܢܗ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܢܢ ܀ | Tito 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ a non frodarli, ma a mostrar sempre lealtà perfetta, onde onorino la dottrina di Dio, nostro Salvatore, in ogni cosa. ................................................................................ TITUS 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan dengan tiada mencuri, melainkan menunjukkan setia yang sempurna, supaya di dalam segala perkara mereka itu menjadi suatu perhiasan bagi pengajaran Allah, Juruselamat kita. ................................................................................ Titus 2:10 Kabyle: NT ................................................................................ ilaq ur ten-țțakren ara meɛna ad ilin d wid imeɛnen i deg yella laman, iwakken aselmed n Sidi Ṛebbi amsellek-nneɣ ad yesɛu ccan. ................................................................................ 디도서 2:10 Korean ................................................................................ 떼어 먹지 말고 오직 선한 충성을 다하게 하라 이는 범사에 우리 구주 하나님의 교훈을 빛나게 하려 함이라 ................................................................................ Titam 2:10 Latvian New Testament ................................................................................ Lai nedara zaudējumus, bet visā pierāda pilnīgu uzticību, lai viņi Dieva, mūsu Pestītāja, mācību visādi greznotu! ................................................................................ Laiðkas Titui 2:10 Lithuanian ................................................................................ kad nevogtų, bet rodytų visokeriopą gerą ištikimybę, kad visu kuo puoštų Dievo, mūsų Gelbėtojo, mokymą. ................................................................................ Titus 2:10 Maori ................................................................................ Kaua e kaia, engari kia kitea he pai, he nui, to ratou pono; kia ai ratou i nga mea katoa hei whakapaipai i te whakaako i te Atua, a to tatou Kaiwhakaora. ................................................................................ Titus 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ ikke å være utro, men vise all god troskap, forat de i alt kan være en pryd for Guds, vår frelsers lære. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili. ................................................................................ Tito 2:10 Portugese Bible ................................................................................ nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador. ................................................................................ Tit 2:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ să nu fure nimic, ci totdeauna să dea dovadă de o desăvîrşită credincioşie, ca să facă în totul cinste învăţăturii lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru. ................................................................................ К Титу 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. ................................................................................ К Титу 2:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. ................................................................................ К Титу 2:10 Russian koi8r ................................................................................ не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога. ................................................................................ Titus 2:10 Shuar New Testament ................................................................................ Kasamkairap, tura anankawairap. Iis, pΘnker T·rakrumka, takarniuitiatrum, shiir tura asarum ii Uwemtikramin Yusri chichamen Shφiraiti, tu Enentßimtikrattarme Titiß. ................................................................................ Tito 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ no defraudando, sino mostrando toda buena fe, para que adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador en todo respecto. ................................................................................ Tito 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios. ................................................................................ Tito 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ en nada defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios. ................................................................................ Tito 2:10 Spanish: Modern ................................................................................ que no defrauden, sino que demuestren toda buena fe para que en todo adornen la doctrina de Dios nuestro Salvador. ................................................................................ Titusbrevet 2:10 Swedish (1917) ................................................................................ att icke begå någon oärlighet, utan på allt sätt visa dem redbar trohet, så att de i alla stycken bliva en prydnad för Guds, vår Frälsares, lära. ................................................................................ Tito 2:10 Swahili NT ................................................................................ au kuiba vitu vyao. Badala yake wanapaswa kuonyesha kwamba wao ni wema na waaminifu daima, ili, kwa matendo yao yote, wayapatie sifa njema mafundisho juu ya Mungu, Mwokozi wetu. ................................................................................ Kay Tito 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag mangagdaya, kundi mangagpakita ng buong buting pagtatapat; upang pamutihan sa lahat ng mga bagay ang aral ng Dios na ating Tagapagligtas. ................................................................................ Titus 2:10 Turkish ................................................................................ hırsızlık yapmadan, tümüyle güvenilir olduklarını göstersinler. Böylece Kurtarıcımız Tanrıyla ilgili öğretiyi her yönden çekici kılsınlar. ................................................................................ Тит 2:10 Ukrainian: NT ................................................................................ не крали, а показували всяку добру віру, щоб науку Спасителя нашого. Бога, украшували у всьому. ................................................................................ Titus 2:10 Uma New Testament ................................................................................ pai' neo' -ra mponongko' rewa maradika-ra. Kana rapelompehi oa' kehi-ra, bona rahilo maradika-ra kama'ala-ra rasarumaka. Apa' ane hewa toe kehi batua-batua to Kristen, hawe'ea tauna mpai' mpo'une' tudui' -ta to mpo'uli' Alata'ala Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta. ................................................................................ Tít 2:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ chớ ăn cắp vật chi, nhưng phải hằng tỏ lòng trung thành trọn vẹn, để làm cho tôn quí đạo Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, trong mọi đường. ................................................................................ Tito 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ che non usino frode, ma mostrino ogni buona lealtà; acciocchè in ogni cosa onorino la dottrina di Dio, Salvator nostro. ................................................................................ TITUS 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ atau mencuri. Hendaklah mereka menunjukkan bahwa mereka selalu bersikap baik dan setia, supaya dengan sikap mereka itu orang memuji ajaran tentang Allah, Penyelamat kita. ................................................................................ TITUS 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ jangan curang, tetapi hendaklah selalu tulus dan setia, supaya dengan demikian mereka dalam segala hal memuliakan ajaran Allah, Juruselamat kita. ................................................................................ Adorn .......... Clear .......... Doctrine .......... Entire .......... Faith .......... Feeling .......... Fidelity .......... Fully .......... Good .......... Honour .......... Kind .......... Manifesting .......... Order .......... Perfect .......... Pilfer .......... Pilfering .......... Respect .......... Savior .......... Saviour .......... Shewing .......... Show .......... Showing .......... Steal .......... Stealing .......... Teaching .......... Theirs .......... Trusted .......... Way ................................................................................ Adorn .......... Clear .......... Doctrine .......... Entire .......... Faith .......... Feeling .......... Fidelity .......... Fully .......... Good .......... Honour .......... Kind .......... Manifesting .......... Order .......... Perfect .......... Pilfer .......... Pilfering .......... Respect .......... Savior .......... Saviour .......... Shewing .......... Show .......... Showing .......... Steal .......... Stealing .......... Teaching .......... Theirs .......... Trusted .......... Way ................................................................................ Alphabetical: about .......... adorn .......... all .......... and .......... attractive .......... be .......... but .......... can .......... doctrine .......... every .......... faith .......... from .......... fully .......... God .......... good .......... in .......... make .......... not .......... of .......... our .......... pilfering .......... respect .......... Savior .......... show .......... showing .......... so .......... steal .......... teaching .......... that .......... the .......... them .......... they .......... to .......... trusted .......... way .......... will ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |