New American Standard Bible (©1995) For the overseer must be above reproach as God's steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, Latin: Biblia Sacra Vulgata oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum Tito 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el obispo debe ser irreprensible como administrador de Dios, no obstinado, no iracundo, no dado a la bebida, no pendenciero, no amante de ganancias deshonestas, Titus 1:7 German: Luther (1912) Denn ein Bischof soll untadelig sein als ein Haushalter Gottes, nicht eigensinnig, nicht zornig, nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben; Tite 1:7 French: Louis Segond (1910) Car il faut que l'évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu'il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête; 提 多 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 监 督 既 是 神 的 管 家 , 必 须 无 可 指 责 , 不 任 性 , 不 暴 躁 , 不 因 酒 滋 事 , 不 打 人 , 不 贪 无 义 之 财 ; King James Bible For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; American King James Version For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; American Standard Version For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre; Bible in Basic English For it is necessary for a Bishop to be a man of virtue, as God's servant; not pushing himself forward, not quickly moved to wrath or blows, not desiring profit for himself; Douay-Rheims Bible For a bishop must be without crime, as the steward of God: not proud, not subject to anger, not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre: Darby Bible Translation For the overseer must be free from all charge against him as God's steward; not headstrong, not passionate, not disorderly through wine, not a striker, not seeking gain by base means; English Revised Version For the bishop must be blameless, as God's steward; not selfwilled, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre; GOD'S WORD® Translation (©1995) Because a bishop is a supervisor appointed by God, he must have a good reputation. He must not be a stubborn or irritable person. He must not drink too much or be a violent person. He must not use shameful ways to make money. Tyndale New Testament For a bishop must be such as no man can complain on, as it be cometh the minister of God not stubborn, not angry, no drunkard, no fighter, not given to filthy lucre: Weymouth New Testament For, as God's steward, a minister must be of blameless life, not over-fond of having his own way, not a man of a passionate temper nor a hard drinker, not given to blows nor greedy of gain, Webster's Bible Translation For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; World English Bible For the overseer must be blameless, as God's steward; not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain; Young's Literal Translation for it behoveth the overseer to be blameless, as God's steward, not self-pleased, nor irascible, not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre; 提 多 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 監 督 既 是 神 的 管 家 , 必 須 無 可 指 責 , 不 任 性 , 不 暴 躁 , 不 因 酒 滋 事 , 不 打 人 , 不 貪 無 義 之 財 ; 提 多 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為監督是 神的管家,所以必須無可指摘、不任性、不隨便動怒、不好酒、不打人、不貪不義之財; 提 多 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为监督是 神的管家,所以必须无可指摘、不任性、不随便动怒、不好酒、不打人、不贪不义之财; Tite 1:7 French: Darby Car il faut que le surveillant soit irréprochable comme administrateur de Dieu, non adonné à son sens, non colère, non adonné au vin, non batteur, non avide d'un gain honteux, Tite 1:7 French: Martin (1744) Car il faut que l'Evêque soit irrépréhensible, comme étant dispensateur dans [la Maison] de Dieu, non adonné à son sens, non colère, non sujet au vin, non batteur, non convoiteux d'un gain déshonnête. Tite 1:7 French: Ostervald (1744) Car il faut que l'évêque soit irrépréhensible, comme économe de Dieu; qu'il ne soit ni présomptueux, ni coléreux, ni adonné au vin, ni violent, ni porté au gain déshonnête; Titus 1:7 German: Luther (1545) Denn ein Bischof soll untadelig sein, als ein Haushalter Gottes, nicht eigensinnig, nicht zornig, nicht ein Weinsäufer, nicht pochen, nicht unehrliche Hantierung treiben, Titus 1:7 German: Elberfelder (1871) Denn der Aufseher muß untadelig sein als Gottes Verwalter, nicht eigenmächtig, nicht zornmütig, nicht dem Wein ergeben, nicht ein Schläger, nicht schändlichem Gewinn nachgehend, | Titi 1:7 Albanian por mikpritës, mirëdashës, i urtë, i drejtë, i shenjtë, i përmbajtur,ՏԻՏՈՍ 1:7 Armenian (Western): NT Որովհետեւ եպիսկոպոսը՝ իբր Աստուծոյ տնտես՝ պէտք է ըլլայ անմեղադրելի. ոչ ինքնահաւան, ոչ բարկացող, ոչ գինեմոլ, ոչ զարնող, ոչ ամօթալի շահախնդրութեան հետամուտ եղող, Titegana. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen Ipizpicuac behar dic içan irreprehensible, Iaincoaren etchearen gobernari anço, eztén porfidioso, ez coleric, ez mahatsarnoari emana, ez vkaldicari, ez irabazte deshonestaren guthicioso: Тит 1:7 Bulgarian Защото епископът трябва да бъде непорочен, като Божий настойник, не своеволен, нито гневлив, нито навикнал на пияни разправии, нито побойник, нито да е лаком за гнусна печалба; Poslanica Titu 1:7 Croatian Bible Jer nadstojnik kao Božji upravitelj treba da bude besprigovoran: ne samoživ, ne jedljiv, ne vinu sklon, ni nasilju, ni prljavu dobitku, Titovi 1:7 Czech BKR Neboť biskup má býti bez úhony, jako Boží šafář, ne svémyslný, ne hněvivý, ne pijan vína, ne bijce, ne žádostivý mrzkého zisku, Titus 1:7 Danish Thi en Tilsynsmand bør være ustraffelig som en Guds Husholder, ikke selvbehagelig, ikke vredagtig, ikke hengiven til Vin, ikke til Slagsmål, ikke til slet Vinding, Titus 1:7 Dutch Staten Vertaling Want een opziener moet onberispelijk zijn, als een huisverzorger Gods, niet eigenzinnig, niet genegen tot toornigheid, niet genegen tot den wijn, geen smijter, geen vuil-gewinzoeker; Titushoz 1:7 Hungarian: Karoli Mert szükséges, hogy a püspök feddhetetlen legyen, mint Isten sáfára; nem akaratos, nem haragos, nem részeges, nem verekedõ, nem rút nyerészkedõ; Al Tito 1:7 Esperanto CXar episkopo devas esti sen riprocxo, kiel administranto de Dio; ne obstina, ne kolerema, ne drinkema, ne malpacema, ne avidanta malhonoran gajnon; Kirje Titukselle 1:7 Finnish: Bible (1776) Sillä piispan tulee nuhteettoman olla, niinkuin Jumalan huoneen haltian, ei röyhkiän, ei tylyn, ei juomarin, ei tappelian, ei ilkiän voiton pyytäjän, Kirje Titukselle 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä seurakunnan kaitsijan on, niinkuin Jumalan huoneenhaltijan tulee, oltava nuhteeton, ei itserakas, ei pikavihainen, ei juomari, ei tappelija, ei häpeällisen voiton pyytäjä, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δεῖ γάρ ὁ ἐπίσκοπος ἀνέγκλητος εἰμί ὡς θεός οἰκονόμος μή αὐθάδης μή ὀργίλος μή πάροινος μή πλήκτης μή αἰσχροκερδής ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς Θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον μὴ αὐθάδη μὴ ὀργίλον μὴ πάροινον μὴ πλήκτην μὴ αἰσχροκερδῆ ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δεῖ γὰρ τὸν ἐπίσκοπον ἀνέγκλητον εἶναι ὡς θεοῦ οἰκονόμον, μὴ αὐθάδη, μὴ ὀργίλον, μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants δει γαρ τον επισκοπον ανεγκλητον ειναι ως θεου οικονομον μη αυθαδη μη οργιλον μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated dei gar ton episkopon anenklēton einai ōs theou oikonomon mē authadē mē orgilon mē paroinon mē plēktēn mē aischrokerdē dei gar ton episkopon anenklEton einai Os theou oikonomon mE authadE mE orgilon mE paroinon mE plEktEn mE aischrokerdE ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dei gar ton episkopon anenklēton einai ōs theou oikonomon mē authadē mē orgilon mē paroinon mē plēktēn mē aischrokerdē dei gar ton episkopon anenklEton einai Os theou oikonomon mE authadE mE orgilon mE paroinon mE plEktEn mE aischrokerdE ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dei gar ton episkopon anenklēton einai ōs theou oikonomon mē authadē mē orgilon mē paroinon mē plēktēn mē aischrokerdē dei gar ton episkopon anenklEton einai Os theou oikonomon mE authadE mE orgilon mE paroinon mE plEktEn mE aischrokerdE ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dei gar ton episkopon anenklēton einai ōs theou oikonomon mē authadē mē orgilon mē paroinon mē plēktēn mē aischrokerdē dei gar ton episkopon anenklEton einai Os theou oikonomon mE authadE mE orgilon mE paroinon mE plEktEn mE aischrokerdE ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated dei gar ton episkopon anenklēton einai ōs theou oikonomon mē authadē mē orgilon mē paroinon mē plēktēn mē aischrokerdē dei gar ton episkopon anenklEton einai Os theou oikonomon mE authadE mE orgilon mE paroinon mE plEktEn mE aischrokerdE ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dei gar ton episkopon anenklēton einai ōs theou oikonomon mē authadē mē orgilon mē paroinon mē plēktēn mē aischrokerdē dei gar ton episkopon anenklEton einai Os theou oikonomon mE authadE mE orgilon mE paroinon mE plEktEn mE aischrokerdE Tit 1:7 Haitian Creole Bible Paske, yon moun k'ap dirije legliz la, se li ki reskonsab travay Bondye a. Se pou li san repwòch. Se pa pou li awogan, ni renmen fè kòlè, ni renmen bwè gwòg. Li pa fèt pou l' brital, ni renmen fè lajan nan move kondisyon. ﺗﻴﻄﺲ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke لانه يجب ان يكون الاسقف بلا لوم كوكيل الله غير معجب بنفسه ولا غضوب ولا مدمن الخمر ولا ضرّاب ولا طامع في الربح القبيح Titus 1:7 Hebrew Bible כי פקיד העדה צריך להיות איש תם כסכן לאלהים לא עמד על דעתו ולא רגזן ולא אהב יין ולא בעל אגרף ולא נטה אחרי הבצע׃ Titus 1:7 Aramaic NT: Peshitta ܚܝܒ ܗܘ ܓܝܪ ܩܫܝܫܐ ܕܢܗܘܐ ܕܠܐ ܪܫܝܢ ܐܝܟ ܪܒܝܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܡܬܕܒܪ ܒܪܥܝܢ ܢܦܫܗ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܚܡܬܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܥܒܪ ܥܠ ܚܡܪܐ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܪܗܛܐ ܐܝܕܗ ܠܡܡܚܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܪܚܡ ܝܘܬܪܢܐ ܛܢܦܐ ܀ | Tito 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché il vescovo bisogna che sia irreprensibile, come economo di Dio; non arrogante, non iracondo, non dedito al vino, non manesco, non cupido di disonesto guadagno,TITUS 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena seorang gembala sidang itu sebagaimana wakil Allah tiada harus bercela; jangan ia beraja di hati, jangan lekas marah, jangan menjadi pemabuk atau orang perkelahian, jangan mencari laba yang keji; Titus 1:7 Kabyle: NT Ilaq ameqqran n tejmaɛt ad yili yeṣfa di tikli-ines, imi d nețța i geṭṭfen lecɣal n Sidi Ṛebbi, ur ilaq ad yili d win yessimɣuṛen iman-is, ur ilaq ad ireffu, ur ilaq ad yili d asekṛan, ur ilaq ad yeskker ccwal, ur ilaq daɣen a t-ɣwun yedrimen n leḥṛam. 디도서 1:7 Korean 감독은 하나님의 청지기로서 책망할 것이 없고 제 고집대로 하지 아니하며 급히 분내지 아니하며 술을 즐기지 아니하며 구타하지 아니하며 더러운 이를 탐하지 아니하며 Titam 1:7 Latvian New Testament Jo bīskapam kā Dieva namturim jābūt nevainojamam: ne lepnam, ne dusmīgam, ne dzērājam, ne kauslim, ne mantkārīgam, Laiðkas Titui 1:7 Lithuanian Nes vyskupas, kaip Dievo ūkvedys, turi būti be priekaištų: ne savavaliautojas, ne karštakošis, ne girtuoklis, ne kivirčius, ne geidžiantis nešvaraus pelno, Titus 1:7 Maori Ko te tikanga hoki mo te pihopa, kia kaua e ekengia e te kupu, kia rite ki ta te Atua tuari: ehara i te mea tohe ki tana ake, kahore ona aritarita, kahore ana kakai waina, kahore ana papatu, kahore e whai i te taonga he; Titus 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For en tilsynsmann skal være ulastelig som en Guds husholder, ikke selvgod, ikke vredladen, ikke drikkfeldig, ikke voldsom, ikke lysten efter ussel vinning, Polish: Biblia Gdanska Albowiem biskup ma być bez nagany, jako szafarz Boży, nie sam sobie się podobający, nie gniewliwy, nie pijanica wina, nie bitny, nie szukający zysku sprośnego; Tito 1:7 Portugese Bible Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância; Tit 1:7 Romanian: Cornilescu Căci episcopul (Sau: priveghetor.), ca econom al lui Dumnezeu, trebuie să fie fără prihană; nu încăpăţînat, nici mînios, nici dedat la vin, nici bătăuş, nici lacom de cîştig mîrşav; К Титу 1:7 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец, К Титу 1:7 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец, К Титу 1:7 Russian koi8r Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец, Titus 1:7 Shuar New Testament Enentßimprata. Yus-shuaran Wßinin Yusna ana nuna Wßinkiat tusa anaikiamuiti. Tuma asamtai nekas makuuchmin wekasatniuiti. Waantu Enentßimtumatsuk, kajetsuk, tura nampechu ßtiniaiti. Chikichan waitkiau ßchatniuiti. Tura ananma Kuφtrintin ajastaj tusa wakerukchatniuiti. Tito 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque el obispo (supervisor) debe ser irreprensible como administrador de Dios, no obstinado, no iracundo, no dado a la bebida, no pendenciero, no amante de ganancias deshonestas. Tito 1:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque es menester que el obispo sea sin crimen, como dispensador de Dios; no soberbio, no iracundo, no amador del vino, no heridor, no codicioso de torpes ganancias; Tito 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque es necesario que el obispo sea irreprensible, como dispensador de Dios; no soberbio, no iracundo, no dado al vino, no heridor, no codicioso de ganancias deshonestas; Tito 1:7 Spanish: Modern Porque es necesario que el obispo sea irreprensible como mayordomo de Dios; que no sea arrogante, ni de mal genio, ni dado al vino, ni pendenciero, ni ávido de ganancias deshonestas. Titusbrevet 1:7 Swedish (1917) Ty en församlingsföreståndare bör vara oförvitlig, såsom det höves en Guds förvaltare, icke självgod, icke snar till vrede, icke begiven på vin, icke våldsam, icke sniken efter slem vinning. Tito 1:7 Swahili NT Maana kwa vile kiongozi wa kanisa ni mkurugenzi wa kazi ya Mungu, anapaswa kuwa mtu asiye na hatia. Asiwe mwenye majivuno, mwepesi wa hasira, mlevi, mkorofi au mchoyo. Kay Tito 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't dapat na ang obispo ay walang kapintasan, palibhasa siya'y katiwala ng Dios; hindi mapagsariling kalooban, hindi magagalitin, hindi manggugulo, hindi palaaway, hindi masakim sa mahalay na kapakinabangan; Titus 1:7 Turkish Gözetmen, Tanrı evinin kâhyası olduğuna göre, eleştirilecek yönü olmamalı. Dikbaşlı, tez öfkelenen, şarap düşkünü, zorba, haksız kazanç peşinde koşan biri olmamalı. Тит 1:7 Ukrainian: NT Треба бо єпископу без пороку бути, яко Божому доморядннкояі, щоб не собі годив, не був гнївливий, не пяниця, не сварливий, не жадний поганого надбання, Titus 1:7 Uma New Testament Apa' tauna to jadi' pangkeni hi rala agama-ta, pahawaa' to mpo'urusi pobago Alata'ala. Toe pai' kana to uma ria kasalaia' -ra: uma ma'ala to molangko nono ba to jolia moroe, uma ma'ala topalangu-langu ba to ntora motuda' pai' to doko' doi-wadi. Tít 1:7 Vietnamese (1934) Vì người giám mục làm kẻ quản lý nhà Ðức Chúa Trời thì phải cho không chỗ trách được. Chẳng nên kiêu ngạo, giận dữ, ghiền rượu, hung tàn, tham lợi; Tito 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè conviene che il vescovo sia irreprensibile, come dispensatore della casa di Dio; non di suo senno, non iracondo, non dato al vino, non percotitore, non disonestamente cupido del guadagno; TITUS 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Penilik jemaat adalah orang yang mengurus pekerjaan Allah, ia tidak boleh bercela. Ia tidak boleh sombong atau pemarah, atau pemabuk, atau suka berkelahi, atau mata duitan. TITUS 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab sebagai pengatur rumah Allah seorang penilik jemaat harus tidak bercacat, tidak angkuh, bukan pemberang, bukan peminum, bukan pemarah, tidak serakah, Addicted .......... Angered .......... Angry .......... Arrogant .......... Bishop .......... Blameless .......... Blows .......... Brawler .......... Dishonest .......... Drinker .......... Drunkard .......... Drunkenness .......... Easily .......... Entrusted .......... Filthy .......... Fond .......... Forward .......... Gain .......... God's .......... Greedy .......... Hard .......... Lucre .......... Minister .......... Moved .......... Necessary .......... Overbearing .......... Overseer .......... Passionate .......... Pugnacious .......... Pursuing .......... Pushing .......... Quickly .......... Quick-Tempered .......... Reproach .......... Selfwilled .......... Self-Willed .......... Servant .......... Soon .......... Sordid .......... Steward .......... Striker .......... Temper .......... Violent .......... Virtue .......... Way .......... Wine .......... Work Addicted .......... Angered .......... Angry .......... Arrogant .......... Bishop .......... Blameless .......... Blows .......... Brawler .......... Dishonest .......... Drinker .......... Drunkard .......... Drunkenness .......... Easily .......... Entrusted .......... Filthy .......... Fond .......... Forward .......... Gain .......... God's .......... Greedy .......... Hard .......... Lucre .......... Minister .......... Moved .......... Necessary .......... Overbearing .......... Overseer .......... Passionate .......... Pugnacious .......... Pursuing .......... Pushing .......... Quickly .......... Quick-Tempered .......... Reproach .......... Selfwilled .......... Self-Willed .......... Servant .......... Soon .......... Sordid .......... Steward .......... Striker .......... Temper .......... Violent .......... Virtue .......... Way .......... Wine .......... Work Alphabetical: above .......... addicted .......... an .......... as .......... be .......... blameless .......... dishonest .......... drunkenness .......... entrusted .......... fond .......... For .......... gain .......... given .......... God's .......... he .......... is .......... must .......... not .......... of .......... overbearing .......... overseer .......... pugnacious .......... pursuing .......... quick-tempered .......... reproach .......... self-willed .......... Since .......... sordid .......... steward .......... the .......... to .......... violent .......... wine .......... with .......... work NT Letters ............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |