Song of Solomon 8:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Many waters cannot quench love, Nor will rivers overflow it; If a man were to give all the riches of his house for love, It would be utterly despised."
................................................................................
Song of Solomon 8:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὕδωρ πολὺ οὐ δυνήσεται σβέσαι τὴν ἀγάπην καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσιν αὐτήν ἐὰν δῷ ἀνὴρ τὸν πάντα βίον αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐξουδενώσει ἐξουδενώσουσιν αὐτόν
................................................................................
שיר השירים 8:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מַיִם רַבִּים לֹא יוּכְלוּ לְכַבֹּות אֶת־הָאַהֲבָה וּנְהָרֹות לֹא יִשְׁטְפוּהָ אִם־יִתֵּן אִישׁ אֶת־כָּל־הֹון בֵּיתֹו בָּאַהֲבָה בֹּוז יָבוּזוּ לֹו׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aquae multae non poterunt extinguere caritatem nec flumina obruent illam si dederit homo omnem substantiam domus suae pro dilectione quasi nihil despicient eum

................................................................................
Cantares 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Las muchas aguas no pueden extinguir el amor, ni los ríos lo anegarán; si el hombre diera todos los bienes de su casa por amor, de cierto lo menospreciarían.
................................................................................
Hohelied 8:7 German: Luther (1912)
................................................................................
daß auch viele Wasser nicht mögen die Liebe auslöschen noch die Ströme sie ertränken. Wenn einer alles Gut in seinem Hause um die Liebe geben wollte, so gölte es alles nichts.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 8:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les grandes eaux ne peuvent éteindre l'amour, Et les fleuves ne le submergeraient pas; Quand un homme offrirait tous les biens de sa maison contre l'amour, Il ne s'attirerait que le mépris.
................................................................................
雅 歌 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
爱 情 , 众 水 不 能 息 灭 , 大 水 也 不 能 淹 没 。 若 有 人 拿 家 中 所 有 的 财 宝 要 换 爱 情 , 就 全 被 藐 视 。 ( 新 娘 的 兄 弟 )
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Many waters cannot quench love, Neither can floods drown it: If a man would give all the substance of his house for love, He would utterly be contemned.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Much water may not put out love, or the deep waters overcome it: if a man would give all the substance of his house for love, it would be judged a price not great enough.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Many waters cannot quench charity, neither can the floods drown it: if a man should give all the substance of his house for love, he shall despise it as nothing.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Many waters cannot quench love, Neither do the floods drown it: Even if a man gave all the substance of his house for love, It would utterly be contemned.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, he would utterly be contemned.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Raging water cannot extinguish love, and rivers will never wash it away. If a man exchanged all his family's wealth for love, people would utterly despise him.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Many waters can't quench love, neither can floods drown it. If a man would give all the wealth of his house for love, he would be utterly scorned. Friends
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Many waters are not able to quench the love, And floods do not wash it away. If one give all the wealth of his house for love, Treading down -- they tread upon it.
................................................................................
雅 歌 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
愛 情 , 眾 水 不 能 息 滅 , 大 水 也 不 能 淹 沒 。 若 有 人 拿 家 中 所 有 的 財 寶 要 換 愛 情 , 就 全 被 藐 視 。 ( 新 娘 的 兄 弟 )
................................................................................
雅 歌 8:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................

................................................................................
雅 歌 8:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
爱情,众水不能熄灭,洪流不能淹没;如果有人拿自己家里所有的财产去换取爱情,就必被藐视。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 8:7 French: Darby
................................................................................
Beaucoup d'eaux ne peuvent éteindre l'amour, et des fleuves ne le submergent pas; si un homme donnait tous les biens de sa maison pour l'amour, on l'aurait en un profond mépris.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 8:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Beaucoup d'eaux ne pourraient point éteindre cet amour-là, et les fleuves mêmes ne le pourraient pas noyer; si quelqu'un donnait tous les biens de sa maison pour cet amour, certainement on n'en tiendrait aucun compte.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 8:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Beaucoup d'eaux ne pourraient éteindre cet amour-là, et les fleuves même ne le pourraient pas noyer; si quelqu'un donnait tous les biens de sa maison pour cet amour-là, certainement on n'en tiendrait aucun compte.
................................................................................
Hohelied 8:7 German: Luther (1545)
................................................................................
daß auch viel Wasser nicht mögen die Liebe auslöschen, noch die Ströme sie ersäufen. Wenn einer alles Gut in seinem Hause um die Liebe geben wollte, so gälte es alles nichts.
................................................................................
Hohelied 8:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Große Wasser vermögen nicht die Liebe auszulöschen, und Ströme überfluten sie nicht. Wenn ein Mann allen Reichtum seines Hauses um die Liebe geben wollte, man würde ihn nur verachten.
Kantiku i Kantikëve 8:7 Albanian
................................................................................
Ujërat e mëdha nuk do të mund ta shuajnë dashurinë, as lumenjtë ta përmbytin. Në rast se dikush do të jepte tërë pasuritë e shtëpisë së tij në këmbim të dashurisë, do të përbuzej me siguri.
................................................................................
Песен на песните 8:7 Bulgarian
................................................................................
Много води не могат угаси любовта, Нито реките могат я потопи; Ако би дал някой целия имот на дома си за любовта, Съвсем биха го презряли.
................................................................................
Song of Solomon 8:7 Croatian Bible
................................................................................
Mnoge vode ne mogu ugasiti ljubav niti je rijeke potopiti. Da netko daje za ljubav sve što u kući ima, taj bi navukao prezir na sebe.
................................................................................
Píseň Šalomounova 8:7 Czech BKR
................................................................................
Vody mnohé nemohly by uhasiti tohoto milování, aniž ho řeky zatopí. Kdyby někdo dáti chtěl všecken statek domu svého za takovou milost, se vším tím pohrdnut by byl.
................................................................................
Højsangen 8:7 Danish
................................................................................
Mange Vande kan ikke slukke den, Strømme skylle den bort. Gav nogen alt Gods i sit Hus for Kærlighed, Hvem vilde agte ham ringe?
................................................................................
Hooglied 8:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Vele wateren zouden deze liefde niet kunnen uitblussen; ja, de rivieren zouden ze niet verdrinken; al gaf iemand al het goed van zijn huis voor deze liefde, men zou hem te enenmale verachten.
................................................................................
Énekek Éneke 8:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sok vizek el nem olthatnák e szeretetet:
................................................................................
Alta kanto de Salomono 8:7 Esperanto
................................................................................
Granda akvo ne povas estingi la amon, Kaj riveroj ne povas superakvi gxin; Se homo proponus doni la tutan havajxon de sia domo por la amo, Oni malestime lin forpusxus.
................................................................................
KORKEA VEISU 8:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin ettei vedenkään paljous taida rakkautta sammuttaa, eli virrat sitä upottaa. Jos joku antais kaiken taloinsa tavaran rakkaudesta, niin ei se mitään maksaisi.
................................................................................
KORKEA VEISU 8:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eivät suuret vedet voi rakkautta sammuttaa, eivät virrat sitä tulvaansa upottaa. Jos joku tarjoaisi kaikki talonsa tavarat rakkauden hinnaksi, häntä vain halveksuttaisiin."
................................................................................
Song of Solomon 8:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
υδωρ πολυ ου δυνησεται σβεσαι την αγαπην και ποταμοι ου συγκλυσουσιν αυτην εαν δω ανηρ τον παντα βιον αυτου εν τη αγαπη εξουδενωσει εξουδενωσουσιν αυτον
................................................................................
Song of Solomon 8:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
udōr polu ou dunēsetai sbesai tēn agapēn kai potamoi ou sunklusousin autēn ean dō anēr ton panta bion autou en tē agapē exoudenōsei exoudenōsousin auton
................................................................................
udOr polu ou dunEsetai sbesai tEn agapEn kai potamoi ou sunklusousin autEn ean dO anEr ton panta bion autou en tE agapE exoudenOsei exoudenOsousin auton

................................................................................
Chante Salomon 8:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa gen dlo ki ka touye l'. Pa gen larivyè ki ka tenyen l'. Yon moun te mèt ofri tout richès lakay li pou l' ta achte renmen, pesonn pa ta okipe l'.
................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 8:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مياه كثيرة لا تستطيع ان تطفئ المحبة والسيول لا تغمرها. ان اعطى الانسان كل ثروة بيته بدل المحبة تحتقر احتقارا
................................................................................
שיר השירים 8:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מים רבים לא יוכלו לכבות את־האהבה ונהרות לא ישטפוה אם־יתן איש את־כל־הון ביתו באהבה בוז יבוזו לו׃ ס
................................................................................
שיר השירים 8:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מַ֣יִם רַבִּ֗ים לֹ֤א יֽוּכְלוּ֙ לְכַבֹּ֣ות אֶת־הָֽאַהֲבָ֔ה וּנְהָרֹ֖ות לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּהָ אִם־יִתֵּ֨ן אִ֜ישׁ אֶת־כָּל־הֹ֤ון בֵּיתֹו֙ בָּאַהֲבָ֔ה בֹּ֖וז יָב֥וּזוּ לֹֽו׃ ס
................................................................................
שיר השירים 8:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מים רבים לא יוכלו לכבות את־האהבה ונהרות לא ישטפוה אם־יתן איש את־כל־הון ביתו באהבה בוז יבוזו לו׃ ס
................................................................................
שיר השירים 8:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מַיִם רַבִּים לֹא יוּכְלוּ לְכַבֹּות אֶת־הָאַהֲבָה וּנְהָרֹות לֹא יִשְׁטְפוּהָ אִם־יִתֵּן אִישׁ אֶת־כָּל־הֹון בֵּיתֹו בָּאַהֲבָה בֹּוז יָבוּזוּ לֹו׃ ס
................................................................................
שיר השירים 8:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה--בוז יבוזו לו  {ס}
................................................................................
שיר השירים 8:7 Hebrew Bible
................................................................................
מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה ונהרות לא ישטפוה אם יתן איש את כל הון ביתו באהבה בוז יבוזו לו׃
Cantico dei Cantici 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Le grandi acque non potrebbero spegnere l’amore, e de’ fiumi non potrebbero sommergerlo. Se uno desse tutti i beni di casa sua in cambio dell’amore, sarebbe del tutto disprezzato.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Air banyakpun tiada dapat memadamkan kasih ini dan segala sungaipun tiada dapat meliputi dia. Jikalau kiranya orang hendak memberikan segala harta benda yang dalam rumahnya karena kasih ini, niscaya dicelakan juga akan dia.
................................................................................
아가 8:7 Korean
................................................................................
이 사랑은 많은 물이 꺼치지 못하겠고 홍수라도 엄몰하지 못하나니 사람이 그 온 가산을 다 주고 사랑과 바꾸려 할지라도 오히려 멸시를 받으리라
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 8:7 Lithuanian
................................................................................
Daugybė vandenų neužgesins meilės ir srovės nepaskandins jos. Jei žmogus duotų už meilę visus savo turtus, būtų visiškai paniekintas.
................................................................................
Song of Solomon 8:7 Maori
................................................................................
Nui te wai, e kore te aroha e taea te tinei, e kore ano e ngaro i nga awa: ahakoa i hoatu e te tangata nga rawa katoa o tona whare mo te aroha, ka whakahaweatia rawatia.
................................................................................
Salomos Høisang 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wody wielkie nie mogłyby zagasić tej miłości, ani rzeki zatopić; choćby kto wszystkę majętność domu swego dał za takową miłość, byłby pewnie wzgardzony.
................................................................................
Cantares de Salomâo 8:7 Portugese Bible
................................................................................
As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios afogá- lo. Se alguém oferecesse todos os bens de sua casa pelo amor, seria de todo desprezado.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 8:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apele cele mari nu pot să stingă dragostea, şi rîurile n'ar putea s'o înece; de ar da omul toate averile din casa lui pentru dragoste, tot n'ar avea de cît dispreţ.
................................................................................
Песни Песней 8:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.
................................................................................
Песни Песней 8:7 Russian koi8r
................................................................................
Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.[]
................................................................................
Cantares 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Las muchas aguas no podrán extinguir el amor, Ni los ríos lo apagarán. Si el hombre diera todos los bienes de su casa por amor, Sólo lograría desprecio."
................................................................................
Cantares 8:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Las muchas aguas no podrán apagar el amor, Ni lo ahogarán los ríos. Si diese el hombre toda la hacienda de su casa por este amor, De cierto lo menospreciaran.
................................................................................
Cantares 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Las muchas aguas no podrán apagar el amor, ni lo ahogarán los ríos. Si diese el hombre toda la hacienda de su casa por este amor, de cierto lo menospreciarán.
................................................................................
Cantares 8:7 Spanish: Modern
................................................................................
Las poderosas aguas no pueden apagar el amor, ni lo pueden anegar los ríos. Si el hombre diese todas las riquezas de su casa para comprar el amor, de cierto lo despreciarían.
................................................................................
Hga Visan 8:7 Swedish (1917)
................................................................................
De största vatten förmå ej utsläcka kärleken, strömmar kunna icke fördränka den. Om någon ville giva alla ägodelar i sitt hus för kärleken, så skulle han ändå bliva försmådd.» ----
................................................................................
Song of Solomon 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang maraming tubig ay hindi makapapatay sa pagsinta, ni mapauurong man ng mga baha; kung ibigay ng lalake ang lahat na laman ng kaniyang bahay dahil sa pagsinta, siya'y lubos na kukutyain.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 8:7 Turkish
................................................................................
Sevgiyi engin sular söndüremez,
Irmaklar süpürüp götüremez.
İnsan varını yoğunu sevgi uğruna verse bile,
Yine de hor görülür!

................................................................................
Nhaõ Ca 8:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nước nhiều không tưới tắt được ái tình, Các sông chẳng nhận chìm nó được; Nếu người nào đem hết tài sản nhà mình, Ðặng mua lấy ái tình, Aét người ta sẽ khinh dể nó đến điều.
................................................................................
Cantico dei Cantici 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Molte acque non potrebbero spegnere quest’amore, Nè fiumi inondarlo; Se alcuno desse tutta la sostanza di casa sua per quest’amore, Non se ne farebbe stima alcuna.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 8:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Air yang banyak tak mampu memadamkan cinta, dan banjir tak dapat menghanyutkannya. Jika seorang memberi segala hartanya untuk membeli cinta, pasti hanya penghinaan yang didapatnya.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 8:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Air yang banyak tak dapat memadamkan cinta, sungai-sungai tak dapat menghanyutkannya. Sekalipun orang memberi segala harta benda rumahnya untuk cinta, namun ia pasti akan dihina.
................................................................................
Able .......... Contemned .......... Deep .......... Despised .......... Drown .......... Enough .......... Floods .......... Friends .......... Great .......... House .......... Judged .......... Love .......... Offered .......... Overcome .......... Overflow .......... Price .......... Quench .......... Riches .......... Rivers .......... Scorned .......... Substance .......... Utterly .......... Wash .......... Water .......... Waters .......... Wealth
................................................................................
Able .......... Contemned .......... Deep .......... Despised .......... Drown .......... Enough .......... Floods .......... Friends .......... Great .......... House .......... Judged .......... Love .......... Offered .......... Overcome .......... Overflow .......... Price .......... Quench .......... Riches .......... Rivers .......... Scorned .......... Substance .......... Utterly .......... Wash .......... Water .......... Waters .......... Wealth
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... away .......... be .......... cannot .......... despised .......... for .......... give .......... his .......... house .......... If .......... it .......... love .......... man .......... Many .......... Nor .......... of .......... one .......... overflow .......... quench .......... riches .......... rivers .......... scorned .......... the .......... to .......... utterly .......... wash .......... waters .......... wealth .......... were .......... will .......... would
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible