Song of Solomon 8:12
New American Standard Bible (©1995)
"My very own vineyard is at my disposal; The thousand shekels are for you, Solomon, And two hundred are for those who take care of its fruit."

Song of Solomon 8:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀμπελών μου ἐμὸς ἐνώπιόν μου οἱ χίλιοι σοί σαλωμων καὶ οἱ διακόσιοι τοῖς τηροῦσι τὸν καρπὸν αὐτοῦ

שיר השירים 8:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כַּרְמִי שֶׁלִּי לְפָנָי הָאֶלֶף לְךָ שְׁלֹמֹה וּמָאתַיִם לְנֹטְרִים אֶת־פִּרְיֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
vinea mea coram me est mille tui Pacifice et ducenti his qui custodiunt fructus eius

Cantares 8:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mi viña, que es mía, está a mi disposición; los mil siclos son para ti, Salomón, y doscientos, para los que guardan su fruto.

Hohelied 8:12 German: Luther (1912)
Mein eigener Weinberg ist vor mir. Dir, Salomo, gebühren tausend, aber zweihundert den Hütern seiner Früchte.

Cantique des Cantiqu 8:12 French: Louis Segond (1910)
Ma vigne, qui est à moi, je la garde. A toi, Salomon, les mille sicles, Et deux cents à ceux qui gardent le fruit! -

雅 歌 8:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 自 己 的 葡 萄 园 在 我 面 前 。 所 罗 门 哪 , 一 千 舍 客 勒 归 你 , 二 百 舍 客 勒 归 看 守 果 子 的 人 。

King James Bible
My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.

American King James Version
My vineyard, which is mine, is before me: you, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.

American Standard Version
My vineyard, which is mine, is before me: Thou, O Solomon, shalt have the thousand, And those that keep the fruit thereof two hundred.

Bible in Basic English
My vine-garden, which is mine, is before me: you, O Solomon, will have the thousand, and those who keep the fruit of them two hundred.

Douay-Rheims Bible
My vineyard is before me. A thousand are for thee, the peaceable, and two hundred for them that keep the fruit thereof.

Darby Bible Translation
My vineyard, which is mine, is before me: The thousand silver-pieces be to thee, Solomon; And to the keepers of its fruit, two hundred.

English Revised Version
My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, shalt have the thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My own vineyard is in front of me. That 25 pounds is yours, Solomon, and 5 pounds go to those who take care of its fruit.

Webster's Bible Translation
My vineyard which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit of it two hundred.

World English Bible
My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon; two hundred for those who tend its fruit. Lover

Young's Literal Translation
My vineyard -- my own -- is before me, The thousand is for thee, O Solomon. And the two hundred for those keeping its fruit. O dweller in gardens!

雅 歌 8:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 自 己 的 葡 萄 園 在 我 面 前 。 所 羅 門 哪 , 一 千 舍 客 勒 歸 你 , 二 百 舍 客 勒 歸 看 守 果 子 的 人 。

雅 歌 8:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)

雅 歌 8:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我自己的葡萄园却在我面前,所罗门哪,一万一千四百克归给你,二千二百八十克归给那些看守果子的人。

Cantique des Cantiqu 8:12 French: Darby
Ma vigne, qui est à moi, est devant moi. A toi, Salomon, les mille pièces; et deux cents pour ceux qui en gardent le fruit.

Cantique des Cantiqu 8:12 French: Martin (1744)
Ma vigne, qui est à moi, est à mon commandement : Ô Salomon, que les mille [pièces d'argent soient] à toi, et [qu'il y en ait] deux cents pour les gardes du fruit de la vigne.

Cantique des Cantiqu 8:12 French: Ostervald (1744)
Ma vigne, qui est à moi, je la garde, ô Salomon! A toi les mille pièces, et deux cents à ceux qui gardent le fruit!

Hohelied 8:12 German: Luther (1545)
Mein Weinberg ist vor mir. Dir, Salomo, gebühren tausend; aber den Hütern zweihundert samt seinen Früchten.

Hohelied 8:12 German: Elberfelder (1871)
Mein eigener Weinberg ist vor mir (d. h. steht zu meiner Verfügung;) die tausend sind dein, Salomo, und zweihundert seien den Hütern seiner Frucht.

Kantiku i Kantikëve 8:12 Albanian
Vreshti im, që është imi, ndodhet para meje. Ti, Salomon, mbaji një mijë siklat dhe rojtarët e frytit të tij marrshin dyqind.

Песен на песните 8:12 Bulgarian
Моето лозе, собствеността ми, е под моята власт; Хилядата [нека са] на тебе Соломоне, И двеста на ония, които пазят плода му.

Song of Solomon 8:12 Croatian Bible
Moj vinograd je preda mnom: tebi, Salomone, tisuća, a dvjesta onima što čuvaju plodove.

Píseň Šalomounova 8:12 Czech BKR
Ale vinice má, kterouž mám, přede mnou jest. Mějž sobě ten tisíc, ó Šalomoune, a dvě stě ti, kteříž ostříhají ovoce jejího.

Højsangen 8:12 Danish
Jeg har for mig selv min Vingård; de tusinde, Salomo, er dine, to hundrede deres, som vogter dens Frugt.

Hooglied 8:12 Dutch Staten Vertaling
Mijn wijngaard, dien ik heb, is voor mijn aangezicht; de duizend zilverlingen zijn voor u, o Salomo! maar tweehonderd zijn voor de hoeders van deszelfs vrucht.

Énekek Éneke 8:12 Hungarian: Karoli
Az én szõlõmre, mely én reám néz, nékem gondom lesz:

Alta kanto de Salomono 8:12 Esperanto
Mia propra vinbergxardeno estas antaux mi. La milon al vi, ho Salomono, Kaj ducent al la gardistoj de gxiaj fruktoj.

KORKEA VEISU 8:12 Finnish: Bible (1776)
Minun viinamäkeni, joka on minun omani, on minun edessäni. Sinulle Salomo tulee tuhannen, mutta kaksisataa hedelmäin vartioille.

KORKEA VEISU 8:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minun viinitarhani on minun omassa hallussani. Sinulle, Salomo, tulkoot ne tuhat, ja sen hedelmän vartijoille kaksisataa."

Song of Solomon 8:12 Greek OT: Septuagint
αμπελων μου εμος ενωπιον μου οι χιλιοι σοι σαλωμων και οι διακοσιοι τοις τηρουσι τον καρπον αυτου

Song of Solomon 8:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ampelōn mou emos enōpion mou oi chilioi soi salōmōn kai oi diakosioi tois tērousi ton karpon autou
ampelOn mou emos enOpion mou oi chilioi soi salOmOn kai oi diakosioi tois tErousi ton karpon autou

Chante Salomon 8:12 Haitian Creole Bible
Mwen gen jaden rezen pa m' m'ap okipe. Salomon, ou mèt kenbe mil (1.000) pyès ajan pa ou yo ak desan (200) pyès ajan pou moun k'ap veye rekòt la.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 8:12 Arabic: Smith & Van Dyke
كرمي الذي لي هو امامي. الالف لك يا سليمان ومئتان لنواطير الثمر

שיר השירים 8:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את־פריו׃

שיר השירים 8:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כַּרְמִ֥י שֶׁלִּ֖י לְפָנָ֑י הָאֶ֤לֶף לְךָ֙ שְׁלֹמֹ֔ה וּמָאתַ֖יִם לְנֹטְרִ֥ים אֶת־פִּרְיֹֽו׃

שיר השירים 8:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את־פריו׃

שיר השירים 8:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כַּרְמִי שֶׁלִּי לְפָנָי הָאֶלֶף לְךָ שְׁלֹמֹה וּמָאתַיִם לְנֹטְרִים אֶת־פִּרְיֹו׃

שיר השירים 8:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו

שיר השירים 8:12 Hebrew Bible
כרמי שלי לפני האלף לך שלמה ומאתים לנטרים את פריו׃

Cantico dei Cantici 8:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
La mia vigna, ch’è mia, la guardo da me; tu, Salomone, tienti pure i tuoi mille sicli, e se n’abbian duecento quei che guardano il frutto della tua!

KIDUNG AGUNG 8:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun kebun anggurku, ia itu kebun anggurku sendiri, hendak kutunggui, maka seribu keping perak itu kubiarkan bagimu, hai Sulaiman, dan lagi dua ratus keping bagi orang yang menunggui buahnya.

아가 8:12 Korean
솔로몬 너는 일천을 얻겠고 실과 지키는 자도 이백을 얻으려니와 내게 속한 내 포도원은 내 앞에 있구나

Giesmiø giesmës knyga 8:12 Lithuanian
Mano vynuogynas priklauso tik man. Tau, Saliamonai, duodu tūkstantį, o jo prižiūrėtojams už vaisius­du šimtus.

Song of Solomon 8:12 Maori
Ko taku mara, ko taku ake, kei toku aroaro: mau, e Horomona, te kotahi mano, a ma nga kaitiaki o ona hua e rua rau.

Salomos Høisang 8:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Ale winnica moja, którą mam, jest przedemną. Miej sobie tysiąc srebrników, Salomonie, a dwieście ci którzy strzegą owocu jej.

Cantares de Salomâo 8:12 Portugese Bible
A minha vinha que me pertence está diante de mim; tu, ó Salomão, terás as mil peças de prata, e os que guardam o fruto terão duzentas.   

Cantarea Cantarilor 8:12 Romanian: Cornilescu
Via mea, care este a mea, o păstrez eu. Ţine-ţi, Solomoane, cei o mie de sicli, şi două sute fie celor ce păzesc rodul! -

Песни Песней 8:12 Russian: Synodal Translation (1876)
А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести – стерегущим плоды его.

Песни Песней 8:12 Russian koi8r
А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести--стерегущим плоды его.[]

Cantares 8:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mi viña, que es mía, está a mi disposición; Los mil siclos son para ti, Salomón, Y doscientos, para los que guardan su fruto."

Cantares 8:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Mi viña, que es mía, está delante de mí: Las mil serán tuyas, oh Salomón, Y doscientas, de los que guardan su fruto.

Cantares 8:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mi viña, que es mía, está delante de mí; las mil serán tuyas, oh Salomón, y doscientas, de los que guardan su fruto.

Cantares 8:12 Spanish: Modern
¡Pero mi viña está delante de mí! Las mil piezas sean para ti, oh Salomón, y doscientas para los que guardan su fruto.

Hga Visan 8:12 Swedish (1917)
Men min vingård, den har jag själv i min vård. Du, Salomo, må taga dina tusen, och två hundra må de få, som vakta dess frukt. ----

Song of Solomon 8:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking ubasan na akin ay nasa harap ko; ikaw, Oh Salomon, ay magkakaroon ng libo, at ang nangagiingat ng bunga niyaon ay dalawang daan.

Ezgiler Ezgisi 8:12 Turkish
Benim bağım kendi emrimde,
Bin gümüş senin olsun, ey Süleyman,
İki yüz gümüş de ürününe bakan kiracıların.

Nhaõ Ca 8:12 Vietnamese (1934)
Vườn nho của tôi trước mặt tôi. Hỡi Sa-lô-môn, một ngàn miếng bạc sẽ về phần ông, Còn hai trăm về những kẻ giữ hoa lợi nó.

Cantico dei Cantici 8:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La mia vigna, che è mia, è davanti a me. Sieno i mille sicli tuoi, o Salomone; Ed abbianne i guardiani del frutto di essa dugento.

KIDUNG AGUNG 8:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
dan mendapat dua ratus untuk jerih payahnya. Biarlah uang itu untukmu, Salomo, dan untuk para penjaga kebunmu. Tapi kebun anggurku, milikku sendiri, ada di hadapanku.

KIDUNG AGUNG 8:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kebun anggurku, yang punyaku sendiri, ada di hadapanku; bagimulah seribu keping itu, raja Salomo, dan dua ratus bagi orang-orang yang menjaga hasilnya.

Care .......... Disposal .......... Dweller .......... Fruit .......... Gardens .......... Hundred .......... Keepers .......... Keeping .......... Lover .......... Shekels .......... Silver-Pieces .......... Solomon .......... Tend .......... Thereof .......... Thousand .......... Vine-Garden .......... Vineyard

Care .......... Disposal .......... Dweller .......... Fruit .......... Gardens .......... Hundred .......... Keepers .......... Keeping .......... Lover .......... Shekels .......... Silver-Pieces .......... Solomon .......... Tend .......... Thereof .......... Thousand .......... Vine-Garden .......... Vineyard

Alphabetical: and .......... are .......... at .......... But .......... care .......... disposal .......... for .......... fruit .......... give .......... hundred .......... is .......... its .......... mine .......... my .......... O .......... of .......... own .......... shekels .......... Solomon .......... take .......... tend .......... the .......... those .......... thousand .......... to .......... two .......... very .......... vineyard .......... who .......... you

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible