New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "How beautiful and how delightful you are, My love, with all your charms! ................................................................................ Song of Solomon 7:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τί ὡραιώθης καὶ τί ἡδύνθης ἀγάπη ἐν τρυφαῖς σου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quam pulchra es et quam decora carissima in deliciis ................................................................................ Cantares 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Qué hermosa y qué encantadora eres, amor mío , con todos tus encantos! ................................................................................ Hohelied 7:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe voller Wonne! ................................................................................ Cantique des Cantiqu 7:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des délices! ................................................................................ 雅 歌 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 所 爱 的 , 你 何 其 美 好 ! 何 其 可 悦 , 使 人 欢 畅 喜 乐 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! ................................................................................ American King James Version ................................................................................ How fair and how pleasant are you, O love, for delights! ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ How beautiful and how sweet you are, O love, for delight. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ How beautiful art thou, and how comely, my dearest, in delights! ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ How fair and how pleasant art thou, my love, in delights! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ How beautiful and charming you are, my love, with your elegance. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ How fair and how pleasant art thou, O love, for delights! ................................................................................ World English Bible ................................................................................ How beautiful and how pleasant you are, love, for delights! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ How fair and how pleasant hast thou been, O love, in delights. ................................................................................ 雅 歌 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 所 愛 的 , 你 何 其 美 好 ! 何 其 可 悅 , 使 人 歡 暢 喜 樂 ! ................................................................................ 雅 歌 7:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ ................................................................................ 雅 歌 7:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 亲爱的啊!使人喜悦的啊!你多么美丽,多么可爱。 ................................................................................ Cantique des Cantiqu 7:6 French: Darby ................................................................................ Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour, dans tes délices! ................................................................................ Cantique des Cantiqu 7:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Que tu es belle, et que tu es agréable, amour délicieuse! ................................................................................ Cantique des Cantiqu 7:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour et mes délices! ................................................................................ Hohelied 7:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe in Wollüsten! ................................................................................ Hohelied 7:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wie schön bist du, und wie lieblich bist du, o Liebe, unter den Wonnen! | Kantiku i Kantikëve 7:6 Albanian ................................................................................ Sa e bukur je dhe sa e hijshme je, o e dashura ime, me të gjitha ëndjet që siguron! ................................................................................ Песен на песните 7:6 Bulgarian ................................................................................ Колко си хубава и колко приятна, О възлюбена, в очарованията [си]! ................................................................................ Song of Solomon 7:6 Croatian Bible ................................................................................ Kako si lijepa i kako si ljupka, o najdraža, među milinama! ................................................................................ Píseň Šalomounova 7:6 Czech BKR ................................................................................ Jak jsi ty krásná, a jak utěšená, ó milosti přerozkošná! ................................................................................ Højsangen 7:6 Danish ................................................................................ Hvor er du fager og yndig, du elskede, yndefulde! ................................................................................ Hooglied 7:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hoe schoon zijt gij, en hoe liefelijk zijt gij, o liefde, in wellusten! ................................................................................ Énekek Éneke 7:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mely igen szép vagy és mely kedves, ................................................................................ Alta kanto de Salomono 7:6 Esperanto ................................................................................ Kiel bela kaj kiel cxarma estas mia amatino inter la plezuroj! ................................................................................ KORKEA VEISU 7:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuinka ihana ja suloinen olet sinä minun armaani hekumassa. ................................................................................ KORKEA VEISU 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuinka kaunis olet, kuinka suloinen, sinä rakkaus, riemuinesi! - ................................................................................ Song of Solomon 7:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τι ωραιωθης και τι ηδυνθης αγαπη εν τρυφαις σου ................................................................................ Song of Solomon 7:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ti ōraiōthēs kai ti ēdunthēs agapē en truphais sou ................................................................................ ti OraiOthEs kai ti EdunthEs agapE en truphais sou ................................................................................ Chante Salomon 7:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Ala dous ou dous, bèl nègès mwen! ................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ما اجملك وما احلاك ايتها الحبيبة باللذّات. ................................................................................ שיר השירים 7:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מה־יפית ומה־נעמת אהבה בתענוגים׃ ................................................................................ שיר השירים 7:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מַה־יָּפִית֙ וּמַה־נָּעַ֔מְתְּ אַהֲבָ֖ה בַּתַּֽעֲנוּגִֽים׃ ................................................................................ שיר השירים 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מה־יפית ומה־נעמת אהבה בתענוגים׃ ................................................................................ שיר השירים 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מַה־יָּפִית וּמַה־נָּעַמְתְּ אַהֲבָה בַּתַּעֲנוּגִים׃ ................................................................................ שיר השירים 7:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז מה יפית ומה נעמת--אהבה בתענוגים ................................................................................ שיר השירים 7:6 Hebrew Bible ................................................................................ מה יפית ומה נעמת אהבה בתענוגים׃ | Cantico dei Cantici 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ (H7-7) Quanto sei bella, quanto sei piacevole, o amor mio, in mezzo alle delizie! ................................................................................ KIDUNG AGUNG 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bagaimana elok engkau, bagaimana manis, hai pengasihan, dengan pelbagai lezat! ................................................................................ 아가 7:6 Korean ................................................................................ 사랑아, 네가 어찌 그리 아름다운지, 어찌 그리 화창한지 쾌락하게 하는구나 ................................................................................ Giesmiø giesmës knyga 7:6 Lithuanian ................................................................................ Kokia graži ir miela pažiūrėti tu esi, mano mylimoji! ................................................................................ Song of Solomon 7:6 Maori ................................................................................ Ano te ataahua, ano te pai ou, e te mea e arohaina ana, ahuareka tonu! ................................................................................ Salomos Høisang 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Król widząc cię byłby jako przywiązany na gankach swoich. ................................................................................ Cantares de Salomâo 7:6 Portugese Bible ................................................................................ Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias! ................................................................................ Cantarea Cantarilor 7:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ce frumoasă şi ce plăcută eşti, tu, iubito, în mijlocul desfătărilor! ................................................................................ Песни Песней 7:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (7:7) Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью! ................................................................................ Песни Песней 7:6 Russian koi8r ................................................................................ (7-7) Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью![] ................................................................................ Cantares 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¡Qué hermosa y qué encantadora eres, Amor mío , con todos tus encantos! ................................................................................ Cantares 7:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso! ................................................................................ Cantares 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Qué hermosa eres, y cuán suave, oh amor deleitoso! ................................................................................ Cantares 7:6 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Qué bella y dulce eres, oh amor deleitoso! ................................................................................ Hga Visan 7:6 Swedish (1917) ................................................................................ »Huru skön och huru ljuv är du icke, du kärlek, så följd av lust! ................................................................................ Song of Solomon 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagkaganda at pagkaligaya mo, Oh sinta, sa mga kaluguran! ................................................................................ Ezgiler Ezgisi 7:6 Turkish ................................................................................ Ne güzel, ne çekicidir aşk! Zevkten zevke sürükler. ................................................................................ Nhaõ Ca 7:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi ái tình ta, mình xinh đẹp thay, Hạp ý dường bao, khiến cho người ta được khoái chí! ................................................................................ Cantico dei Cantici 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quanto sei bella, e quanto sei piacevole, O amor mio, fra tutte le delizie! ................................................................................ KIDUNG AGUNG 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sungguh cantik jelita engkau, yang tercinta di antara yang disenangi. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Betapa cantik, betapa jelita engkau, hai tercinta di antara segala yang disenangi. ................................................................................ Beautiful .......... Charms .......... Delectable .......... Delight .......... Delightful .......... Delights .......... Fair .......... Love .......... Maiden .......... Pleasant .......... Pleasing .......... Sweet ................................................................................ Beautiful .......... Charms .......... Delectable .......... Delight .......... Delightful .......... Delights .......... Fair .......... Love .......... Maiden .......... Pleasant .......... Pleasing .......... Sweet ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... are .......... beautiful .......... charms .......... delightful .......... delights .......... How .......... love .......... My .......... O .......... pleasing .......... with .......... you .......... your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |