Song of Solomon 7:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"How beautiful and how delightful you are, My love, with all your charms!
................................................................................
Song of Solomon 7:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τί ὡραιώθης καὶ τί ἡδύνθης ἀγάπη ἐν τρυφαῖς σου
................................................................................
שיר השירים 7:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מַה־יָּפִית וּמַה־נָּעַמְתְּ אַהֲבָה בַּתַּעֲנוּגִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quam pulchra es et quam decora carissima in deliciis

................................................................................
Cantares 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¡Qué hermosa y qué encantadora eres, amor mío , con todos tus encantos!
................................................................................
Hohelied 7:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe voller Wonne!
................................................................................
Cantique des Cantiqu 7:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que tu es belle, que tu es agréable, O mon amour, au milieu des délices!
................................................................................
雅 歌 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 所 爱 的 , 你 何 其 美 好 ! 何 其 可 悦 , 使 人 欢 畅 喜 乐 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
................................................................................
American King James Version
................................................................................
How fair and how pleasant are you, O love, for delights!
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
How beautiful and how sweet you are, O love, for delight.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
How beautiful art thou, and how comely, my dearest, in delights!
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
How fair and how pleasant art thou, my love, in delights!
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
How beautiful and charming you are, my love, with your elegance.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
................................................................................
World English Bible
................................................................................
How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
How fair and how pleasant hast thou been, O love, in delights.
................................................................................
雅 歌 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 所 愛 的 , 你 何 其 美 好 ! 何 其 可 悅 , 使 人 歡 暢 喜 樂 !
................................................................................
雅 歌 7:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................

................................................................................
雅 歌 7:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
亲爱的啊!使人喜悦的啊!你多么美丽,多么可爱。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 7:6 French: Darby
................................................................................
Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour, dans tes délices!
................................................................................
Cantique des Cantiqu 7:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Que tu es belle, et que tu es agréable, amour délicieuse!
................................................................................
Cantique des Cantiqu 7:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que tu es belle, et que tu es agréable, mon amour et mes délices!
................................................................................
Hohelied 7:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe in Wollüsten!
................................................................................
Hohelied 7:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wie schön bist du, und wie lieblich bist du, o Liebe, unter den Wonnen!
Kantiku i Kantikëve 7:6 Albanian
................................................................................
Sa e bukur je dhe sa e hijshme je, o e dashura ime, me të gjitha ëndjet që siguron!
................................................................................
Песен на песните 7:6 Bulgarian
................................................................................
Колко си хубава и колко приятна, О възлюбена, в очарованията [си]!
................................................................................
Song of Solomon 7:6 Croatian Bible
................................................................................
Kako si lijepa i kako si ljupka, o najdraža, među milinama!
................................................................................
Píseň Šalomounova 7:6 Czech BKR
................................................................................
Jak jsi ty krásná, a jak utěšená, ó milosti přerozkošná!
................................................................................
Højsangen 7:6 Danish
................................................................................
Hvor er du fager og yndig, du elskede, yndefulde!
................................................................................
Hooglied 7:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hoe schoon zijt gij, en hoe liefelijk zijt gij, o liefde, in wellusten!
................................................................................
Énekek Éneke 7:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mely igen szép vagy és mely kedves,
................................................................................
Alta kanto de Salomono 7:6 Esperanto
................................................................................
Kiel bela kaj kiel cxarma estas mia amatino inter la plezuroj!
................................................................................
KORKEA VEISU 7:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuinka ihana ja suloinen olet sinä minun armaani hekumassa.
................................................................................
KORKEA VEISU 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuinka kaunis olet, kuinka suloinen, sinä rakkaus, riemuinesi! -
................................................................................
Song of Solomon 7:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τι ωραιωθης και τι ηδυνθης αγαπη εν τρυφαις σου
................................................................................
Song of Solomon 7:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ti ōraiōthēs kai ti ēdunthēs agapē en truphais sou
................................................................................
ti OraiOthEs kai ti EdunthEs agapE en truphais sou

................................................................................
Chante Salomon 7:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Ala dous ou dous, bèl nègès mwen!
................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ما اجملك وما احلاك ايتها الحبيبة باللذّات.
................................................................................
שיר השירים 7:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מה־יפית ומה־נעמת אהבה בתענוגים׃
................................................................................
שיר השירים 7:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מַה־יָּפִית֙ וּמַה־נָּעַ֔מְתְּ אַהֲבָ֖ה בַּתַּֽעֲנוּגִֽים׃
................................................................................
שיר השירים 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מה־יפית ומה־נעמת אהבה בתענוגים׃
................................................................................
שיר השירים 7:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מַה־יָּפִית וּמַה־נָּעַמְתְּ אַהֲבָה בַּתַּעֲנוּגִים׃
................................................................................
שיר השירים 7:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז מה יפית ומה נעמת--אהבה בתענוגים
................................................................................
שיר השירים 7:6 Hebrew Bible
................................................................................
מה יפית ומה נעמת אהבה בתענוגים׃
Cantico dei Cantici 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(H7-7) Quanto sei bella, quanto sei piacevole, o amor mio, in mezzo alle delizie!
................................................................................
KIDUNG AGUNG 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bagaimana elok engkau, bagaimana manis, hai pengasihan, dengan pelbagai lezat!
................................................................................
아가 7:6 Korean
................................................................................
사랑아, 네가 어찌 그리 아름다운지, 어찌 그리 화창한지 쾌락하게 하는구나
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 7:6 Lithuanian
................................................................................
Kokia graži ir miela pažiūrėti tu esi, mano mylimoji!
................................................................................
Song of Solomon 7:6 Maori
................................................................................
Ano te ataahua, ano te pai ou, e te mea e arohaina ana, ahuareka tonu!
................................................................................
Salomos Høisang 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Król widząc cię byłby jako przywiązany na gankach swoich.
................................................................................
Cantares de Salomâo 7:6 Portugese Bible
................................................................................
Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 7:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ce frumoasă şi ce plăcută eşti, tu, iubito, în mijlocul desfătărilor!
................................................................................
Песни Песней 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(7:7) Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!
................................................................................
Песни Песней 7:6 Russian koi8r
................................................................................
(7-7) Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью![]
................................................................................
Cantares 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¡Qué hermosa y qué encantadora eres, Amor mío , con todos tus encantos!
................................................................................
Cantares 7:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!
................................................................................
Cantares 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¡Qué hermosa eres, y cuán suave, oh amor deleitoso!
................................................................................
Cantares 7:6 Spanish: Modern
................................................................................
¡Qué bella y dulce eres, oh amor deleitoso!
................................................................................
Hga Visan 7:6 Swedish (1917)
................................................................................
»Huru skön och huru ljuv är du icke, du kärlek, så följd av lust!
................................................................................
Song of Solomon 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Pagkaganda at pagkaligaya mo, Oh sinta, sa mga kaluguran!
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 7:6 Turkish
................................................................................
Ne güzel, ne çekicidir aşk!
Zevkten zevke sürükler.

................................................................................
Nhaõ Ca 7:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi ái tình ta, mình xinh đẹp thay, Hạp ý dường bao, khiến cho người ta được khoái chí!
................................................................................
Cantico dei Cantici 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quanto sei bella, e quanto sei piacevole, O amor mio, fra tutte le delizie!
................................................................................
KIDUNG AGUNG 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sungguh cantik jelita engkau, yang tercinta di antara yang disenangi.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Betapa cantik, betapa jelita engkau, hai tercinta di antara segala yang disenangi.
................................................................................
Beautiful .......... Charms .......... Delectable .......... Delight .......... Delightful .......... Delights .......... Fair .......... Love .......... Maiden .......... Pleasant .......... Pleasing .......... Sweet
................................................................................
Beautiful .......... Charms .......... Delectable .......... Delight .......... Delightful .......... Delights .......... Fair .......... Love .......... Maiden .......... Pleasant .......... Pleasing .......... Sweet
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... are .......... beautiful .......... charms .......... delightful .......... delights .......... How .......... love .......... My .......... O .......... pleasing .......... with .......... you .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible