Song of Solomon 7:3
New American Standard Bible (©1995)
"Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.

Song of Solomon 7:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
δύο μαστοί σου ὡς δύο νεβροὶ δίδυμοι δορκάδος

שיר השירים 7:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים תָּאֳמֵי צְבִיָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
duo ubera tua sicut duo hinuli gemelli capreae

Cantares 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tus dos pechos, como dos crías mellizas de gacela.

Hohelied 7:3 German: Luther (1912)
Deine zwei Brüste sind wie zwei Rehzwillinge. {~} {~}

Cantique des Cantiqu 7:3 French: Louis Segond (1910)
Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle.

雅 歌 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 两 乳 好 像 一 对 小 鹿 , 就 是 母 鹿 双 生 的 。

King James Bible
Thy two breasts are like two young roes that are twins.

American King James Version
Your two breasts are like two young roes that are twins.

American Standard Version
Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.

Bible in Basic English
Your two breasts are like two young roes of the same birth.

Douay-Rheims Bible
Thy two breasts are like two young roes that are twins.

Darby Bible Translation
Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle;

English Revised Version
Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.

Webster's Bible Translation
Thy two breasts are like two young roes that are twins.

World English Bible
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.

Young's Literal Translation
Thy two breasts as two young ones, twins of a roe,

雅 歌 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 兩 乳 好 像 一 對 小 鹿 , 就 是 母 鹿 雙 生 的 。

雅 歌 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)

雅 歌 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你的两乳像一对小鹿,像双生的母羚羊。

Cantique des Cantiqu 7:3 French: Darby
Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle.

Cantique des Cantiqu 7:3 French: Martin (1744)
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une chevrette.

Cantique des Cantiqu 7:3 French: Ostervald (1744)
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle.

Hohelied 7:3 German: Luther (1545)
Deine zwo Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge.

Hohelied 7:3 German: Elberfelder (1871)
Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen.

Kantiku i Kantikëve 7:3 Albanian
Dy sisët e tua janë si dy kaproj të vegjel, binjake të gazelave.

Песен на песните 7:3 Bulgarian
Двете ти гърди са като две сърнета близнета;

Song of Solomon 7:3 Croatian Bible
Dvije su dojke tvoje dva laneta, blizanca košutina.

Píseň Šalomounova 7:3 Czech BKR
Oba tvé prsy jako dvé telátek bliženců srních.

Højsangen 7:3 Danish
dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelletvillinger,

Hooglied 7:3 Dutch Staten Vertaling
Uw twee borsten zijn als twee welpen, tweelingen van een ree.

Énekek Éneke 7:3 Hungarian: Karoli
A te két emlõd, [mint] két õzike,

Alta kanto de Salomono 7:3 Esperanto
Viaj du mamoj estas kiel du cervidoj, GXemeloj de gazelino;

KORKEA VEISU 7:3 Finnish: Bible (1776)
Sinun molemmat rintas ovat niinkuin kaksi nuorta metsävuohen kaksoista.

KORKEA VEISU 7:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sinun rintasi ovat kuin kaksi nuorta peuraa, kuin gasellin kaksoiset.

Song of Solomon 7:3 Greek OT: Septuagint
δυο μαστοι σου ως δυο νεβροι διδυμοι δορκαδος

Song of Solomon 7:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
duo mastoi sou ōs duo nebroi didumoi dorkados
duo mastoi sou Os duo nebroi didumoi dorkados

Chante Salomon 7:3 Haitian Creole Bible
Tete ou yo doubout tankou de ti gazèl, de ti gazèl menm fòs, menm pòte.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 7:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ثدياك كخشفتين توأمي ظبية.

שיר השירים 7:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה׃

שיר השירים 7:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תָּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה׃

שיר השירים 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה׃

שיר השירים 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים תָּאֳמֵי צְבִיָּה׃

שיר השירים 7:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה

שיר השירים 7:3 Hebrew Bible
שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה׃

Cantico dei Cantici 7:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H7-4) Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella.

KIDUNG AGUNG 7:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kedua belah susumu itu bagaikan anak kijang sepasang yang kembar.

아가 7:3 Korean
두 유방은 암사슴의 쌍태 새끼 같고

Giesmiø giesmës knyga 7:3 Lithuanian
Tavo dvi krūtys lyg stirnos dvynukai.

Song of Solomon 7:3 Maori
Ko ou u e rua, ano ko nga kuao e rua, he mahanga na te anaterope.

Salomos Høisang 7:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)

Polish: Biblia Gdanska
Obie piersi twoje są jako dwoje bliźniąt młodych sarniąt.

Cantares de Salomâo 7:3 Portugese Bible
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.   

Cantarea Cantarilor 7:3 Romanian: Cornilescu
Amîndouă ţîţele tale sînt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare.

Песни Песней 7:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(7:4) два сосца твои – как два козленка, двойни серны;

Песни Песней 7:3 Russian koi8r
(7-4) два сосца твои--как два козленка, двойни серны;[]

Cantares 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tus dos pechos, como dos crías, Mellizas de una gacela.

Cantares 7:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Tus dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama.

Cantares 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tus dos pechos, como gemelos de gama.

Cantares 7:3 Spanish: Modern
Tus dos pechos son como dos venaditos, mellizos de gacela.

Hga Visan 7:3 Swedish (1917)
Din barm är lik ett killingpar, tvillingar av en gasell.

Song of Solomon 7:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong dalawang suso ay gaya ng dalawang batang usa na mga kambal na usa.

Ezgiler Ezgisi 7:3 Turkish
Sanki bir çift geyik yavrusu memelerin,
İkiz ceylan yavrusu.

Nhaõ Ca 7:3 Vietnamese (1934)
Hai nương long nàng như hai con Sanh đôi của con hoàng dương.

Cantico dei Cantici 7:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I tuoi due seni Paiono due cavrioletti gemelli.

KIDUNG AGUNG 7:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Buah dadamu laksana dua anak rusa, kijang kembar dua.

KIDUNG AGUNG 7:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Seperti dua anak rusa buah dadamu, seperti anak kembar kijang.

Birth .......... Breasts .......... Fawns .......... Gazelle .......... Ones .......... Roe .......... Roes .......... Twins .......... Young

Birth .......... Breasts .......... Fawns .......... Gazelle .......... Ones .......... Roe .......... Roes .......... Twins .......... Young

Alphabetical: a .......... are .......... breasts .......... fawns .......... gazelle .......... like .......... of .......... twins .......... two .......... Your

OT Poetry

............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible