New American Standard Bible (©1995) "Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.Song of Solomon 7:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics δύο μαστοί σου ὡς δύο νεβροὶ δίδυμοι δορκάδος Latin: Biblia Sacra Vulgata duo ubera tua sicut duo hinuli gemelli capreae Cantares 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tus dos pechos, como dos crías mellizas de gacela. Hohelied 7:3 German: Luther (1912) Deine zwei Brüste sind wie zwei Rehzwillinge. {~} {~} Cantique des Cantiqu 7:3 French: Louis Segond (1910) Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle. 雅 歌 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 两 乳 好 像 一 对 小 鹿 , 就 是 母 鹿 双 生 的 。 King James Bible Thy two breasts are like two young roes that are twins. American King James Version Your two breasts are like two young roes that are twins. American Standard Version Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe. Bible in Basic English Your two breasts are like two young roes of the same birth. Douay-Rheims Bible Thy two breasts are like two young roes that are twins. Darby Bible Translation Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle; English Revised Version Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe. GOD'S WORD® Translation (©1995) Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle. Webster's Bible Translation Thy two breasts are like two young roes that are twins. World English Bible Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe. Young's Literal Translation Thy two breasts as two young ones, twins of a roe, 雅 歌 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 兩 乳 好 像 一 對 小 鹿 , 就 是 母 鹿 雙 生 的 。 雅 歌 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅 歌 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你的两乳像一对小鹿,像双生的母羚羊。 Cantique des Cantiqu 7:3 French: Darby Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle. Cantique des Cantiqu 7:3 French: Martin (1744) Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une chevrette. Cantique des Cantiqu 7:3 French: Ostervald (1744) Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle. Hohelied 7:3 German: Luther (1545) Deine zwo Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge. Hohelied 7:3 German: Elberfelder (1871) Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen. | Kantiku i Kantikëve 7:3 Albanian Dy sisët e tua janë si dy kaproj të vegjel, binjake të gazelave.Песен на песните 7:3 Bulgarian Двете ти гърди са като две сърнета близнета; Song of Solomon 7:3 Croatian Bible Dvije su dojke tvoje dva laneta, blizanca košutina. Píseň Šalomounova 7:3 Czech BKR Oba tvé prsy jako dvé telátek bliženců srních. Højsangen 7:3 Danish dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelletvillinger, Hooglied 7:3 Dutch Staten Vertaling Uw twee borsten zijn als twee welpen, tweelingen van een ree. Énekek Éneke 7:3 Hungarian: Karoli A te két emlõd, [mint] két õzike, Alta kanto de Salomono 7:3 Esperanto Viaj du mamoj estas kiel du cervidoj, GXemeloj de gazelino; KORKEA VEISU 7:3 Finnish: Bible (1776) Sinun molemmat rintas ovat niinkuin kaksi nuorta metsävuohen kaksoista. KORKEA VEISU 7:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sinun rintasi ovat kuin kaksi nuorta peuraa, kuin gasellin kaksoiset. Song of Solomon 7:3 Greek OT: Septuagint δυο μαστοι σου ως δυο νεβροι διδυμοι δορκαδος Song of Solomon 7:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated duo mastoi sou ōs duo nebroi didumoi dorkados duo mastoi sou Os duo nebroi didumoi dorkados Chante Salomon 7:3 Haitian Creole Bible Tete ou yo doubout tankou de ti gazèl, de ti gazèl menm fòs, menm pòte. | Cantico dei Cantici 7:3 Italian: Riveduta Bible (1927) (H7-4) Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella.KIDUNG AGUNG 7:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kedua belah susumu itu bagaikan anak kijang sepasang yang kembar. 아가 7:3 Korean 두 유방은 암사슴의 쌍태 새끼 같고 Giesmiø giesmës knyga 7:3 Lithuanian Tavo dvi krūtys lyg stirnos dvynukai. Song of Solomon 7:3 Maori Ko ou u e rua, ano ko nga kuao e rua, he mahanga na te anaterope. Salomos Høisang 7:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Obie piersi twoje są jako dwoje bliźniąt młodych sarniąt. Cantares de Salomâo 7:3 Portugese Bible Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela. Cantarea Cantarilor 7:3 Romanian: Cornilescu Amîndouă ţîţele tale sînt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare. Песни Песней 7:3 Russian: Synodal Translation (1876) (7:4) два сосца твои – как два козленка, двойни серны; Песни Песней 7:3 Russian koi8r (7-4) два сосца твои--как два козленка, двойни серны;[] Cantares 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tus dos pechos, como dos crías, Mellizas de una gacela. Cantares 7:3 Spanish: Reina Valera (1909) Tus dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama. Cantares 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tus dos pechos, como gemelos de gama. Cantares 7:3 Spanish: Modern Tus dos pechos son como dos venaditos, mellizos de gacela. Hga Visan 7:3 Swedish (1917) Din barm är lik ett killingpar, tvillingar av en gasell. Song of Solomon 7:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang iyong dalawang suso ay gaya ng dalawang batang usa na mga kambal na usa. Ezgiler Ezgisi 7:3 Turkish Sanki bir çift geyik yavrusu memelerin, İkiz ceylan yavrusu. Nhaõ Ca 7:3 Vietnamese (1934) Hai nương long nàng như hai con Sanh đôi của con hoàng dương. Cantico dei Cantici 7:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I tuoi due seni Paiono due cavrioletti gemelli. KIDUNG AGUNG 7:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Buah dadamu laksana dua anak rusa, kijang kembar dua. KIDUNG AGUNG 7:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Seperti dua anak rusa buah dadamu, seperti anak kembar kijang. Birth .......... Breasts .......... Fawns .......... Gazelle .......... Ones .......... Roe .......... Roes .......... Twins .......... Young Birth .......... Breasts .......... Fawns .......... Gazelle .......... Ones .......... Roe .......... Roes .......... Twins .......... Young Alphabetical: a .......... are .......... breasts .......... fawns .......... gazelle .......... like .......... of .......... twins .......... two .......... Your OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |