New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle. ................................................................................ Song of Solomon 7:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ δύο μαστοί σου ὡς δύο νεβροὶ δίδυμοι δορκάδος ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ duo ubera tua sicut duo hinuli gemelli capreae ................................................................................ Cantares 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tus dos pechos, como dos crías mellizas de gacela. ................................................................................ Hohelied 7:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Deine zwei Brüste sind wie zwei Rehzwillinge. {~} {~} ................................................................................ Cantique des Cantiqu 7:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle. ................................................................................ 雅 歌 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 的 两 乳 好 像 一 对 小 鹿 , 就 是 母 鹿 双 生 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Thy two breasts are like two young roes that are twins. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Your two breasts are like two young roes that are twins. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Your two breasts are like two young roes of the same birth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Thy two breasts are like two young roes that are twins. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Thy two breasts are like two young roes that are twins. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Thy two breasts as two young ones, twins of a roe, ................................................................................ 雅 歌 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 的 兩 乳 好 像 一 對 小 鹿 , 就 是 母 鹿 雙 生 的 。 ................................................................................ 雅 歌 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ ................................................................................ 雅 歌 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你的两乳像一对小鹿,像双生的母羚羊。 ................................................................................ Cantique des Cantiqu 7:3 French: Darby ................................................................................ Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 7:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une chevrette. ................................................................................ Cantique des Cantiqu 7:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle. ................................................................................ Hohelied 7:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Deine zwo Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge. ................................................................................ Hohelied 7:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen. | Kantiku i Kantikëve 7:3 Albanian ................................................................................ Dy sisët e tua janë si dy kaproj të vegjel, binjake të gazelave. ................................................................................ Песен на песните 7:3 Bulgarian ................................................................................ Двете ти гърди са като две сърнета близнета; ................................................................................ Song of Solomon 7:3 Croatian Bible ................................................................................ Dvije su dojke tvoje dva laneta, blizanca košutina. ................................................................................ Píseň Šalomounova 7:3 Czech BKR ................................................................................ Oba tvé prsy jako dvé telátek bliženců srních. ................................................................................ Højsangen 7:3 Danish ................................................................................ dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelletvillinger, ................................................................................ Hooglied 7:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Uw twee borsten zijn als twee welpen, tweelingen van een ree. ................................................................................ Énekek Éneke 7:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ A te két emlõd, [mint] két õzike, ................................................................................ Alta kanto de Salomono 7:3 Esperanto ................................................................................ Viaj du mamoj estas kiel du cervidoj, GXemeloj de gazelino; ................................................................................ KORKEA VEISU 7:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinun molemmat rintas ovat niinkuin kaksi nuorta metsävuohen kaksoista. ................................................................................ KORKEA VEISU 7:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinun rintasi ovat kuin kaksi nuorta peuraa, kuin gasellin kaksoiset. ................................................................................ Song of Solomon 7:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ δυο μαστοι σου ως δυο νεβροι διδυμοι δορκαδος ................................................................................ Song of Solomon 7:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ duo mastoi sou ōs duo nebroi didumoi dorkados ................................................................................ duo mastoi sou Os duo nebroi didumoi dorkados ................................................................................ Chante Salomon 7:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tete ou yo doubout tankou de ti gazèl, de ti gazèl menm fòs, menm pòte. ................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 7:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثدياك كخشفتين توأمي ظبية. ................................................................................ שיר השירים 7:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה׃ ................................................................................ שיר השירים 7:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תָּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה׃ ................................................................................ שיר השירים 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה׃ ................................................................................ שיר השירים 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים תָּאֳמֵי צְבִיָּה׃ ................................................................................ שיר השירים 7:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה ................................................................................ שיר השירים 7:3 Hebrew Bible ................................................................................ שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה׃ | Cantico dei Cantici 7:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ (H7-4) Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 7:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kedua belah susumu itu bagaikan anak kijang sepasang yang kembar. ................................................................................ 아가 7:3 Korean ................................................................................ 두 유방은 암사슴의 쌍태 새끼 같고 ................................................................................ Giesmiø giesmës knyga 7:3 Lithuanian ................................................................................ Tavo dvi krūtys lyg stirnos dvynukai. ................................................................................ Song of Solomon 7:3 Maori ................................................................................ Ko ou u e rua, ano ko nga kuao e rua, he mahanga na te anaterope. ................................................................................ Salomos Høisang 7:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................
................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Obie piersi twoje są jako dwoje bliźniąt młodych sarniąt. ................................................................................ Cantares de Salomâo 7:3 Portugese Bible ................................................................................ Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela. ................................................................................ Cantarea Cantarilor 7:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Amîndouă ţîţele tale sînt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare. ................................................................................ Песни Песней 7:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (7:4) два сосца твои – как два козленка, двойни серны; ................................................................................ Песни Песней 7:3 Russian koi8r ................................................................................ (7-4) два сосца твои--как два козленка, двойни серны;[] ................................................................................ Cantares 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tus dos pechos, como dos crías, Mellizas de una gacela. ................................................................................ Cantares 7:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tus dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama. ................................................................................ Cantares 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tus dos pechos, como gemelos de gama. ................................................................................ Cantares 7:3 Spanish: Modern ................................................................................ Tus dos pechos son como dos venaditos, mellizos de gacela. ................................................................................ Hga Visan 7:3 Swedish (1917) ................................................................................ Din barm är lik ett killingpar, tvillingar av en gasell. ................................................................................ Song of Solomon 7:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang iyong dalawang suso ay gaya ng dalawang batang usa na mga kambal na usa. ................................................................................ Ezgiler Ezgisi 7:3 Turkish ................................................................................ Sanki bir çift geyik yavrusu memelerin, İkiz ceylan yavrusu. ................................................................................ Nhaõ Ca 7:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hai nương long nàng như hai con Sanh đôi của con hoàng dương. ................................................................................ Cantico dei Cantici 7:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I tuoi due seni Paiono due cavrioletti gemelli. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 7:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Buah dadamu laksana dua anak rusa, kijang kembar dua. ................................................................................ KIDUNG AGUNG 7:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seperti dua anak rusa buah dadamu, seperti anak kembar kijang. ................................................................................ Birth .......... Breasts .......... Fawns .......... Gazelle .......... Ones .......... Roe .......... Roes .......... Twins .......... Young ................................................................................ Birth .......... Breasts .......... Fawns .......... Gazelle .......... Ones .......... Roe .......... Roes .......... Twins .......... Young ................................................................................ Alphabetical: a .......... are .......... breasts .......... fawns .......... gazelle .......... like .......... of .......... twins .......... two .......... Your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |