Song of Solomon 7:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.
................................................................................
Song of Solomon 7:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
δύο μαστοί σου ὡς δύο νεβροὶ δίδυμοι δορκάδος
................................................................................
שיר השירים 7:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים תָּאֳמֵי צְבִיָּה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
duo ubera tua sicut duo hinuli gemelli capreae

................................................................................
Cantares 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tus dos pechos, como dos crías mellizas de gacela.
................................................................................
Hohelied 7:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Deine zwei Brüste sind wie zwei Rehzwillinge. {~} {~}
................................................................................
Cantique des Cantiqu 7:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle.
................................................................................
雅 歌 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 的 两 乳 好 像 一 对 小 鹿 , 就 是 母 鹿 双 生 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thy two breasts are like two young roes that are twins.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Your two breasts are like two young roes that are twins.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Your two breasts are like two young roes of the same birth.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thy two breasts are like two young roes that are twins.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thy two breasts are like two fawns, twins of a gazelle;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thy two breasts are like two fawns that are twins of a roe.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thy two breasts are like two young roes that are twins.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Thy two breasts as two young ones, twins of a roe,
................................................................................
雅 歌 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 的 兩 乳 好 像 一 對 小 鹿 , 就 是 母 鹿 雙 生 的 。
................................................................................
雅 歌 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................

................................................................................
雅 歌 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你的两乳像一对小鹿,像双生的母羚羊。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 7:3 French: Darby
................................................................................
Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 7:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une chevrette.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 7:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d'une gazelle.
................................................................................
Hohelied 7:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Deine zwo Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge.
................................................................................
Hohelied 7:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen.
Kantiku i Kantikëve 7:3 Albanian
................................................................................
Dy sisët e tua janë si dy kaproj të vegjel, binjake të gazelave.
................................................................................
Песен на песните 7:3 Bulgarian
................................................................................
Двете ти гърди са като две сърнета близнета;
................................................................................
Song of Solomon 7:3 Croatian Bible
................................................................................
Dvije su dojke tvoje dva laneta, blizanca košutina.
................................................................................
Píseň Šalomounova 7:3 Czech BKR
................................................................................
Oba tvé prsy jako dvé telátek bliženců srních.
................................................................................
Højsangen 7:3 Danish
................................................................................
dit Bryst som to Hjortekalve, Gazelletvillinger,
................................................................................
Hooglied 7:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Uw twee borsten zijn als twee welpen, tweelingen van een ree.
................................................................................
Énekek Éneke 7:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
A te két emlõd, [mint] két õzike,
................................................................................
Alta kanto de Salomono 7:3 Esperanto
................................................................................
Viaj du mamoj estas kiel du cervidoj, GXemeloj de gazelino;
................................................................................
KORKEA VEISU 7:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinun molemmat rintas ovat niinkuin kaksi nuorta metsävuohen kaksoista.
................................................................................
KORKEA VEISU 7:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinun rintasi ovat kuin kaksi nuorta peuraa, kuin gasellin kaksoiset.
................................................................................
Song of Solomon 7:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δυο μαστοι σου ως δυο νεβροι διδυμοι δορκαδος
................................................................................
Song of Solomon 7:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
duo mastoi sou ōs duo nebroi didumoi dorkados
................................................................................
duo mastoi sou Os duo nebroi didumoi dorkados

................................................................................
Chante Salomon 7:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tete ou yo doubout tankou de ti gazèl, de ti gazèl menm fòs, menm pòte.
................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 7:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثدياك كخشفتين توأمي ظبية.
................................................................................
שיר השירים 7:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה׃
................................................................................
שיר השירים 7:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תָּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה׃
................................................................................
שיר השירים 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה׃
................................................................................
שיר השירים 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים תָּאֳמֵי צְבִיָּה׃
................................................................................
שיר השירים 7:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה
................................................................................
שיר השירים 7:3 Hebrew Bible
................................................................................
שני שדיך כשני עפרים תאמי צביה׃
Cantico dei Cantici 7:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(H7-4) Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 7:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kedua belah susumu itu bagaikan anak kijang sepasang yang kembar.
................................................................................
아가 7:3 Korean
................................................................................
두 유방은 암사슴의 쌍태 새끼 같고
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 7:3 Lithuanian
................................................................................
Tavo dvi krūtys lyg stirnos dvynukai.
................................................................................
Song of Solomon 7:3 Maori
................................................................................
Ko ou u e rua, ano ko nga kuao e rua, he mahanga na te anaterope.
................................................................................
Salomos Høisang 7:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Obie piersi twoje są jako dwoje bliźniąt młodych sarniąt.
................................................................................
Cantares de Salomâo 7:3 Portugese Bible
................................................................................
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 7:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Amîndouă ţîţele tale sînt ca doi pui de cerb, ca gemenii unei căprioare.
................................................................................
Песни Песней 7:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(7:4) два сосца твои – как два козленка, двойни серны;
................................................................................
Песни Песней 7:3 Russian koi8r
................................................................................
(7-4) два сосца твои--как два козленка, двойни серны;[]
................................................................................
Cantares 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tus dos pechos, como dos crías, Mellizas de una gacela.
................................................................................
Cantares 7:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tus dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama.
................................................................................
Cantares 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tus dos pechos, como gemelos de gama.
................................................................................
Cantares 7:3 Spanish: Modern
................................................................................
Tus dos pechos son como dos venaditos, mellizos de gacela.
................................................................................
Hga Visan 7:3 Swedish (1917)
................................................................................
Din barm är lik ett killingpar, tvillingar av en gasell.
................................................................................
Song of Solomon 7:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang iyong dalawang suso ay gaya ng dalawang batang usa na mga kambal na usa.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 7:3 Turkish
................................................................................
Sanki bir çift geyik yavrusu memelerin,
İkiz ceylan yavrusu.

................................................................................
Nhaõ Ca 7:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hai nương long nàng như hai con Sanh đôi của con hoàng dương.
................................................................................
Cantico dei Cantici 7:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I tuoi due seni Paiono due cavrioletti gemelli.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 7:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Buah dadamu laksana dua anak rusa, kijang kembar dua.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 7:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seperti dua anak rusa buah dadamu, seperti anak kembar kijang.
................................................................................
Birth .......... Breasts .......... Fawns .......... Gazelle .......... Ones .......... Roe .......... Roes .......... Twins .......... Young
................................................................................
Birth .......... Breasts .......... Fawns .......... Gazelle .......... Ones .......... Roe .......... Roes .......... Twins .......... Young
................................................................................
Alphabetical: a .......... are .......... breasts .......... fawns .......... gazelle .......... like .......... of .......... twins .......... two .......... Your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible