New American Standard Bible (©1995) "I am my beloved's, And his desire is for me.Song of Solomon 7:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου καὶ ἐπ' ἐμὲ ἡ ἐπιστροφὴ αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ego dilecto meo et ad me conversio eius Cantares 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo soy de mi amado, y su deseo tiende hacia mí. Hohelied 7:10 German: Luther (1912) Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen. Cantique des Cantiqu 7:10 French: Louis Segond (1910) Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi. 雅 歌 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 属 我 的 良 人 , 他 也 恋 慕 我 。 King James Bible I am my beloved's, and his desire is toward me. American King James Version I am my beloved's, and his desire is toward me. American Standard Version I am my beloved's; And his desire is toward me. Bible in Basic English I am for my loved one, and his desire is for me. Douay-Rheims Bible I to my beloved, and his turning is towards me. Darby Bible Translation I am my beloved's, And his desire is toward me. English Revised Version I am my beloved's, and his desire is toward me. GOD'S WORD® Translation (©1995) I am my beloved's, and he longs for me. Webster's Bible Translation I am my beloved's, and his desire is towards me. World English Bible I am my beloved's. His desire is toward me. Young's Literal Translation I am my beloved's, and on me is his desire. 雅 歌 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 屬 我 的 良 人 , 他 也 戀 慕 我 。 雅 歌 7:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅 歌 7:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我属我的良人,他也恋慕我。 Cantique des Cantiqu 7:10 French: Darby Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi. Cantique des Cantiqu 7:10 French: Martin (1744) Je suis à mon bien-aimé, et son désir est vers moi. Cantique des Cantiqu 7:10 French: Ostervald (1744) Je suis à mon bien-aimé, et son désir tend vers moi. Hohelied 7:10 German: Luther (1545) Mein Freund ist mein und er hält sich auch zu mir. Hohelied 7:10 German: Elberfelder (1871) Ich bin meines Geliebten und nach mir ist sein Verlangen. | Kantiku i Kantikëve 7:10 Albanian Unë jam e të dashurit tim dhe ai më dëshiron.Песен на песните 7:10 Bulgarian Аз съм на възлюбения си; И неговото желание е към мене. Song of Solomon 7:10 Croatian Bible Ja pripadam dragome svome i on je željan mene. Píseň Šalomounova 7:10 Czech BKR Já jsem milého svého, a ke mně jest žádost jeho. Højsangen 7:10 Danish Jeg er min Vens, og til mig står hans Attrå. Hooglied 7:10 Dutch Staten Vertaling Ik ben mijns Liefsten, en Zijn genegenheid is tot mij. Énekek Éneke 7:10 Hungarian: Karoli Én az én szerelmesemé vagyok, Alta kanto de Salomono 7:10 Esperanto Mi apartenas al mia amato, Kaj li sin tiras al mi. KORKEA VEISU 7:10 Finnish: Bible (1776) Minun ystäväni on minun, ja hän himoitsee minua. KORKEA VEISU 7:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minä olen rakkaani oma, ja minuun on hänen halunsa." Song of Solomon 7:10 Greek OT: Septuagint εγω τω αδελφιδω μου και επ' εμε η επιστροφη αυτου Song of Solomon 7:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated egō tō adelphidō mou kai ep' eme ē epistrophē autou egO tO adelphidO mou kai ep' eme E epistrophE autou Chante Salomon 7:10 Haitian Creole Bible Se pou mennaj mwen mwen ye! Se mwen menm li anvi. | Cantico dei Cantici 7:10 Italian: Riveduta Bible (1927) (H7-11) Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio.KIDUNG AGUNG 7:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa aku ini kekasihku punya, dan akan daku adalah segala rindu hatinya. 아가 7:10 Korean 나는 나의 사랑하는 자에게 속하였구나 그가 나를 사모하는구나 Giesmiø giesmës knyga 7:10 Lithuanian Aš priklausau savo mylimajam, o jis geidžia manęs. Song of Solomon 7:10 Maori Kei taku e aroha nei ahau; ko ahau ano tana e hiahia ai. Salomos Høisang 7:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Jam jest miłego mego, a do mnie jest rządza jego. Cantares de Salomâo 7:10 Portugese Bible Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim. Cantarea Cantarilor 7:10 Romanian: Cornilescu Eu sînt a iubitului meu, şi el doreşte de mine. Песни Песней 7:10 Russian: Synodal Translation (1876) (7:11) Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его. Песни Песней 7:10 Russian koi8r (7-11) Я принадлежу другу моему, и ко мне [обращено] желание его.[] Cantares 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo soy de mi amado, Y para mí es todo su deseo. Cantares 7:10 Spanish: Reina Valera (1909) Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento. Cantares 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo soy de mi amado, y conmigo tiene su contentamiento. Cantares 7:10 Spanish: Modern ¡Yo soy de mi amado, y él me desea con ardor! Hga Visan 7:10 Swedish (1917) Jag är min väns, och till mig står hans åtrå.» ---- Song of Solomon 7:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y sa aking sinisinta, at ang kaniyang nasa ay sa akin. Ezgiler Ezgisi 7:10 Turkish Ben sevgilime aitim, O da bana tutkun. Nhaõ Ca 7:10 Vietnamese (1934) Tôi thuộc về lương nhơn tôi, Sự ước ao người hướng về tôi. Cantico dei Cantici 7:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io son del mio amico, E il suo desiderio è verso me. KIDUNG AGUNG 7:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku milik kekasihku, ia menginginkan aku. KIDUNG AGUNG 7:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kepunyaan kekasihku aku, kepadaku gairahnya tertuju. Belong .......... Beloved's .......... Desire .......... Lover .......... Towards Belong .......... Beloved's .......... Desire .......... Lover .......... Towards Alphabetical: am .......... and .......... belong .......... beloved's .......... desire .......... for .......... his .......... I .......... is .......... lover .......... me .......... my .......... to OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |