Song of Solomon 7:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"I am my beloved's, And his desire is for me.
................................................................................
Song of Solomon 7:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγὼ τῷ ἀδελφιδῷ μου καὶ ἐπ' ἐμὲ ἡ ἐπιστροφὴ αὐτοῦ
................................................................................
שיר השירים 7:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲנִי לְדֹודִי וְעָלַי תְּשׁוּקָתֹו׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ego dilecto meo et ad me conversio eius

................................................................................
Cantares 7:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Yo soy de mi amado, y su deseo tiende hacia mí.
................................................................................
Hohelied 7:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 7:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je suis à mon bien-aimé, Et ses désirs se portent vers moi.
................................................................................
雅 歌 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 属 我 的 良 人 , 他 也 恋 慕 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
I am my beloved's, and his desire is toward me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
I am my beloved's, and his desire is toward me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
I am my beloved's; And his desire is toward me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
I am for my loved one, and his desire is for me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
I to my beloved, and his turning is towards me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
I am my beloved's, And his desire is toward me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
I am my beloved's, and his desire is toward me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I am my beloved's, and he longs for me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
I am my beloved's, and his desire is towards me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I am my beloved's. His desire is toward me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
I am my beloved's, and on me is his desire.
................................................................................
雅 歌 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 屬 我 的 良 人 , 他 也 戀 慕 我 。
................................................................................
雅 歌 7:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................

................................................................................
雅 歌 7:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我属我的良人,他也恋慕我。
................................................................................
Cantique des Cantiqu 7:10 French: Darby
................................................................................
Je suis à mon bien-aimé, et son désir se porte vers moi.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 7:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Je suis à mon bien-aimé, et son désir est vers moi.
................................................................................
Cantique des Cantiqu 7:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je suis à mon bien-aimé, et son désir tend vers moi.
................................................................................
Hohelied 7:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Mein Freund ist mein und er hält sich auch zu mir.
................................................................................
Hohelied 7:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ich bin meines Geliebten und nach mir ist sein Verlangen.
Kantiku i Kantikëve 7:10 Albanian
................................................................................
Unë jam e të dashurit tim dhe ai më dëshiron.
................................................................................
Песен на песните 7:10 Bulgarian
................................................................................
Аз съм на възлюбения си; И неговото желание е към мене.
................................................................................
Song of Solomon 7:10 Croatian Bible
................................................................................
Ja pripadam dragome svome i on je željan mene.
................................................................................
Píseň Šalomounova 7:10 Czech BKR
................................................................................
Já jsem milého svého, a ke mně jest žádost jeho.
................................................................................
Højsangen 7:10 Danish
................................................................................
Jeg er min Vens, og til mig står hans Attrå.
................................................................................
Hooglied 7:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ik ben mijns Liefsten, en Zijn genegenheid is tot mij.
................................................................................
Énekek Éneke 7:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én az én szerelmesemé vagyok,
................................................................................
Alta kanto de Salomono 7:10 Esperanto
................................................................................
Mi apartenas al mia amato, Kaj li sin tiras al mi.
................................................................................
KORKEA VEISU 7:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minun ystäväni on minun, ja hän himoitsee minua.
................................................................................
KORKEA VEISU 7:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minä olen rakkaani oma, ja minuun on hänen halunsa."
................................................................................
Song of Solomon 7:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγω τω αδελφιδω μου και επ' εμε η επιστροφη αυτου
................................................................................
Song of Solomon 7:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egō tō adelphidō mou kai ep' eme ē epistrophē autou
................................................................................
egO tO adelphidO mou kai ep' eme E epistrophE autou

................................................................................
Chante Salomon 7:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou mennaj mwen mwen ye! Se mwen menm li anvi.
................................................................................
ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 7:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انا لحبيبي واليّ اشتياقه.
................................................................................
שיר השירים 7:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אני לדודי ועלי תשוקתו׃ ס
................................................................................
שיר השירים 7:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֲנִ֣י לְדֹודִ֔י וְעָלַ֖י תְּשׁוּקָתֹֽו׃ ס
................................................................................
שיר השירים 7:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אני לדודי ועלי תשוקתו׃ ס
................................................................................
שיר השירים 7:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֲנִי לְדֹודִי וְעָלַי תְּשׁוּקָתֹו׃ ס
................................................................................
שיר השירים 7:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא אני לדודי ועלי תשוקתו  {ס}
................................................................................
שיר השירים 7:10 Hebrew Bible
................................................................................
אני לדודי ועלי תשוקתו׃
Cantico dei Cantici 7:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(H7-11) Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 7:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa aku ini kekasihku punya, dan akan daku adalah segala rindu hatinya.
................................................................................
아가 7:10 Korean
................................................................................
나는 나의 사랑하는 자에게 속하였구나 그가 나를 사모하는구나
................................................................................
Giesmiø giesmës knyga 7:10 Lithuanian
................................................................................
Aš priklausau savo mylimajam, o jis geidžia manęs.
................................................................................
Song of Solomon 7:10 Maori
................................................................................
Kei taku e aroha nei ahau; ko ahau ano tana e hiahia ai.
................................................................................
Salomos Høisang 7:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................

................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jam jest miłego mego, a do mnie jest rządza jego.
................................................................................
Cantares de Salomâo 7:10 Portugese Bible
................................................................................
Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.   
................................................................................
Cantarea Cantarilor 7:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Eu sînt a iubitului meu, şi el doreşte de mine.
................................................................................
Песни Песней 7:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(7:11) Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.
................................................................................
Песни Песней 7:10 Russian koi8r
................................................................................
(7-11) Я принадлежу другу моему, и ко мне [обращено] желание его.[]
................................................................................
Cantares 7:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo soy de mi amado, Y para mí es todo su deseo.
................................................................................
Cantares 7:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.
................................................................................
Cantares 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Yo soy de mi amado, y conmigo tiene su contentamiento.
................................................................................
Cantares 7:10 Spanish: Modern
................................................................................
¡Yo soy de mi amado, y él me desea con ardor!
................................................................................
Hga Visan 7:10 Swedish (1917)
................................................................................
Jag är min väns, och till mig står hans åtrå.» ----
................................................................................
Song of Solomon 7:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako'y sa aking sinisinta, at ang kaniyang nasa ay sa akin.
................................................................................
Ezgiler Ezgisi 7:10 Turkish
................................................................................
Ben sevgilime aitim,
O da bana tutkun.

................................................................................
Nhaõ Ca 7:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi thuộc về lương nhơn tôi, Sự ước ao người hướng về tôi.
................................................................................
Cantico dei Cantici 7:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io son del mio amico, E il suo desiderio è verso me.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 7:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku milik kekasihku, ia menginginkan aku.
................................................................................
KIDUNG AGUNG 7:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kepunyaan kekasihku aku, kepadaku gairahnya tertuju.
................................................................................
Belong .......... Beloved's .......... Desire .......... Lover .......... Towards
................................................................................
Belong .......... Beloved's .......... Desire .......... Lover .......... Towards
................................................................................
Alphabetical: am .......... and .......... belong .......... beloved's .......... desire .......... for .......... his .......... I .......... is .......... lover .......... me .......... my .......... to
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible