New American Standard Bible (©1995) "How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.Song of Solomon 7:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics τί ὡραιώθησαν διαβήματά σου ἐν ὑποδήμασιν θύγατερ ναδαβ ῥυθμοὶ μηρῶν σου ὅμοιοι ὁρμίσκοις ἔργῳ χειρῶν τεχνίτου Latin: Biblia Sacra Vulgata quid videbis in Sulamiten nisi choros castrorum quam pulchri sunt gressus tui in calciamentis filia principis iunctura feminum tuorum sicut monilia quae fabricata sunt manu artificis Cantares 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Cuán hermosos son tus pies en las sandalias, oh hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como joyas, obra de manos de artífice. Hohelied 7:1 German: Luther (1912) Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter! Deine Lenden stehen gleich aneinander wie zwei Spangen, die des Meisters Hand gemacht hat. Cantique des Cantiqu 7:1 French: Louis Segond (1910) Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Oeuvre des mains d'un artiste. 雅 歌 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 女 啊 , 你 的 脚 在 鞋 中 何 其 美 好 ! 你 的 大 腿 圆 润 , 好 像 美 玉 , 是 巧 匠 的 手 做 成 的 。 King James Bible How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. American King James Version How beautiful are your feet with shoes, O prince's daughter! the joints of your thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. American Standard Version How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman. Bible in Basic English How beautiful are your feet in their shoes, O king's daughter! The curves of your legs are like jewels, the work of the hands of a good workman: Douay-Rheims Bible What shalt thou see in the Sulamitess but the companies of camps? How beautiful are thy steps in shoes, O prince's daughter! The joints of thy thighs are like jewels, that are made by the hand of a skilful workman. Darby Bible Translation How beautiful are thy footsteps in sandals, O prince's daughter! The roundings of thy thighs are like jewels, The work of the hands of an artist. English Revised Version How beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. GOD'S WORD® Translation (©1995) How beautiful are your feet in their sandals, noble daughter! The curves of your thighs are like ornaments, like the work of an artist's hands. Webster's Bible Translation How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman. World English Bible How beautiful are your feet in sandals, prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman. Young's Literal Translation As the chorus of 'Mahanaim.' How beautiful were thy feet with sandals, O daughter of Nadib. The turnings of thy sides are as ornaments, Work of the hands of an artificer. 雅 歌 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 女 啊 , 你 的 腳 在 鞋 中 何 其 美 好 ! 你 的 大 腿 圓 潤 , 好 像 美 玉 , 是 巧 匠 的 手 做 成 的 。 雅 歌 7:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅 歌 7:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 再称赞佳偶丰姿秀丽 Cantique des Cantiqu 7:1 French: Darby Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de tes hanches sont comme des joyaux, ouvrage des mains d'un artiste. Cantique des Cantiqu 7:1 French: Martin (1744) Fille de Prince, combien sont belles tes démarches, avec [ta] chaussure! Le tour de tes hanches est comme des colliers travaillés de la main d'un excellent ouvrier. Cantique des Cantiqu 7:1 French: Ostervald (1744) Fille de prince, que tes pieds sont beaux dans ta chaussure! Le contour de tes hanches est comme un collier travaillé de la main d'un excellent ouvrier. Hohelied 7:1 German: Luther (1545) Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter! Deine Lenden stehen gleich aneinander wie zwo Spangen, die des Meisters Hand gemacht hat. Hohelied 7:1 German: Elberfelder (1871) Wie schön sind deine Tritte in den Schuhen, Fürstentochter! Die Biegungen deiner Hüften sind wie ein Halsgeschmeide, ein Werk von Künstlerhand. | Kantiku i Kantikëve 7:1 Albanian Sa të bukura janë këmbët e tua në këpucë, o bija e princit! Pjesët e rrumbullakta të ijëve të tua janë si stolira, vepër e dorës së një artisti.Песен на песните 7:1 Bulgarian Колко са красиви нозете ти с чехлите, дъщерьо княжеска! Твоите закръглени бедра са подобни на огърлица, Изделие на художнически ръце; Song of Solomon 7:1 Croatian Bible Kako su krasni koraci tvoji u sandalama, kćeri kneževska! Pregibi su bokova tvojih kao grivne stvorene rukom umjetnika. Píseň Šalomounova 7:1 Czech BKR Jak jsou krásné nohy tvé v střevících, dcero knížecí! Okolek bedr tvých jako zápony, dílo ruku výborného řemeslníka. Højsangen 7:1 Danish Hvor skønne er dine Trin i Skoene, du ædelbårne! Dine Hofters Runding er som Halsbånd, Kunstnerhånds Værk, Hooglied 7:1 Dutch Staten Vertaling Hoe schoon zijn uw gangen in de schoenen, gij prinsendochter! de omdraaiingen uwer heupen zijn als kostelijke ketens, zijnde het werk van de handen eens kunstenaars. Énekek Éneke 7:1 Hungarian: Karoli Oh mely szépek a te lépéseid a sarukban, Alta kanto de Salomono 7:1 Esperanto Kiel belaj estas viaj pasxoj en sandaloj, ho filino de princo! La svingado de viaj femuroj estas kiel cxenringoj, Majstre ellaboritaj. KORKEA VEISU 7:1 Finnish: Bible (1776) Kuinka ihana on sinun käyntös kengissäs, sinä päämiehen tytär; sinun molemmat lantees ovat yhtäläiset niinkuin kaksi käätyä, jotka taitavan kädet tehneet ovat. KORKEA VEISU 7:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H7:2) "Kuinka kauniisti astelet kengissäsi, sinä ruhtinaan tytär! Sinun lanteesi kaartuvat kuin kaulakorut, taiturin kätten tekemät. Song of Solomon 7:1 Greek OT: Septuagint τι ωραιωθησαν διαβηματα σου εν υποδημασιν θυγατερ ναδαβ ρυθμοι μηρων σου ομοιοι ορμισκοις εργω χειρων τεχνιτου Song of Solomon 7:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ti ōraiōthēsan diabēmata sou en upodēmasin thugater nadab ruthmoi mērōn sou omoioi ormiskois ergō cheirōn technitou ti OraiOthEsan diabEmata sou en upodEmasin thugater nadab ruthmoi mErOn sou omoioi ormiskois ergO cheirOn technitou Chante Salomon 7:1 Haitian Creole Bible Ala bèl pye ou bèl nan sapat ou yo, nègès mwen! Ren ou tankou si li te dekore ak bon lò. Ou ta di travay yon bòs ki gen anpil ladrès ak gou! | Cantico dei Cantici 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927) (H7-2) Come son belli i tuoi piedi ne’ loro calzari, o figliuola di principe! I contorni delle tue anche son come monili, opera di mano d’artefice.KIDUNG AGUNG 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bagaimana cantik segala langkahmu dengan kasut itu, hai putera raja! lengkung pahamu seperti perhiasan perbuatan tangan orang pandai. 아가 7:1 Korean 귀한 자의 딸아 ! 신을 신은 네 발이 어찌 그리 아름다운가 네 넓적다리는 둥글어서 공교한 장색의 만든 구슬 꿰미 같구나 Giesmiø giesmës knyga 7:1 Lithuanian Kokios gražios tavo kojos su kurpėmis, kunigaikščio dukra! Tavo strėnų išlenkimai kaip papuošalai, kaip menininko rankų darbas. Song of Solomon 7:1 Maori Ano te ataahua o ou waewae i roto i ou hu, e te tamahine a te rangatira! Ko nga hononga o ou huha, koia ano kei o nga peara, he mea hanga na nga ringa o te kaimahi mohio. Salomos Høisang 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska O jako piękne są nogi twoje w trzewikach, o córko książęca! Opasania biódr twoich są jako zawieszenia, ręką dobrego rzemieślnika urobione. Cantares de Salomâo 7:1 Portugese Bible Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista. Cantarea Cantarilor 7:1 Romanian: Cornilescu Ce frumoase îţi sînt picioarele în încălţămintea ta, fată de domn! Marginile rotunde ale coapsei tale sînt ca nişte lănţişoare de pus la gît, lucrate de mînile unui meşter iscusit. Песни Песней 7:1 Russian: Synodal Translation (1876) (7:2) О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника; Песни Песней 7:1 Russian koi8r (7-2) О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника;[] Cantares 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Cuán hermosos son tus pies en sandalias, Oh hija de príncipe! Las curvas de tus caderas son como joyas, Obra de manos de artífice. Cantares 7:1 Spanish: Reina Valera (1909) CUAN hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de mano de excelente maestro. Cantares 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Cuán hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, obra de mano de excelente maestro. Cantares 7:1 Spanish: Modern ¡Qué bien lucen tus pies con las sandalias, oh hija de nobles! Los contornos de tus muslos son como joyas, obra de las manos de un artista. Hga Visan 7:1 Swedish (1917) »Huru sköna äro icke dina fötter i sina skor, du ädla! Dina höfters rundning är såsom ett bröstspännes kupor, gjorda av en konstnärs händer. Song of Solomon 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagkaganda ng iyong mga paa sa mga panyapak, Oh anak na babae ng pangulo! Ang mga pagkakaugpong ng iyong mga hita ay gaya ng mga hiyas, na gawa ng mga kamay ng bihasang manggagawa. Ezgiler Ezgisi 7:1 Turkish Ne güzel sandaletli ayakların, Ey soylu kız! Mücevher gibi yuvarlak kalçaların, Usta ellerin işi. Nhaõ Ca 7:1 Vietnamese (1934) Hỡi công chúa, chơn nàng mang giày, xinh đẹp biết bao! Vòng vế nàng khác nào một trân châu, Công việc của tay thợ khéo làm. Cantico dei Cantici 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O figliuola di principe, quanto son belli i tuoi piedi nel lor calzamento! Le giunture delle tue membra son come monili Di lavoro di mani d’artefice. KIDUNG AGUNG 7:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) O, gadis yang anggun, manis benar kakimu dengan sandal itu. Lengkung pahamu seperti perhiasan, karya seorang seniman. KIDUNG AGUNG 7:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Betapa indah langkah-langkahmu dengan sandal-sandal itu, puteri yang berwatak luhur! Lengkung pinggangmu bagaikan perhiasan, karya tangan seniman. Beautiful .......... Chain .......... Chorus .......... Craftsman's .......... Cunning .......... Daughter .......... Feet .......... Footsteps .......... Good .......... Graceful .......... Hands .......... Hips .......... Jewels .......... Joints .......... King's .......... Mahanaim .......... Master .......... Nadib .......... Prince's .......... Rounded .......... Sandals .......... Shoes .......... Skilful .......... Skilled .......... Skillful .......... Steps .......... Thighs .......... Work .......... Workman Beautiful .......... Chain .......... Chorus .......... Craftsman's .......... Cunning .......... Daughter .......... Feet .......... Footsteps .......... Good .......... Graceful .......... Hands .......... Hips .......... Jewels .......... Joints .......... King's .......... Mahanaim .......... Master .......... Nadib .......... Prince's .......... Rounded .......... Sandals .......... Shoes .......... Skilful .......... Skilled .......... Skillful .......... Steps .......... Thighs .......... Work .......... Workman Alphabetical: a .......... an .......... are .......... artist .......... beautiful .......... craftsman's .......... curves .......... daughter .......... feet .......... graceful .......... hands .......... hips .......... How .......... in .......... jewels .......... legs .......... like .......... O .......... of .......... prince's .......... sandaled .......... sandals .......... the .......... work .......... your OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |