New American Standard Bible (©1995) "Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people."Song of Solomon 6:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐκ ἔγνω ἡ ψυχή μου ἔθετό με ἅρματα αμιναδαβ Latin: Biblia Sacra Vulgata (6-11) nescivi anima mea conturbavit me propter quadrigas Aminadab Cantares 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin que me diera cuenta, mi alma me colocó sobre los carros de mi noble pueblo. Hohelied 6:12 German: Luther (1912) Ich wußte nicht, daß meine Seele mich gesetzt hatte zu den Wagen Ammi-Nadibs. Cantique des Cantiqu 6:12 French: Louis Segond (1910) Je ne sais, mais mon désir m'a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple. - 雅 歌 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 知 不 觉 , 我 的 心 将 我 安 置 在 我 尊 长 的 车 中 。 ( 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 ) King James Bible Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. American King James Version Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. American Standard Version Before I was aware, my soul set me Among the chariots of my princely people. Bible in Basic English Before I was conscious of it, ... Douay-Rheims Bible I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab. Darby Bible Translation Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people. English Revised Version Or ever I was aware, my soul set me among the chariots of my princely people. GOD'S WORD® Translation (©1995) I did not know that I had become like the chariots of my noble people. Webster's Bible Translation Or ere I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. World English Bible Without realizing it, my desire set me with my royal people's chariots. Friends Young's Literal Translation I knew not my soul, It made me -- chariots of my people Nadib. 雅 歌 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 知 不 覺 , 我 的 心 將 我 安 置 在 我 尊 長 的 車 中 。 ( 耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 ) 雅 歌 6:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雅 歌 6:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不知不觉之间,我的心把我置于我尊贵的民的车中。 Cantique des Cantiqu 6:12 French: Darby Sans que je m'en aperçusse, mon âme m'a transporté sur les chars de mon peuple de franche volonté. Cantique des Cantiqu 6:12 French: Martin (1744) Je ne me suis point aperçu que mon affection m'a rendu semblable aux chariots d'Haminadab. Cantique des Cantiqu 6:12 French: Ostervald (1744) Je ne sais, mais mon affection m'a rendu semblable aux chars d'Aminadab. Hohelied 6:12 German: Luther (1545) Meine Seele wußte es nicht, daß er mich zum Wagen Ammi-Nadibs gesetzt hatte. Hohelied 6:12 German: Elberfelder (1871) Unbewußt setzte mich meine Seele auf den Prachtwagen meines willigen (O. edlen) Volkes. - | Kantiku i Kantikëve 6:12 Albanian Nuk e di si, por dëshira ime më vuri mbi qerret e popullit tim fisnik.Песен на песните 6:12 Bulgarian Без да усетя, ожидането ми ме постави [Между] колесниците на благородните ми люде. Song of Solomon 6:12 Croatian Bible Ne znam kako, tek želja moja pope me na kola naroda mog kneževskog. Píseň Šalomounova 6:12 Czech BKR Nezvěděla jsem, a žádost má ponukla mne na vůz přednějších z lidu mého. Højsangen 6:12 Danish Før jeg vidste af det, satte min Sjæl mig på mit ædle Folks Vogne. Hooglied 6:12 Dutch Staten Vertaling Eer ik het wist, zette mij mijn ziel op de wagens van mijn vrijwillig volk. Énekek Éneke 6:12 Hungarian: Karoli Alta kanto de Salomono 6:12 Esperanto Tiam mi ankoraux ne sciis, Ke mia animo elektos min por la cxaroj de la nobeloj de mia popolo. KORKEA VEISU 6:12 Finnish: Bible (1776) En minä tiennyt, että minun sieluni minun hamaan minun mieluisen kansani vaunuihin asti asettanut oli. KORKEA VEISU 6:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Aavistamattani asetti sieluni minut jalon kansani vaunuihin." Song of Solomon 6:12 Greek OT: Septuagint ουκ εγνω η ψυχη μου εθετο με αρματα αμιναδαβ Song of Solomon 6:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ouk egnō ē psuchē mou etheto me armata aminadab ouk egnO E psuchE mou etheto me armata aminadab Chante Salomon 6:12 Haitian Creole Bible Apre sa, m' pa konn sa ki pase m'. M' santi m' tankou yon sòlda sou cha lagè ki anvi al goumen. | Cantico dei Cantici 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Io non so come, il mio desiderio m’ha resa simile ai carri d’Amminadab.KIDUNG AGUNG 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dahulu dari pada sangkaku, kudapati akan diriku sudah dinaikkan di atas rata kebesaran orang senegeriku yang bangsawan! 아가 6:12 Korean 부지중에 내 마음이 나로 내 귀한 백성의 수레 가운데 이르게 하였구나 Giesmiø giesmës knyga 6:12 Lithuanian Net nesuvokiau, kaip mano siela nusinešė mane tarsi Aminadabo kovos vežimai. Song of Solomon 6:12 Maori Mohio rawa ake ahau kua meinga ahau e toku wairua kia tau ki waenga ki nga hariata o toku iwi rangatira. Salomos Høisang 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Niżem się dowiedziała, dusza moja wsadziła mię na wóz przedniejszych z ludu mego. Cantares de Salomâo 6:12 Portugese Bible Antes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo. Cantarea Cantarilor 6:12 Romanian: Cornilescu Dar fără să bag de seamă, dorinţa mea m'a dus la carăle poporului unui om ales. - Песни Песней 6:12 Russian: Synodal Translation (1876) Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего. Песни Песней 6:12 Russian koi8r Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.[] Cantares 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sin que me diera cuenta, mi alma me colocó Sobre los carros de mi noble pueblo." Cantares 6:12 Spanish: Reina Valera (1909) No lo supe: hame mi alma hecho Como los carros de Amminadab. Cantares 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No se; mi alma me ha hecho devolver como los carros de Aminadab. Cantares 6:12 Spanish: Modern Y antes que me diese cuenta, mi alma me puso sobre los carros de mi generoso pueblo. Hga Visan 6:12 Swedish (1917) Oförtänkt satte mig då min kärlek upp på mitt furstefolks vagnar. Song of Solomon 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bago ko naalaman, inilagay ako ng aking kaluluwa sa gitna ng mga karo ng aking marangal na bayan. Ezgiler Ezgisi 6:12 Turkish Nasıl oldu farkına varmadan, Tutkum bindirdi beni soylu halkımın savaş arabalarına. Nhaõ Ca 6:12 Vietnamese (1934) Không ngờ, lòng tôi dẫn dắt tôi Trên các xe của dân sự tôi có tình nguyện. Cantico dei Cantici 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io non mi sono avveduta che il mio desiderio mi ha renduta simile A’ carri di Amminadab. KIDUNG AGUNG 6:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Aku sangat merindukan cintamu, seperti kurindukan naik kereta perang bersama para bangsawan. KIDUNG AGUNG 6:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tak sadar diri aku; kerinduanku menempatkan aku di atas kereta orang bangsawan. Aware .......... Chariot .......... Chariots .......... Conscious .......... Desire .......... Ere .......... Friends .......... Nadib .......... Noble .......... People's .......... Prince .......... Princely .......... Realized .......... Realizing .......... Royal .......... Soul .......... Willing Aware .......... Chariot .......... Chariots .......... Conscious .......... Desire .......... Ere .......... Friends .......... Nadib .......... Noble .......... People's .......... Prince .......... Princely .......... Realized .......... Realizing .......... Royal .......... Soul .......... Willing Alphabetical: among .......... aware .......... Before .......... chariots .......... desire .......... I .......... it .......... me .......... my .......... noble .......... of .......... Over .......... people .......... realized .......... royal .......... set .......... soul .......... the .......... was OT Poetry ............... (Song ............... Songs ............... SS ............... So ............... Can ............... sos) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... S ............... S6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |